PAGE NOT
AVAILABLE
Digitized by Google
Original from
CORMELL UNIVERSITY
10
't • f
gle
Origir
CORNELL
r gPv*- .
PI5 .
s. * * “
•;>#4 j
2,5 • *: *
y>. .l t.
Vh^ „ . _
no.öl ,.. v. - •. . *
■r->- $ Sv 3 l^ : J*f|
.'W
'w * ? \*r
^ * 1 *
*■#*& * ■ • *■ « - ; ■ ad|
?fr. v 1
5 -Jfe-' r { .• ** -v” * < v<_Ä*
- * - *2 , - "-y v* e „
ü -• * • - af i, J
f / 4 * /v. -*f* ‘ ’V -' • f" ,•
■** - . : ". ' S $ •: 1
irC * *
V», . _.5 * „Ä~ I-
/*• Ai . -, ‘ v,* u»*-
‘Of "*•*
.%! ?V 'J .V ^
L ! .m '*>■• ^ _
i ’ V “JjßK * <
, , .... " ■; ?*&"}$' J*färx 4 Vj
,V- **: ’> ZjAdt.. ■ - J - J
vt ~ f ‘ »., .* 7 .’L ?<
r^K/^ . , r~ . / '. ii. ■• ..-*
r..-.*P , s
'TT . ' 2
* ^ ;Ä. /-w *,..
KVKV*^.
> ^ '"x > a- ;
. A *L . • -^±J% *.. A-k.Jfc
-» -*M 'f
v
«• . ';»#
;v^ 4 '. ' Vf ^'5
.4 ^ . 4 , V*
X *av.' 4 .- ^ -•>
t •. 1
“ ^ #, v «. ^
j(j->
2 L
4
- .* 5 *
'^ v. •"
r :^l 1‘
Digitized by Gougle
Original from
CORMELL UNIVERSITY
>D
ir
r. t
UJontpll llmucrnttij Slibrarg
Jtljara. N*ro flnrk
BOUGHT WITH THE INCOME OF THE
SAGE ENDOWMENT FUND
THE GIFT OF
HENRY W. SAGE
1891
Digitized by
Go igle
Original from
CORNELL UNfVERSITT
*
Digitized by
The date shows when this Tohsme was taken.
To renew this book copy the call No. and give to
the librarian.
HOME USE RULES
All books subject to recall
4 All borrowers must regis-
ter in the library to borrow
books for home use.
All books must be re-
turned at end of College
year for inspection and
repairs.
Limited books must be
retumed within the four
week limit and not renewed.
Students must return all
books before leaving town.
Officers should arrange for
the return of books wanted
during their absence from
town.
Volumes of periodicals
and of pamphlets are held
in the library as much as
possible. Por special pur-
poses they are given out for
a limited time.
Borrowers should not use
their library Privileges for
the benefit of other persons.
Books of / special value
and gift books, when the
giver wishes it, are not
allowed to circulate.
Readers are asked to re-
port all cases of books
marked or mutilated.
Do not deface books by marks and writtag.
Comoi ünhro rs tty Ubrary
PO 25.P15no.81
Dm Marienletoen dM Schweizers Wemher.M
1
!! fl! I
1111
3 1
924 006 875
722
Gch igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
Die PALAESTRA soll in einer freien Folge von Bänden eine Sammlung
bilden, in welche Arbeiten aus den Seminaren der Herren Proff. Drr.
Alois Brandl, Gustav Roethe und Erich Schmidt und auch
andere wissenschaftliche Arbeiten aus den Gebieten der deutschen und eng¬
lischen Philologie aufgenommen werden, die von den Herren Heraus¬
gebern ihrer wissenschaftlichen Bedeutung wegen hierzu empfohlen werden.
Bisher sind erschienen: Mark
1. THE GAST OF GY. Eine engl. Dichtung des 14. lli. hrsg. v. G. Schleich. 8,—
2. Gellerts Lustspiele. Beitr, z. Entwicklungsgesch. d. deutsch. Lustspiels von J. Coym. 2,40
3. Immermanns Merlin von Kurtjahn. 3,—
4. Neue Reiträge zur Kenntnis des Volksrätsels von Robert Petsch. 3,60
5 Über die altgermanischen Relativsätze von Gustav Neckel. 2,60
6. Die altengl. Bearbeitung der Erzählung von Apollonius von Tyrus von R.Märkisch. 1,60
7. Uber die mittelengl. Übersetzung des Speculum humanae salvationis von O. Brix. 3,60
8. Studien z. Geschichte d. Hebbelschen Dramas von Th. Poppe. 3,50
9. Ueber die Namen des nordhumbrischen Liber Vitae von Rud. Müller. 5,50
10 Richard the Third up to Shakespeare. By G. B. Churchill. 16,—
11. Die Gautrekssaga von W. Ramsch. 5,50
12 Joseph Görres als Herausgeber. Litteraturhistoriker, Kritiker v. Franz Schultz. 7,—
13. Die Aufnahme des Don Quijote in die engl. Literatur. Von G. Becker. 7,—
14. Wortkritik und Sprachbereicherung in Adelungs Wörterbuch. Ein Beitrag zur Ge¬
schichte der nhd. Schriftsprache. Von Max Müller. 2,60
15/ Ysumbras. E. engl. Romanze d. 14.Jahrh. hersg. v. Prof. Dr. G. Schleich. 4,—
16 Conrad Ferdinand Meyer. Quellen u. Wandlungen seiner Gedichte von Kracger. 10,—
17. Die lustige Person im älteren englischen Drama (bis 1642) von Eduard Eckhardt. 15,—
18. The Gentle Craft. By Thomas Deloney. Edited by Alexis F. Lange. 8,—
19. Exmoor Scolding und Exmoor Courtship. Von Bruno Schulze. 5,—
20. Quellenstudien zu Robert Burns. 1773-1791. Von Otto Ritter. 7,50
21. Heinses Stellung zur bildenden Kunst und ihrer Aesthetik. Von K. D. Jessen. 7,-
22. Von Percy zum Wunderhorn von Heinrich Lohre. 4,—
23. The Constance Saga. By A. B. Gough. 2,50
24 Blut- und Wundpegen in ihrer Entwickelung von Oskar Eber mann. 4,80
25. Der groteske und liyperbolische Stil des mhd. Volksepos. Von Leo Wolf. 4,50
26 Zur Kunstanschauung des XVIII. Jahrhunderts. Von Winckelmann bis zu Wacken¬
roder. Von He len e S töcker. 3,60
27. Eulenspiegel in England. Von Friedrich Brie. 4,80
28. Friedrich Halm und das spanische Drama. Von H. Schneider. 7,20
29. Die gedruckten englischen Liederbücher bis 1600. Von Wilh. Bolle. 11,50
30 Untersuchungen über die mhd. Dichtung vom Grafen Rudolf. Von J. Betlimann. 5,—
31 Das Verbum ohne pronom. Subjekt in d. alt. deutschen Sprache. Von K. Held. 5,—
32 Schiller und die Bühne. Von Jul. Petersen. 8,—
33 Caesar in der deutschen Literatur. Von F. Gundelfinger. 3,60
34. Über Surrey’s Virgilübersetzung, nebst Neuausgabe des 4. Buches nach Tottel’s
Originaldruck u. der Hs. Hargrave. Von Otto Fest. 3,60
35. The Story of King Lear from Geoffrey of Monmouth to Shakespeare by W. Perrett. 9,—
36. Thomas Deloney. Von R ichar d Sie v ers. 6,60
37. Die Schule Neidhardts. Von R. Brill. 7,50
38. Grobianus in England. Von E. Riihl. 7,60
39. Die Sage von Macbeth bis zu Shakspere. Von Ernst Kröger. 7,60
40. Dorothea Schlegel a. Schriftstellerin i. Zusainmenh. m. d. romant. Schule. Von F. D e i b e 1. 5,60
41. Bettina von Arnims Briefromane. Von Waldemar Oehlke. 10,—
42. Die böse Frau in der deutschen Litteratur des Mittelalters, Von Franz Brietz mann. 7,—
43. Angelsächsische Palaeographie. Die Schrift der Angelsachsen mit besond. Rücksicht
auf die Denkmäler in d. Volkssprache. 13 Taf. n. Einl. u. Transscript. v. W. Keller. 12,—
44 Carl Friedrich Cramer bis zu seiner Amtsenthebung. Von L. Krähe. 7,50
45. Das zweigliedrige Wort-Asvndeton in der ält. deutschen Sprache. Von E. Dick hoff. 7,—
46. Seneca und das deutsche Renaissancedrama. Von P. Stachel. 11,—
47. Die literar. Vorlagen d. Kinder- u. Hausmärchen u. ihre Bearbeitung durch die
Brüder Grimm. Von 41. Hamann. 4,50
48. Variationen in d. altgerman. Alliterationspoesie. Von Walther Paetzel. 6.50
49. Lautlehre der älteren La 3 amonhandschrift. Von Paul Lucht. 4,—
50. Oldcastle — Falstaff in d. engl. Literatur bis zu Shakespeare. Von W. Baeske. 3,60
51. Orimmelshausens Simplicissimus u. seine Vorgänger. Von C. A. von Bloedau. 4,—
52. Geschichte d. Fabeldichtung in England bis zu John Gay (1726). Von Max Plessow. 15,—
53. Sir Eglamour. E. engl. Romanze d. 14. Jahrh. Hersg. v. Prof. Dr. G. Schleich. 4,50
54. Margareta von Anjou vor und bei Shakespeare. Von Karl Schmidt. 8,-^-
55. Die Geister in d. engl. Literatur des 18. Jahrhunderts. Von C. Thürnau. 4,50
56. Luther und der deutsche Volksaberglaube. Von Erich Kling ne r, 4,—
57. Die Accente in ahd. u. altsächsischen Handschriften. Von P. Sievers. 4,—
58. Die Mischprosa Notkers des Deutschen. Von Paul Hoffmann. 6,50
59. Die Stellung des Verbums in der älteren althochdeutschen Prosa. Von P. Di eis. 7,60
60. Franz Freiherr v. Gaudy als Dichter. Von Johannes Reiske. 3,60
61. Jean Pauls rlegeljahre. Von K. Freye. 8,60
62. Stranitzkys Drama vom „Heiligen Nepomuck“. Von Fr. Homeyer. 6,80
Fortsetzung auf 8. 8 des Umschlags.
Go gle
PALAESTRA LXXXI.
UNTERSUCHUNGEN UND TEXTE
AUS DER DEUTSCHEN UND ENGLISCHEN PHILOLOGIE,
.herausgegeben von Alois Brandt, Gustav Roethe und Erich Schmidt.
Das
marienlelien des Schoeizers Herüber.
Mit Nachträgen zu Vögtlins Ausgabe der
Vita Marie Rhythmica.
Von
Max Pfipke.
BERLIN.
MAYER Sc
1913 .
1
Original ftom
CORNELL UN1VERSSTV
A - -",
Digitized by Gougle
Original from
CORMELL UNIVERSITY
V orwort.
Das erste Kapitel dieser Arbeit ist schon 1908 als
Berliner Dissertation gedruckt. Über die Gründe, wes¬
wegen das ganze Buch nicht schon vor fünf Jahren er¬
schienen ist, brauche ich mich hier nicht weiter auszu¬
lassen. Es genügt zu sagen, daß auch die Beimunter¬
suchung im Wesentlichen aus dem Jahre 1907 stammt:
heute würde ich die Sache anders angreifen, vor allem
das vollständige Reimlexikon beifügen. Denn sobald der
Benutzer Antwort auf eine vom Bearbeiter nicht vorher¬
gesehene Frage verlangt — und auch der Umsichtigste
kann nicht jede Frage vorhersehen —, versagt die beste
Reimuntersuchung; das Reimlexikon dagegen erspart in
jedem Falle den größten Teil der mechanischen Arbeit.
Aber zu einer tiefer gehenden Umarbeitung, die meinen
inzwischen gesteigerten Ansprüchen gerecht geworden
wäre, konnte ich mich nicht entschließen, weil dadurch
der Zeitpunkt des Abschlusses noch weiter hinausgeschoben
wäre, und die Langmut von Herausgeber und Verleger
schon ohnedies einer schweren Belastungsprobe unter¬
worfen war. Aus demselben Grunde ist es nicht zur
Ausarbeitung eines ursprünglich geplanten Abschnittes
über Syntax und Stil gekommen. Gewissermaßen als Er¬
satz für diese Mängel habe ich die Beigaben zum Texte
der ‘Vita Marie Rhythmica’ reichlicher bemessen, als das
anfangs in meiner Absicht lag. Für das freundliche Ent¬
gegenkommen, mit dem sie mir dies, wie schon früher das
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
IV
Digitized by
Abschreiben des deutschen Textes, ermöglicht haben, sage
ich den Bibliotheksverwaltungen und den Herren Beamten
der Handschriftenabteilungen in Heidelberg, München,
Wien und Berlin besten Dank. Das hier zugänglich ge¬
machte Material wird vielleicht dem einen oder andern,
der künftig desselben Weges kommt, willkommen sein.
Sonst wird diese Erstlingsarbeit mehr den Verfasser als
die Wissenschaft gefördert haben: was sich in dem Buche
hie und da Brauchbares findet, das darf ich der bereit¬
willigen Unterstützung zuschreiben, die ich ausnahmslos
bei der großen Zahl derer gefunden habe, an die ich mich
fragend oder bittend wendete. Ihnen allen und nament¬
lich Herrn Professor Roethe, der diese Arbeit angeregt
hat und dessen treue Hilfe ihr von Anfang bis zu Ende
zugute gekommen ist, der auch im Einzelnen unermüd¬
lich besserte und zu Besserungen anregte, gilt mein herz¬
licher Dank.
Der Abdruck des Marienlebens in den ‘Deutschen
Texten des Mittelalters’ soll im nächsten Monat beginnen.
Elend im Harz, den 6. August 1913.
Max Päpke.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
Inhalt.
Seite
Vorwort . III
I. Wernhers Maripnleben und seine Vorlage ... 1
Inhalt des Gedichts S. 1 — die Heidelberger Handschrift S. 2
— einzelne Stellen über den Dichter, Ort und Zeit der Ab¬
fassung S. 4 — die ‘Vita rhythmica’, Ausgabe und Hand¬
schriften S. 8 (Zusatz S. 171) — die lateinischen Glossen und
ihre Benutzung durch Bruder Philipp und Wemher S. 13 —
Wernhers Handexemplar, Lesarten S. 18 — eigene 'Zusätze
Wernhers S. 20 — kirchlicher Brauch S. 21 — Bibelstellen
S. 22 — theologisches Gemeingut S. 24 — Zusammenfassung
S. 25 — die ‘Vita rhythmica’, Form und Entstehung S. 25
— literarische Beziehungen S. 30 (Zusatz S. 175: Konrad von
Fußesbrunnen) — Bruder Philipps Neugestaltung S. 30
— Krönung Marias S. 32 — Kindheit Jesu S. 34 — Wirk¬
lichkeitssinn S. 35 — Familienszenep S. 35 — Joseph S. 36
— Räuberabenteuer S. 36 — in der Wüste verirrt S. 37 —
Afrodisius S. 38 — Jesu Schulgang S. 39 — Maria S. 39 —
Wunder vom zerbrochenen Krug S. 40 — Tempelfahrt S. 41
— freie Erfindungen S. 42 — Urteil der Philologen S. 42 —
Walther von Rheinau S. 43 — Wemher: Einteilung
des Ganzen S. 45 — Eindringlichkeit und Seelsorgertum S. 48
Apokryphen S. 50 — Zorn gegen die Ketzer S. 50 — das
Ganze ein religiöses Erbauungsbuch S. 52 — Vorwurf von
Gervinus S. 52 — Naturgefühl S. 54 — Rhetorik S. 55 —
Judenhaß S. 56 — Teufelsglaube und Sündengefühl S. 58 —
Lied auf Maria S. 59 — Wernhers Unabhängigkeit von der
Vorlage S. 59.
n. Die Sprache des Marienlebens nach den Reimen . 61
1. Zur Metrik.61
2. Lautlehre.70
Digitized
bv Google
Original from
CORNELL UNIVERSUM
VI
Digitized by
Seite
Yokalismus der Stammsilben. 70
Vokalismus der Nebensilben.81
Konsonantismus.85
3. Formenlehre.91
Verbum.91
Nomen und Pronomen.99
4. Zur Wortbildung und Wortwahl.102
Verbum.102
Substantiv.10G
Adjektiv.110
Adverb und Pronomen.112
5. Zur Heimatfrage.113
Anhang: Nachträge zu Vögtlins Ausgabe der
Vita Marie Rhythmica .119
I. Die Glossen.121
II. Rubrikeneinteilung und Überschriften.152
III. Autorenangaben.153
IV. Berichtigungen und Lesarten zum Verstext.158
V. Beschreibung des Clm 12 518.168
Zusätze und Berichtigungen.171
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
Digitized by
Go igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
I. Wernhers Marienleben und seine Vorlage.
Von dem Marienleben, das uns im Cod. Pal. Grerm.
372 erhalten ist, sind nur einige Bruchstücke gedruckt*),
etwa 1000 Verse von fast 15000 im ganzen. Seit aber
Schönbach danach die lateinische Vorlage bestimmt hat 2 ),
ist uns auch der Inhalt des Granzen, im allgemeinen
wenigstens, bekannt. Wie Marias Greburt ihren Eltern
verkündigt, wie sie geboren, im Tempel erzogen und
dann Joseph verlobt wird; Verkündigung und Greburt
Christi, die Flucht nach Egypten und die Kindheits¬
wunder, die Jünglingszeit, von der wir so wenig wissen;
Jesu spätere Wundertaten, sein Leiden und Sterben und
Marias Klage; seine Auferstehung und Himmelfahrt,
Marias weiteres Leben, endlich ihr Tod und ihre Auf¬
nahme in den Himmel: das alles wird uns hier ebenso
erzählt wie in den vier Büchern der ‘Vita beate virginis
Marie et salvatoris rhythmica’ 3 ), wie ihr Herausgeber
sie genannt hat. Und lange ehe das lateinische Gredicht
x ) v. d. Hägens Germania 8,239—64. Aus Bd. 6—9 dieser Zs.
hat Wilh. Grimm Auszüge gemacht, die Lexer für sein Wörterbuch
benutzt hat, aus unserm Marienleben etwa zwei Dutzend seltenerer
Wörter. S. auch Germ. 25, 273, und danach im Grimmschen Wörter¬
buch 7,514f. unter necken. — Ein Abdruck der Heidelberger Hs.
in den ‘Deutschen Texten des Mittelalters’ ist in Aussicht genommen.
2 ) Zs. 17,523 l ).
s ) Hrsg. v. Yögtlin 1888 = Bibi. d. lit. Vereins in Stuttgart
Bd. 180.
Palaestra LXXXI. 1
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNfVERSSTY
2
Digitized by
veröffentlicht wurde, waren die deutschen Marienleben
Bruder Philipps des Karthäusersund Walthers von Rheinau
gedruckt, und man wusste, dass sie Bearbeitungen jener
Vita waren 1 ). Man pflegt unser Heidelberger Marien¬
leben als das des ‘Schweizers Wernher’ zu bezeichnen,
nach einer Bemerkung v. d. Hägens 2 ): der Dichter, der
sich selbst im Eingang nenne, scheine nicht viel älter
als die Handschrift vom Jahre 1382, reime ungenau, und
die Reime wiesen nach der Schweiz; von allen andern
Dichtern gleichen Namens, namentlich von dem Dichter
des alten Marienlebens aus dem 12. Jahrhundert, sei er
verschieden.
Die Handschrift ist beiWilken 8 ) und bei Bartsch 4 )
beschrieben. Über ihre Herkunft ist nichts Besonderes
bekannt, 1816 ist sie mit den andern Pfälzer Hand¬
schriften aus Rom nach Heidelberg zurückgekehrt. Auf
Bl l r ältere Signaturen: C 2 und 374. Das Papier der
ersten Lage hat als Wasserzeichen ein Posthorn, in den
andern einen Ochsenkopf, in den Vorsatzblättern: auf
einer Pyramide von drei bienenkorbähnlichen Gebilden
dreiblättrige Palmette, auf deren Spitze ein M, zu den
Seiten links C, rechts S. Das Papier ist bisweilen etwas
fleckig, sonst ist die Handschrift gut erhalten. Im Text
und an den Rändern öfter moderne Bleistiftstriche, um
sprachliche Eigentümlichkeiten hervorzuheben. 105 Blätter
nach moderner Zählung, die Lagen durch Kustoden ge¬
schlossen; Lagenanfänge: Bl. 1. 13. 25. 37. 49. 61. 73.
83. 95. Höhe des Blatts 28—29 cm, Breite ca. 20 cm;
Höhe des beschriebenen Raumes ca. 22 cm, Breite ca. 15
cm. Zweispaltig, in der Spalte 34—40 Zeilen, vom
‘) Für Phil. (hrsg. v. Rückert 1853) hatte Docen 1806 (Aretins
Beitr. z. Gesch. u. Lit. 6,189 = Docens Miscell. 1,76), für WvRh.
(hrsg. v. Keller 1849—55) Massmann 1826 (Heidelb. Jahrb. d. Lit.
S. 1184) zuerst darauf hingewiesen.
2 ) MS. 4, 514 f. (1838).
3 ) Gesch. d. heidelb. Büchersammlungen S. 451 f. (1817).
*) Die altd. Hss. d. Univ. Bibi, in Heidelb. S. 112 f. (1887).
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
3
Schluss des Marienlebens an mehr, etwa 44. Überhaupt
zeigen sich von da an (Bl. 102 vb ) kleine Abweichungen
in den Initialen und der Orthographie; doch ist wohl
alles von einer Hand geschrieben. Im Marienleben sind
die Reimzeilen abgesetzt, sonst die Strophen; die unge¬
raden Reimzeilen rot (selten blau) gestrichelt; gelegentli ch
auch im Versinnern bei Eigennamen usw. Grössere
Sinneseinschnitte werden durch Alinea und mehrfarbige
Initialen bezeichnet: rot, blau, golden; vom Schluss des
Marienlebens ab einfarbig rot. Einfacher Pergamentum
schlag; auf dem Rücken mit Tinte die Signatur: 372)
darunter: Poema | Sacrtim \ et | Herum | Creatarum; auf einem
aufgeklebten weissen runden Papierschildchen gedruckt:
Pal. Germ. 372.
Das Marienleben beginnt Bl. l ra und schliesst Bl. 102 vb .
Es folgt mit blauer Tinte eine Bemerkung des Schreibers,
da ss er dies Buch einer Frau zu Liebe, nicht gegen Entgelt,
geschrieben habe, dann (rot) drei Strophen eines Minne¬
liedes x ). Auf Bl. 103 ra , ebenfalls rot, die Schlussschrift: Völ¬
bracht ist dis büch an dem \ ncesten Gütemtag 2 ) vor dem \ Mayen
tag indem Jar do man \ zalt vo Cristes gebürt dru | zechen-
hundert Jar dar nach | indem zwai vnd achzigosten Jar |. Bl.
103 va bis 104 Tb folgt dann noch eine geistliche Tage¬
weise s ), endlich Bl. 105 Ta lateinisch der Anfang des Jo-
*) Gedruckt aus der Hs. HMS. 3, 468*.
2 ) Über den Gutentag (= Montag) s. Herrn. Fischer, Württemb.
Vierteljabrshefte f. Landesgesch. N. F. 9,164f.
3 ) Gedruckt aus der Hs. HMS. 3,468®-*, 36 Strophen. Im Cgm
4997 (Kolmarer Meisterliederhs.) Bl. 824™—825™ nach moderner Zäh¬
lung stehen von demselben Lied Str.. 1—13. 18. 14. 15. 26. 28. 16.
17. 20. 33, eine Plusstrophe, 34—36, oft stark von dem Heidelb. Text
abweichend, unter dem Namen Graf Peters von Arberg. Für die erste
Str. sind Notenlinien gezogen, aber keine Noten eingetragen. Das
alte Lied ist gekürzt und umgearbeitet, indem die hl. drei Könige
auf dem Rückweg von Bethlehem zu Herodes kommen. — Str. 8—14
sind mehrmals als selbständiges Lied überliefert, s. Wackemagel DKL.
2, 377 f. (dazu F. A. Mayer in der Mondsee-Wiener Liederhs. S. 22
unter Nr. 4); die Melodie bei Böhme, Altd. Liederbuch S. 617 f.
1 *
Digitizetf by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
4
Digitized by
hannesevangeliums (1,1—14) 1 ). Da der Dichter des
Marienlebens für keines dieser Stücke als Verfasser in
Betracht kommt 2 ), kann ich sie sämtlich beiseite lassen.
Das Marienleben enthält wenig, woraus man auf Ort
und Z eit seiner Abfassung schliessen könnte. Als Jesus
bei seiner Gefangennahme bittet, seine Jünger gehn zu
lassen, vergleicht ihn Wemher mit einem Löwen, der für
seine Jungen kämpft, und fährt fort (8723 t.) 8 ):
Des ist me denn ich hän gelesen:
Ich hin selber da gewesen
Da ich sach und' auch vernam
Das swine lewen, wip und man ,
Woneten sament eine
Und heten Teint gemeine ;
Doch wolt das wip des mannes niut
Bi den kinden läsen iut:
Des wart ir kamphes*) uf einn tac
So das der vater tot gelac.
Könnten wir dies Ereignis zeitlich festlegen, so hätten
*) Schönbach hat auf den Gebrauch dieses Abschnitts durch die
Ketzer aufmerksam gemacht (Studien z. Gesch. d. deutschen Predigt,
3. Stück 1904 S. 93 f. = WSB. Bd. 147).
2 ) In der Tageweise reimt ho : fro, dd 6,7 — Wemher reimt
kein Aö; sang, anevang: gedank 8,2 — Wemher trennt auslautendes
g von k; ger : her 10,5 — Wemh. reimt nur gir und Aar; her : ser,
ISr 19, 7 und her : meer, leer 24,4 sind also für ihn unmöglich, auch
bindet er nicht e : e; wän (= wären ) : hän, getdn 31,6 ist ihm
gleichfalls fremd. Das Minnelied wird man ihm an sich schwerlich
Zutrauen, entwicht : gelich 2 ,4 wäre mindestens auffallend, man würde
entwichet erwarten.
8 ) Da ich auch andere Texte (Philipp, Walther von Rheinau)
anzuführen habe, gebe ich der Gleichmässigkeit wegen alles in nor¬
malisierter Schreibung. Kleinere Versehen der Handschrift verbessere
ich stillschweigend.
4 ) Wenn die Überlieferung richtig ist, so muss der Genitivus
partitivus wohl von so das abhängen. Die Konstruktion erklärt sich am
leichtesten aus der Analogie eines negierten Satzes, etwa des wart ir
kamphes doch niht so das ir deweder tot gelac, indem die substanti¬
vische Funktion des niht dem Sprachbewusstsein nicht gegenwärtig war.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
o
wir darin für die Abfassungszeit des Gedichts einen ter-
minus a quo. Leider wissen wir aber nicht, wo es sich
zugetragen hat, und Wemher ist weit herumgekommen.
Bestimmt ist er in Rom gewesen. Als [Maria bei Jesu
Kreuzigung blutige Tränen weint, fügt Wemher hinzu
(10877 f.):
Niut wcenent daz es niut ensi:
Ich bin gewesen ouch da bi
Bä man in grözen eren hat
Ir bilde noch von der getät ,
Daz sante Lucas mähte
Nach irs leides ahte
Und von ir bitterlichen pin,
Ir gestalt und ir schin
Als si da bi dem kriuze was:
Noch hät man ze Rome daz
Und lat ez ze höchgeziten sehen
Ze den barfuozen, daz wil ich jehen,
Daz wizzen beide junc und alt,
Vil riuweclich ist ez gestalt ,
Vil mänic weinen da beschiht
Von mänigem der ez ane siht,
Beide arm unde rieh,
Wan ez ist allem leide gelich. *)
*) Gemeint ist wohl das Hochaltarbild von Santa Maria in Ara-
celi, die noch heute den Franziskanern gehört. Es wird auf Lukas
zurttckgefiihrt und bewährte seine Wunderkraft besonders bei der
Pest von 1348. Maria ist dargestellt con la destra alzata e cm la
sinistra al petto, piangente la tormentosa morte del suo divino figliuolo
(Casimiro, Memorie istoriche della chiesa e convento di S. Maria in
Araceli di Roma 1736 S. 130). Freilich von blutigen Tränen wird hier
nichts gesagt, und nach einer freundlichen Mitteilung Herrn Dr.
Wackernagels vom historischen Institut in Rom sind sie auch auf dem
Bilde nicht wahrzunebmen, und die Mönche des Klosters wollen nichts
davon wissen. — Auf Wernhers römischen Aufenthalt weist vielleicht
noch eine andere Stelle hin. Ochs und Esel wollen von dem Heu,
worauf das neugeborene Christkind liegt, nicht mehr fressen, und
Wernher setzt hinzu (2798 f.):
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
6
Digitized by
Auch von den Reliquien in Aachen spricht Wernher wie
aus eigener Anschauung (2751 f.):
Maria wand ir JcindeUn
In ärmiu Jcleiniu tüechelin,
Diu man noch lat ze Ache sehen:
Ich wcen und hän es hceren jehen,
Das sin mit rehten magren
Josephes hosen ivceren ;
Zwei grcewiu tüecheliu da sint
Siner windelin , diu man da vint.
Also irgendwo zwischen Rom und Aachen kann sich die
G-eschichte mit den Löwen zugetragen haben, da muss
uns schon der Zufall einmal helfen. Wernhers Wohnort
kommt nicht in Betracht. Freilich kennen wir den auch
nicht, es hilft uns wenig, wenn wir erfahren, dass dort
der grossus Turonensis galt. Das G-ebiet ist zu weit.
Wernher erzählt, dass Judas den Priestern anbietet,
Jesus zu verraten. Sie versprechen ihm (8102 f.)
Drizic silherin phenninge
Der münze diu da genceme was.
Eteliche sprechent daz
Ir wceren viere also guot
Als nu ein grözer turnei tuot .*)
Ez wart gehalten mänigen tac:
Kein vihe sin nie geruochte,
Swie vil man ez versuochte.
In Rom wurde aber solches Heu gezeigt, s. Nie. Muffels Beschr. d.
St. Rom, hrsg. v. Vogt (Lit. Verein) 1876, S. 33 Z. 1.-
*) Herrn Professor Edward Schröder in Göttingen verdanke ich
dazu folgende Bemerkungen: ‘Mit dem grossen Turnei ist leider gar
nichts anzufangen: er ist bereits um 1300 bis nach Ostdeutschland
vorgedrungen und allgemein verbreitet, im spätem Verlauf des 14.
Jahrhunderts beginnt er vor dem Prager Groschen und andern hei¬
mischen Groschenmünzen wieder zurückzuweichen. — Für die Um¬
rechnung der 30 Silberlinge in die Landesmünze ist dies wohl einer
der ältesten Fälle — später ist sie ganz allgemein: im 16. Jahrhundert
rechnete man die Summe aufs genauste in Gulden, Reichstalera und
Fürstengroschen aus. Vgl. z. B. den Anhang zum Neuen Münzbuch
Gck igle
Original from
CORNELL UNiVERSiTV
7
Ebensowenig hilft uns eine andere Stelle, die zudem
nicht einmal ganz klar ist. Wernher knüpft ein längere
Betrachtung an Jesu Todesschrei am Kreuz. Das Reb¬
huhn will gern viele Kinder haben, es trägt dem andern
die Eier weg, wenn es sie findet, und brütet sie aus.
Wenn es nun aber die Jungen ausführt, so lockt die
rechte Mutter sie mit lautem Ruf, und diese erkennen
ihre Stimme und folgen ihr. So verlieren die Reb¬
hühner beide, daher der Name perdix ‘Verliererin’. Der
Mensch soll daran lernen, auf Gottes Lockruf, eben den
Todesschrei Jesu, zu merken, von dem Teufel ablassen
und ihm folgen (10717 f.):
Etstvä diu selbe getät
Getnälet bi dem Ttriuze stät
Durch manen unde leren
Und ouch ze gote keren.
Wernher denkt also an ein Bild des Gekreuzigten, wo¬
rauf irgendwie auch die Rebhuhngeschichte dargestellt
war, und dies Bild war etswä. Ist es Zufall oder Ab¬
sicht, dass er den Ort nicht genauer bezeichnet? War
es etwa seinen Zuhörern und Lesern so bekannt, dass
es nur dieser Andeutung bedurfte? Dann müsste] das
Bild an Wernhers Wohnort oder doch nicht allzu
weit davon gewesen sein. Leider vermag ich aber ein
des Adam Berg (München 1597. 1604). Der Zwang den Lesern eine
Erläuterung zu geben, lag besonders nahe mit dem rapiden Sinken
des Pfennigwertes, d. h. mit der Verschlechterung von Schrot und
Korn. — Die Übersetzung vun argenteus = denarius ‘phenning, sil¬
berin phenning’ war die gegebene und durch Jahrhunderte allein üb¬
liche — jetzt fing man an sie zu umgehn und sagte, wie guldin =
aureus, substantivisch silberin = argenteus (so Matthias von Be-
heim Matth. 26,15. 27, 3) oder wie Luther Silberling (merkwürdiger¬
weise so schon einmal 700 Jahre früher im Tatian). — Ich bemerke
noch, dass es Pfennige, von denen vier auf einen Turnosgroschen
(Königsturnos) gehn, niemals gegeben hat: in Deutschland gingen je
nach Ort und Zeit 8—18 Pfennige auf einen grossus Turonensis. Diese
Silberlinge sollen eben über den Wert deutscher Pfennige wesentlich
hinansgehoben werden.’
Digitizeit by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
8
solches Bild überhaupt nicht nachzuweisen 1 ), und so ist
auch damit nichts anzufangen. Wir kennen von Wemher
nur den Namen. Zu Anfang des Gedichts bittet er Gott
um seinen Beistand (10 f.):
So wil ich, genant Wemher ,
Den ungelerten Hüten
Mit icärheit hie hetiuten
Ein buoch ze tiuschem alsus
Daz sanctus Dyonisius
Beidiu schribet unde seit.
Es wäre vergebene Mühe, die Urkundenbücher zu durch¬
suchen, der Name Wemher ist zu häufig, wir könnten
den rechten nicht herauserkennen, selbst wenn er uns
begegnete.
Wie aber kommt Wemher dazu, seine lateinische
Vorlage als das Buch des Dionysius zu bezeichnen?
Selbstverständlich hat ihm nicht Vögtlins Ausgabe, sondern
eine Handschrift der Vita Vorgelegen. Wie verhält sich
nun diese Ausgabe zu den Handschriften? — Vögtlin
ist durch die Beschäftigung mit Walther von Rheinau
zu der ‘Vita rhythmica’ gekommen, ihn interessierte vor
allem der Text, der diesem Vorgelegen hatte. Er wandte
sich zuerst an die ihm von Strassburg aus nächstliegende
Karlsruher Handschrift C, auf die Massmann aufmerksam
gemacht hatte. Dann glaubte er in den Clmm 12518
(= M) und 7787 zu finden, was er suchte 2 ). M war die
ältere und bessere der beiden Handschriften, schon Rückert
hatte sie auf Schmellers Empfehlung für seine Ausgabe
von Philipps Marienleben benutzt und Proben daraus
mitgeteilt. So nahm Vögtlin davon eine Abschrift, die
*) Herr Professor Rahn in Zürich, den ich um Auskunft gebeten
hatte, konnte mir nur mitteüen, er wisse davon nichts, und wiederholte
Umfragen, auch bei Herrn Bischof Dr. Jakob Stammler, hätten zu
keinem Nachweis eines Bildes mit der Darstellung des Rebhuhns ge¬
führt.
2 ) Vögtlin, WvRh. und seine Marienlegende. Strassburger Diss.
1886 S. 46.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSrrV
9
seiner Ausgabe zu Grunde liegt. Er zog noch hinzu
eine Grazer Handschrift G, die Schönbach gegenüber
dem entstellten Text von M bei Rückert gerühmt hatte'),
und eine Züricher Handschrift Z, aus der Bibliothek des
dortigen Carolinums (nicht aus Rheinau) stammend, die
in der Tat näher als alle bisher genannten mit der Vor¬
lage Walthers von Rheinau verwandt ist. Vögtlins Ab¬
schrift von M hat offenbar schon ziemlich viele Lesefehler
gehabt, nun korrigierte er willkürlich allerlei aus den
andern Handschriften hinein, ohne durchweg darüber
Rechenschaft zu geben, und bei der Revision der Druck¬
bogen wurden zahllose Kleinigkeiten übersehen. So
kommt es, dass aus der Ausgabe nicht einmal die Les¬
arten von M mit Sicherheit zu erkennen sind. Auch
Rückerts Angaben über M sind ganz unzuverlässig. So
habe ich die Handschrift Wort für Wort mit Vögtlins
Text verglichen.
Man sieht leicht, dass M unter den übrigen eine
Sonderstellung einnimmt. Von allen, über die ich ur¬
teilen kann, gehört nur der Clm 18616 mit M zu¬
sammen, und der sehr eng 2 ). Schon ehe ich M kennen
lernte, hatte ich die Wiener Handschrift 812 verglichen;
sie steht C nahe 3 ). Wo sie von M abweicht, habe ich
den Clm 2661 herangezogen, der mit G verwandt ist*):
wenn dabei der Clm 2651 mit der Wiener Hs. 812 zu¬
sammentrifft, darf man die Lesart für die gemeinsame
Vorstufe vonC* und G* in Anspruch nehmen 5 ). Übrigens
‘) Zs. 17, 523!).
-) Vgl. 60 decebat ; 64 et animam et; 75 sui fehlt.
3 ) Vgl. 94 eorum; 102 tres fehlt; 135 causas tristitie; 149 suis
fehlt; 179 ergo fehlt; 191 et st.hec; 215 u. 16: Reimwörter vertauscht;
254—7 fehlen. .
4 ) Vgl. 465 agniculum; 1002 Et; 5182.83. 90.91; 5216.17; 5402.
03 fehlen.
5 ) In den ersten 500 Versen finde ich folgende Abweichungen
von M (die Lesart von C* 6* steht voran): 29 alii = plurimi; 60
condecebat = decebat; 64 animam et = et an. et; 75 dei sui = dei ;
81 dei per = per dei ; 94 tribuendo = largiendo ; nach 110 werden
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
10
Digitized by
kenne ich C und G nur aus Vögtlins Ausgabe. — Die
Münchener Bibliothek besitzt ausser den drei genannten
noch zehn Handschriften unserer Vita. In diesen habe
ich (wie schon im Clm 18616) die Verse 1—286 verglichen
und ausserdem ein paar Stellen, die mir für Wernhers
Text interessant waren; ebenso in dem Berliner Cod.
theol. fol. 209 , in der Donaueschinger Handschrift 442,
der Einsiedler 267 und der schon von Vögtlin benutzten
Züricher. Von den Clmm 9716. 23449 und 26744 kann
ich danach nur sagen, dass sie nicht zu der durch M ver¬
tretenen Rezension gehören, sondern mit C* G* zu einer
zweiten. Dasselbe gilt von der Bamberger Handschrift *).
Der Clm 22252 stimmt oft zum Clm 2651 2 ), gehört also
zur Gruppe G*. Der Clm 4683 ist mit dem Clm 18842
eng verwandt, dazu tritt zunächst die (freilich sehr ver¬
wilderte) Donaueschinger Handschrift, weiter auch der
Clm 18361. Ich bezeichne die Gruppe als D* 3 ). Endlich
73.4 wiederholt = nicht wdholt; 111 suam spem = spem suam] 156
cor suum = et se; 157 oratione = devotione ; 177 celo = celis] 220
eins = sui ; 241 cum = enim] 269 humanum = kominum ; 273 ger-
men = semen ; 344 nos non vult = non v. nos] 357 patris nostri
David — D. p. n. ; 369 maternus = matemo ; 395 pervenisset = adv.]
408 tenens = tenes ; 411 aer ethera = ether aera\ 439 Hic = Hec]
445 quia = quod . Ich bemerke ausdrücklich, dass Vögtlins Angaben
über M (die zu 117 gehört zu 111) zu 81. 110. 121. 286. 381 unrichtig
sind. — Ferner sind Druckfehler oder schlecht bezeugte Lesarten zu
verbessern: 9 Retexentes ; 30 Plura que\ 38 per prudentes ; 40 si qua ;
52 In dei ; 59 huius ; 65 Huius nomen Anna ; 78 legem ; 141 ad wa-
tiones ; 186 gemitus ; 207 hanc ; 215 Nunquam ; 226 turbatione ; 237
herbas ; 281 Miseren . . . misere ; 289 appellatus ; 326 Sibi que\ 340
ac regem\ 371 cum] 374 complexione] 404 Benedicebant] 472 dilecticme ;
476 per] 484 quando st. quum hec ] 486 conservavit.
x ) Ich kenne nur die Proben bei Jäcklein, Hugo von Trimberg
Verfasser einer Vita Marise rhythmica. Programm d. k. neuen Gymn.
in Bamberg 1901. S. 27 f.
2 ) Vgl. 3 Christi dei] 153 permanebat] 158 maceratione] 201
Sed a] 251 sunt fehlt; 252 sidereum] 253 posuisti] 283 Ne.
3 ) Vgl. 10 et fehlt; 14 adhuc fehlt; 55 Seculi spurcitias] 60
sanctitati sue\ 162 augebat] 170 fluctibus] 198 enarrabo. Sehen wir
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
11
lassen sich die Clmm 3578. 7787 (der freilich in seiner
letzten Hälfte nicht mehr hierher zu gehören scheint)
und 14538 mit den Handschriften in Berlin, Einsiedeln
und Zürich zu einer Gruppe Z* vereinigen 1 ). Wo C*
und G* in ihren Abweichungen gegenüber M Zusammen¬
treffen, stimmen D* und Z* auch in den Hehlern meist
zu C* G*, nur selten zu M. Das ergibt also folgendes
Bild.
Rez. I: Clm 12518 (= M). 18616.
II A) Gruppen:
1) C*: Karlsruhe, Wien.
2) D*: Donaueschingen, Clm 4683. 18361. 18842.
3) G*: Graz, Clm 2651. 22252.
4) Z*: Zürich, Berlin, Einsiedeln, Clm 3578. 7787.
14538.
B) Einzelne Handschriften:
Bamberg, Clm 9716. 23449. 26744.
Ich hoffe, damit eine brauchbare Grundlage für eine
künftige, genauere und umfassendere Untersuchung des
Handschriftenverhältnisses gegeben zu haben. Hier be¬
schäftigt uns nur die Frage nach der Vorlage Wemhers.
Bei Vögtlin heisst es 6784:
Matrona quedarn Christiana, Judith appellata.
Wemher sagt 13030:
Cristiana si mit namen hiez.
Ebenso Walther von Rheinau 241,13:
Ein frouwe Kristiane hiez.
Philipp hat die Geschichte nicht übersetzt. In der Vor¬
lage Wernhers wie in der Walthers war also offenbar
von Clm 18361 ab, so ergeben sich noch folgende Übereinstimmungen
der drei andern: 73 lascivH ; 118 ut Moyses-, 143 dei (cos D) st. tali ;
164 concedere ; 222 uxorem tuam.
1 ) Vgl. 55 De; 81 Cuncta ; 111 suam omnem spem; 130.1 (nicht
131.2) stehen hinter 138 (im Clm 14538 folgen sich 128. 30. 31. 29.
32); 149 Cunctis ; 193 ffiusque-, 199 Deo . . . swe; 243 omnipotens o;
247 fehlt (ausser im Clm 14538); 258 statuisti (der Vers fehlt Z);
267 Sed ; 1704 fluxerunt. (40 Inmen, nicht limitem, Z und drei andere).
Digitizetf by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
12
der Name Judith ausgefallen. Dieser Ausfall findet sich
in den Handschriften der Gruppe Z*, mit Ausnahme
von Clm 7787, der wie gesagt in der zweiten Hälfte
(vom Lagenanfang Bl. 33 ab, wo die Schrift wechselt,
V. 4514?) nicht mehr hierher gehört. Der Vers heisst
hier also verstümmelt:
Matrona quedam Christiana appellata.
ln der Berliner Handschrift ist die Lücke ausgefüllt:
Matrona quedam Christiana fuit appeUata.
— Das Gebet Jesu für seine Kreuziger (Vita 4996 f.) steht
bei Vögtlin vor der Klage Marias (5004f.). Wernher
stellt das Gebet (10213f.) hinter die Klage, wieder in
Übereinstimmung mit Walther (179,58 f.). Auch bei
Philipp (7348 f.) ist die Anordnung dieselbe. Diese Um¬
stellung ist wieder eine Eigentümlichkeit der Gruppe
Z*, sie findet sich in der Berliner, Einsiedler und Zü¬
richer Handschrift; in den drei Münchener Codices habe
ich leider versäumt, sie zu vergleichen. — Als Jesus die
Buchstaben lernen soll, kommt der Lehrer zum J (Vögtlin
2788). Jesus fragt, was der Buchstabe bedeute, der
Lehrer weiss es nfcht, und Jesus gibt nun selbst die
Antwort (2792 f.):
Jesus ait : ‘Egomet atque pater meus
Per ipsam intelligimur, nam I hoc sonat dem .’
Man sieht dabei durchaus nicht ein, wie J zu dieser Be¬
deutung kommen soll. Bei Rückert (Br. Phil. S. 362)
steht statt J der Buchstabe A , womit auch nicht viel
gewonnen ist; das sonat bleibt unerklärlich. Die Hand¬
schrift, die beide, Rückert und Vögtlin, benutzt haben,
der Clm 12518, liest an beiden Stellen L, und damit ist
der Sinn klar; der Buchstabenname ‘El’ und das he¬
bräische ‘El’ = Gott klingen überein. Rückert hat das
nicht verstanden und geändert mit Rücksicht auf Phil.
4004:
A ein buochstap ist genant.
Ebenso Vögtlin mit Rücksicht auf WvRh. 95,50, wo
das J durch den Reim auf kindeli gesichert ist. Und
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
13
dazu stimmt wieder Wemher (J: si 5003). In den Hand¬
schriften der Groppe Z* scheint zuerst in 2788 das
• L • oder *Z* als ‘v verlesen zu sein. Dies ’i‘ wurde dann
als id est aufgefasst, im Zusammenhang damit nuncupatur
in vocatur geändert. Die Einsiedler, die Züricher Hand¬
schrift und der Clm 3578 lesen also id e que vocatur . In
der Berliner ist id e in aleph geändert, im Clm 14538
steht dafür i, im Clm 7787 j auf Rasur. In Vers 2793
haben Clm 3578 und 7787 sowie die Züricher Handschrift
l bewahrt, in den drei andern steht auch hier i.
Danach scheint also die Vorlage Wernhers wie die
Walthers zur Groppe Z* gehört zu haben. Daraus wird
sich uns nun auch ergeben, wieso er sie als das Buch
des Dionysius bezeichnen konnte. — Als Philipp die Ge¬
schichte ; von dem Stern bei Christi Geburt erzählt,
kommt er auf die verschiedenen Ansichten zu sprechen,
wann er zuerst erschienen sei (2464 f.):.
Nu hebt sich al hie ein vräge . . .,
Wenne der stern schinen begunde.
Er entscheidet sich schliesslich für die Meinung des Chry-
sostomus (2480 f.):
Da von ein heilege schribet sus,
Der ist geheizen Chrysostomus.
Dieser Exkurs hat im Text des Lateinischen keine Ent¬
sprechung. Aber Rückert (S. 354) verweist auf eine
Glosse und sagt, solche Glossen seien in der Münchener
Handschrift sehr häufig. Walther von Rheinau hat sie
kaum benutzt 1 ), seine Vorlage war wohl spärlich oder
gar nicht glossiert. Wohl aber kennt sie Wemher. An
unserer Stelle sagt er (3295 f.) :
Von disem Sternen schribet man . . .
Vil ungeMchiu mcere.
Und 3321 f.:
*) Die einzige Stelle (11,20 f.), wo Walther nach Hauifen (Zs.
82,341) eine Glosse benutzt haben soll, scheint mir in ihrer Verein¬
zelung nicht einmal völlig beweisend dafür. Von hier aus ist es zu
verstehen, dass Vögtlin in seiner Ausgabe die Glossen ganz übergeht.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSrrV
14
Digitized by
Diu rehten mcere schribet sus
Sant Johannes Crisostomus.
Vita 1970f. wird erzählt, dass um die Zeit von Christi
Geburt drei Sonnen am Himmel erschienen, die sich dann
zu einer Sonne vereinigten. Philipp fügt hinzu (2420f.):
Ouch do sach man sten da bi
Vollewahsener vnänen dri.
Ebenso Wernher (3091 f.):
Drie mänen ouch also
Täten glich dem selben do.
Dass Herodes die Kinder bis zu zwei Jahren töten lässt,
erklärt Philipp damit, dass er seine Absicht nicht gleich
ausführen konnte, denn (2654 f.):
Der heiser litte daz geboten
Dem Jcünc Herod mit sinen boten,
Daz er drät ze Rome hceme.
Ebenso Wernher (3561 f.):
Wan von not muost ez Herodes sparn
Und balde hin ze Rome vorn
Von des heisers gebot.
Philipp will beweisen, Johannes habe Jesus schon vor
der Taufe gesehen. Elisabeth war Marias Mutterschwester
(4258 f.):
Ir beider hint ouch, diu si heten,
Wären al eine zwen propheten.
Ebenso Wernher (6257 f.):
. . . Und zwen so gröze wizagen
Alleine wären in den tagen.
In diesen Fällen weist schon die Übereinstimmung zwischen
Philipp und Wernher, die durch den Text der Vita nicht
erklärt wird, auf gemeinsame Benutzung von Glossen
hin. Tatsächlich stehen diese auch in vielen Hand¬
schriften (im Clm. 12518 auf Bl. 32 r , 30 v , 32 T , 51 r ).
Sieht man die Glossen weiter durch, so findet man
bald noch mehr Fälle, wo sie benutzt sind. Die Bemer¬
kung, Joseph sei ein Zimmermann gewesen, kein Schmied
(Clm 12518 Bl. 19 r ), hat Philipp allein verwertet (4268 f.).
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
15
Nur bei Wernher nachzuweisen ist die Kenntnis einer
Glosse über den Sonnenbaum (3225 f.):
Noch me da von liset man,
Daz ich hie niht geschriben hän.
Er erzählt ferner von den Komplexionen (6020 f.):
Ez sint an allen Hüten
Conplexiones viere,
Die wil ich nemmen schiere.
Bei der Hochzeit von Kana heisst es (7225 f.):
Etiver wil ez da für hän ,
Der briutegome wcer sant Johan . . .
Doch tuot diu schrift uns des geivis:
‘Vocavit eum a nuptiis.'
Das wird dann dahin erklärt, dass Johannes durch die
Berufung zum Apostel von allen Heiratsgedanken abge¬
bracht sei. Nach der Salbung durch Maria Magdalena
bemerkt Wernher (8041 f.):
Nu seit diu schrift uns also, daz
Daz selbe daz ander salben was ,
Und hett ez dä vor ouch getan.
Bei der Kreuzigung erzählt er die ganze Geschichte des
Kreuzesholzes (9503 f.):
Do unser vater Adam
An sin tötbette Jcam . . .,
Er ruofte siuen kinden dar.
Seth bringt das Reis, der Baum wird zu Salomos Tempel¬
bau gefällt, das Holz wird aber verschnitten und zu
einer Brücke verwendet. Sibylla weissagt, der grösste
König werde daran sterben, Salomo lässt es in den See
Siloe versenken, es kommt aber wieder in die Höhe.
Jeden Tag berührt ein Engel den See, der davon Heil¬
kraft erhält. Das Holz liegt unbeachtet, bis es zum
Kreuze gebraucht wird. Bei Christi Tode spricht Wernher
von dem Kometen (11359 f.):
Ein stern Cometa ist genant:
Swenn man den siht, so ist bekant
Daz etwaz jämers künftic ist.
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
16
Digitized by
Aus dem Briefwechsel des Ignatius teilt Wemher auch
noch einen Brief an Johannes mit (18357 f.):
l Din langez bliben ist uns leit . . .’
Alle diese Stellen haben im Text der Vita nichts Ent¬
sprechendes, wohl aber kenne ich Glossen, die hier mehr
oder weniger frei benutzt sind (Clm 12518 Bl. 31 r , 49 r ,
56 v , 63 r , 71 r , 86 T ).
Hier erkennen wir nun auch, wie Dionysius zum
Verfasser der Vita werden konnte. Zu V. 25, 4 wo er
unter den andern Gewährsmännern genannt ist, gibt
es eine Glosse, worin seine Bekehrung berichtet wird
(Clm 12518 Bl. l r ). Solche Glossen haben keine feste
Stellung im Text, die Schreiber bringen sie unter, wo
gerade Platz ist. So ist der Anfang dieser Glosse mit
dem Schluss einer Vorrede 1 ) zusammengeraten, die das
Ganze einleitet: es gebe keine Lebensbeschreibung Marias,
wenigstens sei uns keine erhalten; der Verfasser habe
daher die einzelnen Nachrichten gesammelt und zu dem
vorliegenden Buche verbunden. Diese Vorrede und die
Dionysglosse sind im Clm 7787 Bl. l r wenigstens noch
durch ein Paragraphenzeichen getrennt, im Clm 3578 Bl.
53 r und in der Berliner Handschrift Bl. 48 r gehen sie
ganz ineinander über, so dass folgender Zusammenhang
entsteht: lgitur auctor huius libelli videns vitam memora-
bileni semper laudande virginis Marie in ecclesia non haberi
dedit operam , ut ex diversis libris doctorum non solum Grece
vel Latine , sed etiam barbarice scriptis unum opusculum
compilaret , quod ad laudem dei matris in ecclesia legeretur
et vita beate virginis appellaretur. Sanctus hic est Dionysius
de quo dicit glosa super actus apostolorum etc. Die ur¬
sprüngliche Beziehung des hic ist hier nicht mehr zu er¬
kennen, man kann kaum anders als es mit dem auctor
huius libelli in Verbindung bringen.
*) Gedruckt bei Jäcklein, H. v. Trimberg Verf. einer Vita rhyth-
caica S. 36 Anm., und bei Rose, Verz. d. lat. Hss. d. kgl. Bibi, zu
Berlin II* (1903) S. 858*>.
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSrn 1
17
Die Prosavorrede, die Wemher seinem Gedicht vor¬
ausschickt, ist ganz deutlich eine Bearbeitung der latei¬
nischen: Ez ist fragend war umb man so mäniges heiligen
leben und alliu siniu werc von sinen lintlichen tagen unz
an sin end geschriben vindet und liset in der cristenheit;
und von Marien gotes muoter niuts, wan diu doch über all
heiligen ist, als ob ez nie geschriben wurd. Darauf sei die
Antwort so: ohne Zweifel sei Mariens Leben von Gläu¬
bigen beschrieben, besonders glaube man das von Jakobus,
dem Bruder des Herrn. Es scheine aber, bei den Christen¬
verfolgungen sei das Buch unterdrückt oder bei der
Zerstörung Jerusalems mit verbrannt. Aber in der zlt
dö Pyonisius wart belceret und fuor mit sant Paulo gesehen
gotes muoter, wan si dennoch üf ertrich was, und ouch mit
allen zwelfboten, die bi irm end wären, als er selb schribet
in dem buoch Jherarchie von himelscher Ordnung und ge-
legenheit; und sider her wol bevant daz ir leben niut was
geschriben samentliaft: dö suocht er einen teil zesamen von
allen buochen, wä iut von ir geschriben was und von irm
sun in mäniger hand spräche, und macht ez in latin ze
einem buoch, daz ez allez bi einander wcer und man ez sa-
ment vindet, der ez wil lesen oder hoeren lesen, und hat daz
buoch genemmet Marien unserre frouwe leben. Man wird
kaum zweifeln, dass auch in Wemhers Vorlage die Vor¬
rede mit der Dionysglosse verbunden war. Die drei
Handschriften, in denen ich diese Verbindung nach weisen
konnte, gehören sämtlich zur Gruppe Z*, es bestätigt sich
also wieder, dass wir in dieser Gruppe auch Wemhers
Vorlage suchen müssen. Wemher erzählt uns in seiner
Vorrede weiterhin von dem lateinischen Buch: Wan diz
buoch nu vil selten ist gewesen, darumb schreib ich ez ab in
latin, dö ich ez haben moht, umb daz sin me wurd, als ouch
beschehen ist. Par näch über mänic jär gedächte ich ez ze
Husche machen. Das sieht so aus, als ob Wemher von
seiner Abschrift wieder Abschriften nehmen liess, jeden¬
falls ist das sehr wohl möglich. Wir könnten also
Palaestra LXXXI. 2
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
18
immerhin hoffen, wenn nicht Wernhers Handexem¬
plar, doch eine solche Abschrift zu finden.
Mir ist das nicht gelungen, ich kann nur ein paar
Lesarten zusammenstellen, die sich aus Wernhers
Übersetzung mit mehr oder weniger Sicherheit erschliessen
lassen. Die Erzählung hebt an (75 f.):
ln der stat ze Nazareth
Was ein man, hiez Dacheth.
V. 92 heisst es dann von demselben Manne:
Joachim was er genant.
Das stimmt zur Vita (59):
Nomen huius Joachim fuit.
Von einem Dacheth weiss sie nichts, zu Anfang heisst
es (47 f.):
In civitate Nazareth de terra Galylea
Homo quidam habitabat, ortus ex Judea
Gente . . .
Wenn 48 geschrieben wurde:
Homo quidähitäbat,
so konnte ans dieser Buchstabenfolge allenfalls ein Dacheth
entstehen. Wenigstens weiss ich keine bessere Erklärung.
— Bei Vögtlin (178 f.) und bei Walther (8,48 f.) wird
zuerst erzählt, wie der Engel zu Joachim kommt, darauf
folgt das Gebet Annas. Wemher (235 f.) und Philipp
(155f.) stellen beide Teile um. In der Erzählung der
Wunder bei Christi Geburt lässt Wernher (2983 f.) den
Einsturz des Eriedenstempels und die Erscheinung der
Krone in den Lüften gleich auf die Szene zwischen Au-
gustus und der Sibylle folgen (Vita 1966—9 und 1976.7
hinter 1933). Ebenso macht es Philipp (2308 f.), während
Walther (65, 7 f.) der Vita folgt. In beiden Fällen kann
das Zusammentreffen Wernhers mit Philipp zufällig sein,
d. h. jeder hat unabhängig seine Vorlage verändert.
Namentlich im zweiten Falle ist der Grund ja ganz klar:
die Wunder, die in Rom geschehen, werden zusammen¬
gerückt. Fanden beide, Wemher und Philipp, die Um¬
stellung schon in ihren Vorlagen, so müssen diese ver-
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
19
wandt gewesen sein, auch Philipps Vorlage müsste zur
Gruppe Z* gehört haben, wie die Wemhers und Walthers.
Das ist, soviel ich sehe, nicht unmöglich, so merkwürdig
es auch wäre; aber beweisen kann ich es nicht, die Ent¬
scheidung bleibt offen. — Vita 19B9 liest Vögtlin lutö,
Wernher übersetzt danach pfuol (3061). Walther hat
statt dessen einen ‘schönen grünen Wald’ (64, 53), er hat
also luco gelesen. Dass das richtig ist, beweist auch eine
Glosse (Clm 12518 Bl. 30 r ), die das Wort als silva er¬
klärt. Im nächsten Vers heisst es bei Vögtlin (1960):
Ubi gens barbarica delubra colebat ,
Dazu stimmt Walthers Übersetzung, Wernher aber sagt
(3062):
Da bl das volc des spiles phlac.
Dass er delubra missverstanden hätte, glaube ich nicht.
Vielleicht war es, etwa über ludebra , zu ludibria verderbt.
Bei Philipp fehlt die ganze Stelle. — Der egyptische
Herzog heisst bei Vögtlin (2386 f.) Affrodisius, bei Walther
(80, 49 f.) Affrodosius, bei Wernher (4127 f.) Effrodisius.
Bei Philipp steht im Text Afrodisius, aus den Lesarten
(zu 3391) erfahren wir aber, dass die Handschriften alle
stets Eufrodisius schreiben. — Bei Vögtlin 4399 wird
Gethsemane erwähnt, ebenso auch bei Walther und Phi¬
lipp. Bei Wernher heisst es statt dessen (8384):
ze Betphaie hiez ein dörfeli.
Ebenso steht Wernher allein, wenn er mit dem Bericht
über den Tod des Judas die Pilatusszene nach Vita 4755
unterbricht (Wemh. 9411 f.). Bei Vögtlin (4636 f.) füllt
er die Pause zwischen der Szene vor Herodes und der
Wiederaufnahme der Verhandlung vor Pilatus, dazu
stimmt Walther (161,17 f.). Philipp hat den Abschnitt
ausgelassen. — Es ist von Marias Kleidung die Rede
(Vita 6724 f.):
Et quandoque cingulum portabat de retorta
Zona, sicut femine solent, sive cor da.
Wernher sagt (12913 f. = H. Germ. 8,263 Z. 32 f.):
2 *
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
20
Ir gürtel gewürket in der ram
Oder von leder, als ez ouch zam.
Hat er cor da mit corio verwechselt? Oder stand corio in
seiner Vorlage? Der Reim schützte das Wort nicht un¬
bedingt, namentlich wenn die Handschrift die Verse nicht
absetzte, was häufig genug vorkommt. — Wemher spricht
von dem Sarge Marias, der ein hohler Stein war (13969 f.):
j Ein teil dem houpt er offenbar
Was , niderthalp beslozzen gar.
Er fühlt, dass man das gerade so wenig verstehen wird,
wie er selbst hier seine Vorlage versteht, und fährt fort:
Diu offeni diu was obenan
Gegen dem antlüt, als ichz verstau.
Bei Vögtlin ist der Sinn klar (7408 f.):
Parte fuit patulus in superiori ,
Ex se fundum suum Habens in inferiori.
Aber Wernher scheint etwas gelesen zu haben wie in-
super ori, was freilich schwer zu verstehen war.
Mit Sicherheit können wir hier nirgends entscheiden.
Und ebenso vermissen wir die Kenntnis von Wernhers un¬
mittelbarer Vorlage, wenn es sich bei ihm um Zusätze
dem Text der Vita gegenüber handelt. Hat er den oder
jenen aus Eigenem gemacht oder verdankt er ihn einer
Glosse, die wir nicht kennen? Der Glossenbestand in
den einzelnen Handschriften ist sehr verschieden, und
wenn der Grundstock auch auf den Verfasser des Textes
zurückgehen mag, jedenfalls sehr alt ist, so kommen doch
gelegentlich auch neue Zusätze hinzu. — Von Marias
Tode erzählt Wernher (13751 f.):
Dyonisius was ouch da,
Als er schribet anderswä,
Und was ouch e bi ir gewesen ,
Als man daz hat von im gelesen,
Do er ze irm Pfleger sprach,
Johannese, dö er si gesach:
l Verbirc den hört, umb daz in niut
An sehen unwirdege Hut
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
21
Mit im man wol bewceret das
Vil Hute bi, irm ende was,
Als er von der gelegenheit
Thymothcum manet unde seit.
Im Clm 14538 Bl. 141 r f. steht eine Glosse, die ans einer
Stelle des Areopagiten (Migne PL. 122,1127) seine An¬
wesenheit bei Marias Ende beweist. Von einem früheren
Besuch des Dionys bei Maria wird aber weder hier noch
sonst bei Wernher etwas gesagt. Wohl aber erzählt
Philipp davon (8884 f.): als Dionys ankommt, ist Maria
gerade bei ihrem Gebete; Johannes gestattet nicht, dass
sie gestört werde. Aber Dionys sieht durch ein kleines
Fenster in ihr Zimmer: ein helles Licht scheint drinnen,
die Engel dienen Maria, Dionys hört sie singen. Das ist
etwas anderes, als was Wernher von jenem Besuch be¬
richtet. Immerhin scheint es mir nicht unmöglich, dass
eine Glosse zu Grunde liegt, von der jeder nur einen
Teil benutzt hat. Was bei Philipp unmittelbar vorher¬
geht (8870 f.) sieht auch ganz wie Glossenweisheit aus.
— Wernher erzählt von Jesu Leiden in Gethsemane
(8478 f.):
Bar umb ist sunder fragen hie
1Jz der schrift von siner jnn,
War umb und wie das möhte sin,
Das er switste bluotes sweis.
Es sei geschehen, weil Jesus immer nur das Notwendigste
ass und trank (8498 f.):
Und wan diu not niut in im vant
Natürlich überflüssekeit.
Die Berufung auf die schrift weist wohl auf eine Glosse hin.
An sich könnte Wernher einen derartigen Zusatz
ja auch selbständig hinzugefügt haben. Die Art, wie
er von den ‘ungelehrten’ Leuten spricht, zeigt, dass er
sich zu den Gelehrten rechnet. Wir dürfen ihn wohl
als einen Geistlichen ansehen. Öfter verweist er auf
den kirchlichen Brauch, so beim Lobgesang Marias
(2371 f.):
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
22
Dis lop man singet unde seit
Ze vesper in der cristenheit.
Bei dem ‘Gloria in excelsis’ heisst es, die Engel sangen
ein Lob, wie es (2896 f.)
. . . eweclich diu weit begät
In der heiligen messe.
Nach dem Wunder vom Honigregen bei Christi Geburt
fügt er hinzu (3003 f.):
Als man noch singt, so der tac kumt:
‘Hodie celi melliflui facti sunt.'
Das ist im römischen Brevier das Responsorium zu der
zweiten Lektion des ersten Nocturn des Weihnachts¬
festes : Hodie nobis de celo pax vera descendit. Hodie per
totum mundum melliflui facti sunt celi 1 ). Und endlich beim
Lobgesang Simeons (3523 f.):
Das lop diu weit noch begät,
Als es der ‘Nunc dimittis' hat.
Der ‘Nunc dimittis’ zur Complete fehlt dem Breviarium
Monas ticum 2 ). Unser Dichter nennt sich Wernher, nicht
Bruder Wernher. Wenn auch beides nicht entscheidend
ist, so wird man ihn sich doch zunächst unter der Welt¬
geistlichkeit zu denken haben.
Bibelstellen werden öfter zitiert. Es wäre eine
interessante Aufgabe festzustellen, woher sie dem Dichter
in jedem Falle geläufig sind. Aber das liesse sich nur
in einem grösseren Zusammenhang lösen, hier kann ich
nur das Wichtigste aufzählen. In dem Prolog zur Ad¬
ventsgeschichte heisst es (2157 f.):
Da von David tuot fröude uns kunt:
‘Letatus sum in his que dicta sunt',
Und sprichet da bi me alsus:
l In domum domini ibimus.’
0 Breviarium Romanum per Franciscum de Heilbrun et Petrum
de Bartua 1477 (Hain *3889) Bl. g4™.
2 ) Wetzer u. Welte, Kirchenlexikon Bd. 2 2 (1883) Sp. 1267.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
23
Das Zitat ist Ps. 121,1. Nach Christi Geburt sagt
Joseph (2639 f.):
Dm moht er iriuten, hoeren, sehen,
Von dem die wizagen hänt gejehen
Daz sich die himel zarten
Und gceben des si wartten.
Vorgeschwebt hat wohl eine Jesaiastelle (45,8), die als
Eingang der Messe im Advent vorkommt: Rorate codi
desuper, et nubes pluant iustum: aperiatur terra , et germinet
salvatorem. Wernher führt gelegentlich eine in der Vita
verkürzte Geschichte nach den Evangelien weiter aus:
so gibt er Jesu Worte über Johannes den Täufer wieder
(6240. 6737 f.) und teilt den Inhalt von dessen Buss¬
predigt mit (6732 f.). Bei dem Rat der Juden gegen
Jesus erinnert er an das Wort Sap. 2,12 (7911 f.):
Kument, länt uns umbegeben
Den gerehten , wan sin leben
Ist uns widerzceme gar.
Oder er spielt (7963 f.) auf den Eckstein an, den die Bau¬
leute verworfen haben (Matth. 21,42). Auch ein kleiner
Irrtum begegnet ihm einmal. Bei Jesu Gefangennahme
erzählt er von dem Jüngling, der entfloh und seinen
Mantel zurückliess, und fügt hinzu (8816 f.):
Man teil, ez weere sant Johan,
Der ouch daz selbe schrtbet hie.
Die Geschichte steht aber bei Markus (14,51 f.). Bei
Marias Himmelfahrt wiederholen die Erzengel (14209 f.)
Die alten fragen von Judith,
Diu bi Holofernm zit
Beschach, dö si kam in daz her
Daz wider si da lac ze wer,
Und man si da so schoene sack,
Daz einer zuo dem andern sprach :
‘Hat daz volc so schoene liut ,
Die süllen wir versmähen niut'
Die Stelle ist Judith 10,18. Ähnlich ist es bei Christi
Himmelfahrt. Wernher berichtet nach der Vita (6442 f.),
Digitized by Gougle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
24
Digitized by
dass Christus zur Rechten des Vaters gesetzt wird, a
quo nec unquam antea fuit separatus. Er fährt fort
(12437 f.):
Dar urnbe kam und fuogte ouch das,
Wan sin dä kein gebresten was
Und sin dä nie vermisset wart:
Des wart ouch fragen üf der vart
Von mänigen engein mcere ,
Wer der schäme wcere,
Der so wünneclichen kam
Und hete rote kleider an.
Des antwurt in der gotes sun,
Als ouch dä von ist vor vernun:
‘Dä von sint rot diu kleider min,
Wan ich trat den röten win
Uf der trotten altersein,
Dä was kein hilfe mir gemein.'
Zu Grunde liegt Js. 63,1 f.: Quis est iste , qui venit de
Edom, tinctis vestibus de Bosra’i iste formosus in stola sua t
gradiens in multitudine fortitudinis suae . . . Quare ergo
rubrum est indumentum tuum, et vestimenta tua sicut cal-
cantium in torculari? Torcular calcavi solus, et de gentibus
non est vir mecum ... et aspersus est sanguis eorum super
vestimenta mea, et omnia indumenta mea inquinavi. Die
Stelle wird auch sonst bei Christi Himmelfahrt herange¬
zogen 1 ), und selbst, was zuerst individuell anmutet, die
Engel, die Jesu Abwesenheit nicht bemerkt haben, finden
wir bei Heinrich von Neustadt wieder. Vor Gott sind
tausend Jahre wie ein Tag (Gottes Zukunft, hrsg. v.
Singer 1906, V. 4693):
Dä von, als ich lesen heer,
Der engel eteliche keer
Heten sin vermisset niht.
Schönbach, Altd. Predigten Bd. 3 (1891) S. 108,15 f. u. Anm.
S. 331; Altes Passional, hrsg. v. Hahn 1845 S. 105,24 f.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
25
Und so ist es allenthalben; was Wernhers Zusätze ent¬
halten, ist theologisches Gemeingut seiner Zeit: die
Deutung von Josephs dürrer Rute, die Laub und Blüten
bringt, auf Maria (1749 f.), die Bemerkung über die Iden¬
tität des Räubers in der Wüste mit dem Schächer am
Kreuz (3889 f.), die zweite Version der Geschichte vom
zwölfjährigen Jesus im Tempel (5621 f.), die Darstellung
der Versuchungsgeschichte als Kampf mit dem Drachen
(6822 f.), die Erzählung von der Verzückung des Johannes
beim Abendmahl (8284f.), endlich, wovon schon einmal
die Rede war, die Vergleichung Jesu in Gethsemane mit
einem Löwen (8696 f.), seines Todesschreis mit dem Lockruf
des Rebhuhns (10627 f.), und anderes mehr. Es kommt
im Grunde nicht viel darauf an, ob Wernher hier oder
da durch eine Glosse angeregt ist, was natürlich sehr
wohl möglich ist. In ihrer Gesamtheit weisen uns diese
Zusätze doch darauf hin, dass ein Geistlicher zu uns
spricht.
Ich fasse zusammen, was sich uns über Wernhers
Vorlage ergeben hat. Die ‘Vita rhythmica’, so wie sie in
Vögtlins Ausgabe vorliegt, kann nur mit Vorbehalt dafür
gelten. Wenn wir auch die Handschrift, die Wernher
Vorgelegen hat, nicht kennen, so lässt sich doch beweisen,
dass sie einer andern Rezension angehört hat als der
bei Vögtlin zu Grunde liegenden. Wernher hat, in Über¬
einstimmung mit Philipp und im Gegensatz zu Walther
von Rheinau, vielfach Glossen benutzt. Soweit sich seine
sachlichen Zusätze nicht daraus erklären, ist eine lite¬
rarische QueUe dafür nicht nachzuweisen. Trotzdem
sind sie für die Erkenntnis von Wernhers Individualität
nur mit grosser Vorsicht zu benutzen, weil es sich
durchweg um wissenschaftlichen Gemeinbesitz der ganzen
Zeit handelt.
Die ‘Vita rhythmica’ hat auf Wernher aber nicht
nur durch ihren Stoff, sondern auch durch ihre Form ge¬
wirkt. Wir werden diese Form am besten aus ihrer Ent¬
stehung begreifen. Den Verfasser der Vita kennen wir
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
26
Digitized by
nicht*), wir können nur vermuten, dass er im dreizehnten
Jahrhundert 2 ) im Südosten des deutschen Reichs 3 ) gelebt
hat. Er fand eine Reihe bis dahin unbekannter Nachrichten
über das Leben Marias in lateinischer Übersetzung auf
und beschloss, sie der Welt bekannt zu machen (13f.).
Er sammelte, was er sonst darüber zusammenbringen
konnte, und verband es zu einem Granzen (31 f.), mehr
harmonisierend als kritisch, wenn auch die starken Wider¬
sprüche in der Überlieferung nicht erlaubten, alles wahllos
aufzunehmen. Das Gerippe bildet eine Chronologie (7082f.),
die dem Marienleben des Epiphanius 4 ) entnommen ist.
1 ) Dass es nicht Hugo von Trimberg ist, wie Jäcklein wollte
(HvTr. Yerf. einer Vita Mariae rhythmica, Progr. d. neuen Gymn.
in Bamberg 1901), hat Wilh. Meyer gezeigt (Ges. Abhandlungen zur
mittellat. Rhythmik 1905 Bd. 1, 254 1 )). Dass es nicht, wie M. (ebd.
S. 258 f.) vermutet, der Bruder Philipp sein kann, wird hoffentlich im
Folgenden klar werden.
2 ) Im Clm 12518 Bl. 87 r wird zu V. 5886 f. als Gewährsmann
Jacöbus Acunensis archiepiscopus genannt, d. i. Jacques de Yitry, der
1216—28 Erzbischof von Akkon war. Die Stelle, auf die sich das
Zitat bezieht, habe ich leider bei ihm nicht auffinden können; aber ini
allgemeinen sind derartige Angaben der Hs. zuverlässig, z. B. Bl. 66 r
zu V. 4431 f. Johannes Beleih: vgl. Migne, PL. 202,101; Bl. 73 T
zu V. 4960 f. Petrus Manducatw , d. i. Comestor: vgl. Migne, PL.
198,1628.
3 ) Dafür spricht der Reichtum an alten Hss. in Österreich und
Bayern. Rückert (Br. Phil. S. VIII) nennt bestimmter Istrien oder
Friaul (nicht Steiermark, wie Vögtlin S. 3 angibt), wofür ich keinen
Grund aufzufinden weiss.
4 ) Hrsg. v. Dressei 1843; bei Migne, PG. 120,179 f. — Diekamp,
Hippolytos von Theben 1898 S. 137, weist zwei lateinische Über¬
setzungen davon nach. Von der einen, im Cod. Oxon. Coli. Ball. 227
Bl. 146 T f., habe ich durch freundliche Vermittlung von Herrn Dr.
Schaafls in Liverpool Photographieen erhalten. In der kurzen Vor¬
rede widmet ein P. de Roma die Schrift, die er aus dem Griechischen
übersetzt habe sicut a beato Epiphanio archiepiscopo Cypri descriptam
inveni, dem Patriarchen von Grado, H(enricus) Dandolus. Nach Die-
kamps sehr wahrscheinlicher Vermutung ist das derselbe Paschalis de
Roma, der diesem Patriarchen im Jahre 1158 einen Traktat gegen
die Juden aus dem Griechischen übersetzt hat (Clm 5896. 7547. 8184.
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
27
Yon den sonstigen Gewährsmännern (Rückert Br. Phil.
S. 379 f.) sind uns namentlich die drei, die als Germanus,
Ignatius und Theophilus bezeichnet werden, ebenso un¬
bekannt wie der Stoff, den sie überliefert haben sollen.
Ich finde keine irgendwie sichere Spur davon, die nicht
auf die Vita zurückginge. Trotzdem möchte ich nicht
behaupten, dass der Verfasser diese Namen nur fingiert
hat, um eigene Erfindungen zu beglaubigen. Mir scheint,
es liegt nicht in seiner Art, frei zu erfinden. Vielleicht
wird ihn die Durchforschung der byzantinischen Hagio¬
graphie noch einmal rechtfertigen. Eher könnte man ihn
tadeln, dass er die Erfindungen anderer hat verbreiten
helfen, und gegen diesen Vorwurf sucht er sich öfter zu
verteidigen. Er wolle nicht über Wahrheit oder Un¬
wahrheit urteilen, sondern Maria und Jesus preisen in
seinem Gedicht (43 f. 8002 f.). Man dürfe doch wohl
etwas, für dessen Wahrheit man sich nicht gerade ver¬
bürgen wolle, pro laudis hymnodia wiederholen (1908 f.).
Was nicht erweislich wahr ist, kann doch wahr sein.
Auch ‘apokryphe’ Schriften können Wahrheit enthalten.
Es ist nicht ganz klar, was darunter zu verstehen ist.
Eine Glosse (Clm 12518 Bl. 1 T ) erklärt: Apocryphum est,
cuius auctor ignoratur , unde eins scriptura nec pro vero re-
cipitur nec pro falso reprobatur. Die Kirche verwerfe
keineswegs alle Apokryphen, manche seien von Heiligen
gebilligt, ihr Inhalt sei in ‘authentische’ Schriften über-
15133. 15956; aus seiner Widmung ergibt sich nichts Weiteres). Die
Epiphaniusübersetzung beginnt (Bl. 146 T ): De domina nostra dei geni-
irice semperque virgine Maria multifarii precesserunt olim doctores.
Trophete quidem diversis figuris et nominibus, que de ea sunt, pre-
diixerunt etc. Die andere Übersetzung, wohl nur einen Auszug aus
Epiphanius, verzeichnet Bandinius, Cat. Cod. Lat. Bibi. Mediceae Lau-
rentianae 1777 Bd. 3,275 und 4,474. Danach lautet der Anfang hier:
De domtnabili et veraci dei genitrice semperque virgine Maria multi
pertransierunt prophete diversis figuris et nominationibus ipsius. Auch
der Schluss weicht von der Oxforder Hs. ab. Welche der beiden
Übersetzungen, oder ob gar eine dritte dem Yerf. der Vita Vorgelegen
hat, kann ich nicht sagen.
Digitizeit by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTY
28
Digitized by
gegangen, sie würden allgemein gelesen (V. 6062 f.). Es
scheint danach, als ob dem Verfasser der Vita nur ano¬
nyme Schriften für apokryph gelten, wie etwa der ‘Liber
de Infantia Salvatoris’, dass aber jede Geschichte bei
einem Germanus oder Ignatius authentisch ist. Ist diese
Auffassung richtig, so musste er, da er ja seinen Namen
nicht nennt, sich gefallen lassen, dass sein eigenes Werk
unter die Apokryphen gerechnet wurde. Dem sachte er
durch die Anführung seiner Gewährsmänner abzuhelfen x ).
Jedenfalls sind ihm die unbekannteren, in unserm Sinne
apokryphen Geschichten wichtiger als die allbekannten,
die er den Evangelien entnommen hat. Hier lässt er
aus (4192 f.) und drängt regestenhaft zusammen (6314 f.):
lbi ter u Petro Jesus est querens sciscitatus,
Ipsum an diligeret; sed Petrus contristatus
Bespondit, quod diligeret ipsum mente pura.
So gibt er Joh. 21, 15 — 17 wieder. Für sein eigentliches
Thema, das Leben Marias, boten ihm die Evangelien ja
auch nur wenig: Jesu Geburt und was sich unmittelbar
daran schliesst, die Geschichte vom zwölfjährigen Jesus
im Tempel, das Wunder von Kana und Marias Gegen¬
wart beim Kreuz — das war alles, was er brauchen,
konnte. Das eigentliche Marienleben hat sich erst aus
dem Leben Jesu entwickelt, es ist von ihm nicht zu
trennen, ohne dass es seine Bedeutung verliert, wie ein
Rahmen ohne Bild. Gerade in der Mitte wendet sich
alles Interesse auf Jesus allein, das Marienleben ist nur
Anfang und Ende, kein Ganzes, es hat zwar eine histo¬
risch - biographische, aber keine künstlerische Einheit.
Sein Schwerpunkt liegt ausser ihm. Der Verfasser der
Vita hat sich mit diesen Schwierigkeiten des Stoffes sehr
Vielleicht hat er dies Mittel von Epiphanius übernommen. In
der Oxforder Übersetzung heisst es Bl. 146 T : Uniuscuiusque nennen,
a quo (aliquid 7) accepimus, in fronte signavimus, ut ne putet aliquis
detractor tamquam proprium aliquid nos preponere vel supponere. Die
Hs. hat aber solche Namen nicht.
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSrn 1
29
leicht abgefunden. Sein Werk ist eine Mosaikarbeit.
Man hat den Eindruck, als habe er zunächst ein Schema
entworfen, streng logisch, wo es irgend anging: Joachim
ist traurig, ein Engel tröstet ihn — Anna ist traurig,
ein Engel tröstet sie. Maria wird geboren: Joachim
singt einen Lobgesang — Anna singt einen Lobgesang.
Maria soll Joseph verlobt werden, beide weigern sich:
Joseph betet,» ein Engel erscheint ihm — Maria betet,
ein Engel erscheint ihr. Nach Christi Tode klagen um
ihn 1) die Frauen A) Maria und Magdalena a) Maria
b) Magdalena B) deren Schwestern a) Marias Schwestern
b) Magdalenas Schwester 2) die Jünger A) Johannes
B) Petrus. Wo es an Stoff für die Erzählung fehlt,
wird etwa eine Beschreibung von Marias oder Jesu
Schönheit oder ein allgemeines Lob ihrer Tugenden ein¬
geschoben. Die Verbindung zwischen den einzelnen Ab¬
schnitten ist manchmal etwas mangelhaft, z. B. wird
nach 1637 ganz vergessen zu erzählen, dass Maria nach
Nazareth zurückkehrt, wo sie Joseph im folgenden Ab¬
schnitt vorfindet. Die Ausarbeitung ist daher wohl nicht
in einem Zuge erfolgt, sondern bruchstückweise, auch
mag Einzelnes erst später eingeschoben sein. Die Er¬
zählung ist meist wenig geschickt, ermüdend weitschweifig
und dann wieder katalogartig dürr, das Beste sind noch
die lyrisch-hymnischen Einlagen, die nur oft zu lang ge¬
raten und einförmig werden. Aber für sie passt wenig¬
stens das Versmass, das durchaus pathetischen Vortrag
verlangt. Und die Begabung des Verfassers liegt mehr
auf rhetorischem als auf epischem Gebiet. Trotz solcher
Mängel hat das Buch weite Verbreitung gefunden, wie
die vielen Handschriften, die uns erhalten sind, be¬
weisen J ).
') Im Kloster Tegernsee wurde daraus zu Tisch vorgelesen, s.
Clm 18842 auf dem ersten, noch nicht gezählten Blatt: Item das
püchil häisst unsser frawen püchil, und man list dar an zü tissch in
der heiligen drey kunig wochen und in anunciacione sancte Marie
und in unsser frawen wochen asumpdonis. Bl. 82 vb , 38 Tb , 83 Tb wird
Digitizeit by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
30
Digitized by
Unter den deutschen Bearbeitungen 1 ) erfreut sich
nur die des Bruders Philipp einer ähnlichen Beliebt¬
heit *). Philipp schaltet mit dem Stoffe, den er bei dem
der Beginn der dann zu lesenden Abschnitte bezeichnet. Vielleicht
hängt es damit zusammen, dass sich in Hss. öfter Excerpte aus der
Vita vorfinden, z. B. die ‘Regula beate virginis 5 (V. 6612 f.) im Clm
9546 Bl. 208; Wolfenbüttel 3459 Bl. 248; Osegg 13,6. 30,4. Eine
Übersetzung davon in deutscher Prosa steht im 'Cgm 848 Bl. 237.
Ebenso kommt das Gespräch zwischen Maria und Christus (3450 f.)
isoliert vor, in Prag 1268 Bl. 136 und im Cgm 777 Bl. 167. In
letzterem ist das Stück überschrieben Soliloquium secundum Gre -
gorium. Dieser Name ist aus dem in der Vita so häufig genannten
Germanus entstellt (Rückert, Br. Phil. S. 384), und so erklärt er sich
auch bei Kurzmanns Übersetzung des Gesprächs (Schönbach, Marien¬
klagen 1874 S. 71 f.).
*) Ausser den drei uns bekannten sollen dazu nach Massmann
(Heidelb. Jahrb. d. Lit. 1826 S. 1184) gehören das alte Passional
(hrsg. v. Hahn 1845) sowie ein Gedicht in einer Strassburger Hs. Das
eine ist ein Irrtum, Vita und Passional haben z. T. dieselben Quellen
benutzt. Das andere ist nicht mehr nachzuprüfen, da die Strassburger
Hs. 1870 mit verbrannt ist. M. bezeichnet sie: ‘Cod. argent. Biblioth.
Johann. A. 82. N. 3. chartac. 1396. Bl. 1 a—85 e. 5 Im 3. Bd. der Kaiser¬
chronik, für den er genauere Mitteilungen verspricht, finde ich nichts
darüber. Eine Anfrage an das Kerlersche Antiquariat in Ulm ergab
nur, dass M.s Nachlass grösstenteils ins Ausland verkauft ist. Aus
der fraglichen Hs. hat M. in Aufsess 5 Anzeiger 1832 Bd. 1, 25 die
grosse Tageweise Peters von Arberg drucken lassen (ebenso Wacker¬
nagel im DKL. 2,332). Witters Katalog der Johanniterbibliothek
(1748) verzeichnet: ‘A. 82. 1. 2. Miscellanea Historica; Teutonice.
Ch(arta). f(olio). 3. Vita Christi; Rhythmis Teutonicis antiquis. 4.
Unser Frowen Lobsan Gedihte. 5
2 ) Das sog. ‘Volksbuch von Jesu Kindheit 5 (Hain *4057 f.) ist im
wesentlichen eine Prosaauflösung von Ph.s Marienleben (in Verbin¬
dung mit Heinrichs von Hessler Evangelium Nicodemi? s. Beitr. 24,
96). Daneben scheint aber auch die ‘Vita rhythmica 5 direkt benutzt
zu sein. Vor der Passion spricht der Verf. von der Herkunft des
Stoffes: zuerst sei alles hebräisch auf gezeichnet, auss dem es geschriben
ward in latein, und von derselben zungen fand icff es metrice :
von der selben metrice habe ich es jpracht zuo guoter teütsjk (Ausg. v.
1491 Bl. 63 va ). In der Tat werden die Wundergesclächtei&ita 1978 f.,
die Ph. ausgelassen hat, und die mir unabhängig von^i Mt Vita nir¬
gends begegnet sind, hier mit erzählt. — So neber^to|Jeren Quellen
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
31
Lateiner vorfand, völlig frei, er kürzt, lässt weg, ändert,
stellt um und fügt hinzu, wie es ihm gut scheint. Rückert
(S. 868f.) macht darauf aufmerksam, dass Philipp sich
von der Tempelfahrt des zwölfjährigen Jesus an genau
an die biblische Erzählung von Jesu Wundern halte. Ein
festes Prinzip ist das aber nicht: von den Erscheinungen
Christi nach der Auferstehung z. B. werden die in den
Evangelien nicht erzählten sämtlich berichtet, während
von den biblischen einige ausgelassen werden. Es ist
nur selten möglich, für solche Auslassungen oder für die
Umstellungen einen einigermassen wahrscheinlichen Grund
aufzufinden. Philipp scheint nicht nach einem von vorne
herein feststehenden Plan zu arbeiten, er erzählt viel
unbefangener, greift vor, holt nach und vergisst auch
wohl etwas, das ihm weniger wichtig ist. Aber die
grossen Zusammenhänge sind bei ihm immer klar. In
der Vita folgt (nach dem Johannesevangelium) auf die
Auferweckung des Lazarus der Rat der Hohenpriester
gegen Jesus (der Einschub von 4192 f. wirkt sehr störend)
und die Salbung durch Magdalena, wobei sich Judas über
die Verschwendung der dreihundert Denare ärgert. Hätte
man sie ihm für die Armen gegeben, so hätte er nach
seiner Gewohnheit den zehnten Teil davon gestohlen
(4253 f.), und um diese ihm entgangenen dreissig Silber¬
linge verrät er Jesus. Bei Philipp fehlt die Geschichte
von der Salbung ganz. Nach der Totenerweckung nimmt
Jesus Abschied von seiner Mutter, sie ahnt, dass er in
den Tod geht. Jesus tröstet sie und segnet alle (6113 f.):
Er sprach: l Ldt iu enpholhen sin
Min liebiu muoter ’ und gienc üz
Von Marthen und Marien hüs.
ist die Vita auch benutzt im Grazer Marienleben (s. Schönbach, Zs.
17,523 f.), in ‘Gottes Zukunft’ von Heinrich von Neustadt (hrsg. v.
Singer 1906, zu V. 1638) und endlich in einer Prosa vom Leben
Marias nach Christi Himmelfahrt und von ihrem Tode im Cgm 348
Bl. 108*.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
32
Digitized by
‘Ze Jerusalem wir na gen ,
I)a sol mir ungemach gesehen .’ *)
Es folgt der Einzug in Jerusalem, die Reinigung des
Tempels, die grosse Strafrede Jesu gegen die Pharisäer
(Matth. 23), dann erst die entscheidende Versammlung
der Hohenpriester. Durch diese bessere Vorbereitung der
entscheidenden Katastrophe gewinnt das ganze Marien¬
leben mehr innere Wahrheit und rundet sich zu einem
einheitlichen Ganzen.
Sehr hübsch ist es auch, wie Philipp die Krö¬
nung Marias, in die alles ausklingt, vorbereitet
hat. Maria weigert sich, einen Gatten zu wählen,
sie hat sich dem himmlischen Bräutigam verlobt. In
seinem Königreich ist Freude und ewiges Licht, da
singen die Engel und tanzen die Heiligen, da wachsen
Früchte, wer die isst, bleibt ewig jung (1002 f.):
(Juch sint in dem seihen lande
Schcene bluomen maneger handc.
Der bluomen art der ist also,
Swer si siht, der ist immer vrö:
Balsamit und Cynamone
Des ist da vil ze einer kröne.
Und wenn Maria später an das Himmelreich denkt, kehren
dieselben Bilder wieder. Sie denkt an die himmlische
Musik (8678 f.):
Da Jesus Christus viiert den tanz
Und treit von bluomen einen kranz.
Daz kränzlin heizt Aureola,
l ) Danach im ‘Volksbuch von Jesu Kindheit’ (Ausg. v. 1491 Bl.
54 vb f.): Wann er was den tag zuo Betania bey seiner muoter und
sagt das sein marter was nahent: des morgens wolt er in den tod gen
Jherusalem geen. Des gewan Maria gar grossen schmerzen und wainet
sere. Er name Urlaub von ir und empfalch sy dem engd Gabriel,
das er sy leret unnd troesst. Damitt leeret er gen Jherusalem mit
seinen jungem und saget den, sein marter weer im nahent. Dürer
hat auf einem Blatt seines Marienlebens diesen Abschied dargestellt.
Ob eine Beziehung zu Philipp besteht?
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
33
Das teilt Jesus den heilegen da.
Den meiden gibt er hundert bluomen ,
Die marterer heizt er zuo im honten.
Den gibt er ouch einen kranz,
Der ist von hundert bluomen ganz.
Den predigern gibt er ouch ze löne
Von hundert bluomen eine kröne.
Den witewen gibt er einen huot
Von sehzic bluomen , der ist guot.
Die nu trugent elichez leben ,
Den sol er drizic bluomen geben.
Als Maria dann in den Himmel kommt, und die Engel
und die Heiligen sie mit Gesang empfangen, als Gott¬
vater sie begrüsst hat, da führt sie Jesus zu dem Thron
zu seiner Rechten (10004 f.):
Er satzte ir üf eine kröne
Geziert mit manger slahte löne.
An der kröne hundert bluomen
Wären von ir magetuome.
Sehzic wol gezierte bluomen
Het si von ir witwentuome.
Ouch drizic bluomen hete diu kröne,
Wand Maria was ein hone.
Die Märtyrer und die Lehrer, die Apostel und Evange¬
listen, Patriarchen und Propheten und Heilige haben ihre
Blumen dazu gegeben (10026 f.):
Und von aller engel bluomen
Was Marien kranz volkomen.
Das wirkt gerade in seiner schlichten Einfachheit tiefer
als der unechte Wortprunk der Yita. Philipp gibt oft
durch einen ganz kleinen Zug mehr, als alle Umständ¬
lichkeit der Yita vermag. So wenn Jesu Leichnam vom
Kreuz abgenommen wird. Maria empfängt ihn in ihre
Arme (7776 f.):
Si kust sin arme und sin wangen,
Zäher sach si an den hangen:
Mit ir risen si die abe streich.
Palaestra LXXXI. 3
Digitized by Gougle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
34
Auch die Vita (59B5) spricht von Tränen auf den Wangen,
aber dass Maria sie mit ihrem Tuche trocknet, davon
weiss sie nichts.
Am reichsten an solchen kleinen Zügen, durch die
eine ganze Szene plötzlich lebendig wird, ist die Kind¬
heit Jesu, die Philipp offenbar mit ganz beson¬
derer Liebe behandelt hat 1 ). Er versteht die Kinder
und die Menschen überhaupt besser als der Lateiner,
weil er mehr Liebe für sie hat. In der Vita ist es das
höchste Lob, dass Maria nicht war, wie Kinder sind. Es
wird von ihr gerühmt (554):
Teneris sub artibus cor senile gessit.
Und ebenso ist es mit Jesus: schon als Säugling schreit
er nicht laut, um nicht etwa die Nachbarn zu stören
(2059). Als er zehn Jahr alt ist (2523 f.),
Ridere minquam aliquid postea consuevit ;
Neque puerile quid gessit neque risit ,
Et verbum sine pondere nunquam post emisit.
Und wenn er vorher tat wie ein Kind, so geschah das
nur, damit der Teufel nicht in ihm den Gottsohn ver¬
mute. Auch Philipp gibt diesen Grund an; aber er sagt
nicht, dass Jesus nach dem zehnten Jahre oder sonst¬
wann aufgehört habe zu lachen. Er weist die Gegner
sehr entschieden zurück (3954 f.):
Si sint esel unde affen
Die daz wellent widerklaffen,
Die sprechent daz er nie erlachte
Noch kindes kurzwil nie gemachte.
Dass das geradezu gegen die Vita gerichtet ist, kann
man nicht beweisen. Aber ich glaube, wenn man die
Stelle bei ihm und in der Vita liest, wird man zugeben
müssen, dass aus beiden ein ganz verschiedener Geist
spricht.
>) S. u. S. 46.
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
35
Philipp hat einen viel stärkeren Wirklichkeit s-
sinn. Er sorgt vor allem für das tägliche Brot. Er er¬
zählt, dass Maria nach ihres Vaters Tode eine Hufe zu¬
gefallen ist, die Joseph nun bebaut (3906 f.). Maria er¬
kennt dies Verdienst Josephs ausdrücklich an (7668 f.),
während sie in der Vita nur von ihrer eigenen Arbeit
spricht (5440 f. 5451). Philipp fügt das Wunder von der
Vervielfältigung des ansgesäten Kornes hinzu (4468 f.),
ebenso die beiden Versionen des grossen Speisungswunders
(5824 f.). Der Segen Gottes ist zunächst eine gute Ernte.
Die Egypter sind traurig über die Abreise der heiligen
Familie (3790 f.):
‘ Wand in al den siben jären,
Do die heilegen mit uns wären ,
Hat uns geschat nie bcesez weter,
Noch schür noch wint, ir beider dweder.
Ouch geschach uns schaden nie
Von dem schelm an unserm vie.
Wir sin alle worden rieh
Von dem kinde tugentlich.
Gewahsen ist uns körn und win
Genuoc von den genaden sin.’
Und Philipp hält es durchaus für keine Schande, dass es
im Hause Josephs nach der Rückkehr aus Egypten etwas
knapp zugeht. Elisabeth lädt deshalb Maria ein, mit
ihrem Kinde auf ein paar Monate zu ihr zu kommen
(4232 f.):
Das tet Elysabeth umbe das,
Wand niuwecliche körnen ivas
Maria von dem eilende
TJnd het niht vH andern henden
Da, si sich von möhte betragen.
Philipp hat eine Vorliebe für Familienszenen. Als
Jesus geboren ist, und Joseph kommt zurück, sagt Maria
nach der Vita gar nichts, von Joseph heisst es: er betete
das Kind an und lobte Gott (1756 f.). Der eigentliche Lob¬
gesang, der dem Verfasser bei solchen Gelegenheiten un-
3*
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
36
erlässlich scheint, kommt hier sehr ‘post festtim’, da ihm
die Hebammen dazwischen gekommen sind (1830 £). Bei
Philipp erschrickt Joseph, als er bei seiner Rückkehr
das helle Licht sieht (2059 f.):
Maria ruoft im unde sprach :
* Kuin her, Josep, lieber herre,
Du solt wesen äne swcere.
Sich dag liebe kindelin,
Des ich nu genesen bin.'
Und Joseph nimmt gleich das Kind auf seine Arme
(2072 f.):
Und sprach: l Wilkomen, Jcünic min ,
In dag künicriche din!’
Joseph ist ein durchaus vollberechtigtes Mitglied der
Familie, Philipp liebt ihn besonders, er hat ihn ja auch
zu seinem Werk angeregt (10127). Barum kommen auch
seine Verwandten, als Jesus beschnitten werden soll
(2430 f.). Der alte freundliche Mann gehört unbedingt
mit in das Bild hinein. So im Räuberabenteuer in
der Wüste. Die Räuber lauem im Walde versteckt und
sehen die kleine Karawane herankommen, sie freuen sich
über den Fang und machen sich fertig. Nun können sie
die Ankommenden genauer erkennen (2950 f.):
Do si da gesähen an
Josep, dag der alte man
Vuort mit im als junc ein vrouwen,
Si begunden alle schouwen
Dag si was so wol getan.
Si sprächen: l Der vil alte man
Der hat die schcenen vrouwen vcrstoln
Und hat si üz gevuort verhöln.
Wir suln in ze töde slahen ;
Die andern sul wir alle vähen
Die jungen vrouwen mit ir kinde
Und ouch daz ander ingesinde .’
Daran könnte der Verfasser des Laokoon seine Freude
Digitized by Gougle
Original from
CORUELL UNIVERSITY
37
haben. Die Gefangenen werden einem alten Räuber zu¬
gewiesen, der sie mit nach Hanse nimmt. Und selbst da
gibt es Familienleben. Seine Frau — in der Yita tritt
sie erst im zweiten Teil der Geschichte auf — fasst eine
Zuneigung für das Kind und Maria und empfängt sie
freundlich (2991 f.):
Ouch begundes abe strichen
Dem Schacher sin ungemüete :
Daz wart gekert in ein güete.
Er verspricht Joseph seinen Beistand, es solle ihnen
nichts geschehen. In der Yita erfolgt die Sinnesänderung
des Räubers, der sie im Hauptsatz gefangen nahm, mit
erstaunlicher Geschwindigkeit und gänzlich unmotiviert
in einem angeknüpften Relativsatz (2237 f.). — Der Räuber
hat sie noch auf den rechten Weg gebracht, aber sie
haben sich bald wieder verirrt. Joseph schlägt vor, ans
Meer zu ziehen; es ist zwar ein Umweg, aber die Strasse
ist doch sicher, sie finden Speise zu kaufen, und Futter
und Wasser für ihr Vieh. In der Vita erscheint darauf,
ehe Maria etwas dazu sagen kann, ein Engel und ver¬
kündet, sie würden die noch übrigen dreiundzwanzig
Tagereisen in einem Tage zurücklegen. Philipp gibt
wieder eine Familienszene. Maria fängt statt aller Ant¬
wort an zu weinen; Joseph ist erschrocken und sucht
sie zu trösten. Maria beruhigt ihn, er hat ihr kein
Leid getan (3170 f.):
‘Ich weine , herr, daz gröze leit
TJnd die starken arebeit
Die du hast , her re, durch mich
Erliten , sider daz ich dich
Fon anegenge hän erkant ;
Und nu durch mich in vrömdiu lant
Muost mit grdzen sorgen vorn,
Und ouch durch min so jungez barn .’
Das Jesuskind hat bis dahin im Schoss der Mutter ge¬
schlafen, nun erwacht es von den Tränen, die auf sein
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
38
Gesicht fallen 1 ), und lacht die Mutter an. Wie es aber
ihre Tränen sieht, legt es seinen Kopf an ihren Arm und
weint leise und heftig. Maria tröstet es und küsst es
auf den Mund (3200 f.):
Daz Teint mit siner hant dö greif
TJnd siner muoter abe streich
Die nazzen zäher die er hangen
Sach an siner muoter wangen.
Joseph fragt noch einmal, was sie tun sollen, Maria
stimmt seinem Vorschlag bei, und nun erst erscheint der
Engel. Das Wunder ist überflüssig geworden, wie etwa
der Liebestrank in Gottfrieds Tristan. Überhaupt geht
Philipp mit den Wundem sparsam um, namentlich ge¬
schehen sie nur einmal, nicht ‘öfter’, wie der Verfasser
der Vita das liebt (2221. 2276. 2680). Und wenn hier
auf der Wüstenreise für Brot (2218 f.), Milch (2222 f.)
und Schatten (2268 f.) gesorgt wird, so lässt Philipp das
ganz weg, wodurch die Mühen und Gefahren bei ihm
viel ernster werden. — Die heilige Familie ist glücklich
nach Egypten gekommen, die Götzenbilder sind nieder¬
gestürzt, der Herzog Afrodisius findet die Fremden
bei dem Tempel sitzen. Interessant ist, wie in derjVita
zunächst nur von Mutter und Kind die Rede ist (2412 f.),
während bei Philipp Joseph gleich mit zur Gruppe ge¬
hört (3431 f.) und dann in den Vordergrund tritt. In
der Vita braucht Afrodisius nur Maria und Jesus eine
Zeitlang anzuseben, dann stürzt er nieder, betet das
Kind an und heisst alles Volk ebenso tun. Sie gehorchen,
und erst nachher fragen sie Joseph, warum er gekommen
sei. Joseph antwortet darauf und erzählt zugleich von
Marias unbefleckter Empfängnis. Bei Philipp fragt der
Herzog zunächst Joseph, woher sie kommen. Nach der
Antwort vermutet er gleich das Richtige, teilt es den
l ) Derselbe Zug im armen Heinrich 476 f.; Parzival 193,15 f.;
Willehalm 102,21 f.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
39
Leuten mit und bittet Joseph, ihm das zu bestätigen.
Joseph aber wendet sich an Maria (3530 f.):
Josep Marien ane such,
Verholne in ir Öre sprach:
‘Sage mir, vrouwe, ivas dir gevalle :
Sol ich vor den Unten allen
Von dem Jcinde und von dir
Die wärheit sagen und von mir?'
Maria sprach: ‘Diu gotes tougen
Der enmac man niht gelougen.
Sage die wärheit als si ist,
Das min kint si gotes Christ
Joseph erzählt nun. Als es herauskommt, dass das Kind
wirklich Jesus ist, kann Afrodisius, stolz auf seine Kom¬
binationsgabe, es nicht lassen, auf diese Bestätigung be¬
sonders hinzuweisen, und Joseph muss ihn mahnen, doch
erst weiter zu hören. Dann erst folgt die allgemeine
Anbetung des Kindes. — Dass Joseph bei einem so
wichtigen Ereignis wie Jesu erstem Schulgang nicht
fehlen darf, ist für Philipp selbstverständlich. Vater
und Mutter bitten den Lehrer das Kind zu unterweisen
(3993 f.):
Dar umbe wolden si in eren
Als billich wcere mit ir löne:
Si bäten das ern lerte schöne
Und das er wcer mit im gevüege
Und das liebe kint niht harte slüege,
Das er singen unde lesen
Kunde und ein schriber wesen.
Auch Maria wird manchmal an Szenen beteiligt, wo
sie in der Vita nicht vorko mmt . Ein Verwandter Josephs
ist gestorben, darüber weint auch sie mit. Jesus fragt
seinen Vater, ob er (Joseph) ihn wieder lebendig machen
wolle. Joseph zweifelt an der Möglichkeit (4086 f.):
Maria sprach: ‘Du hoer doch in:
Das er dir sage, das vernim'
Digitized by Gougle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
40
Digitized by
Oder sie kommt dazu, wie Jesus mit dem Knecht die
Bretter länger zieht, die dieser zu kurz geschnitten hat
(4330 f.):
Si sprach: ‘Was tuostu, liebes kint ?’
Jesus sprach: *Diu hölser sint
Ze kurs, diu sul wir lenger machen
Do begundes tougen lachen.
So werden bei Philipp alle diese Geschichten viel glaub¬
hafter als in der Vita. Dort wird erzählt (2684 f.), wie
Jesus zum Brunnen kommt, um Wasser zu holen, dabei
zerbricht er seinen Krug. Da schöpft er das Wasser
in den Schoss seines Kleides, und es rinnt nicht hin¬
durch. Als das die andern Kinder sehen, wollen sie es
nachmachen. Darum zerbrechen sie alle ihre Krüge,
aber wie sie nun das Wasser in ihre Kleider schöpfen,
tinnt es natürlich hindurch, und es gibt ein grosses
Jammern, bis Jesus ihnen die Krüge wieder ganz macht.
Übrigens ist ein ähnliches Wunder schon vorher einmal er¬
zählt (2532 f.). Philipp individualisiert wieder, die dutzend¬
weise auftretenden Wunder liebt er nicht. Jesus sitzt
beim Brunnen, da kommt ein Kind mit einem Krug zum
Wasserschöpfen, es gleitet aus und fällt, und der Krug
zerbricht. Wie es nun darüber weint, da tröstet es
Jesus und macht ihm seinen Krug wieder ganz. Nun
kommen andere Kinder, eine ganze Menge, alle mit
Krügen, sie wollen spielen: sie schöpfen und trinken
und giessen wieder aus, es ist eine köstliche Plantscherei.
Jesus möchte zu gerne mitspielen, aber er hat keinen
Krug (4459 f.):
Das vil liebe kint Jesus
Bi dem prunnen stille sas.
Er enheie niht ein vas.
Doch nam er sines rockes schös
Ünd den vollen wassers gös
Und truoc in sines rockes ger
Wasser, sam es ein multcr wcer.
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
41
Duz wazzer durch daz tuoch niht ran:
Alliu diu kint des wunder nam.
Sie wundern sich, aber sie versuchen nicht es nachzu¬
machen, und noch weniger schlagen sie erstmal auf alle
Fälle ihre Krüge, entzwei. Und wie selbstverständlich
wächst hier das Wunder aus dem Wunsche des spielenden
Jesus hervor! Philipp liebt eben die Kinder, er gönnt
ihnen ihr Spiel, so hat er sich denn auch überlegt, mit
wem Jesus wohl gespielt hat (4748 f.). Sein Jesus ist
ein richtiges Kind, und Maria behandelt ihn auch so. Er ist
in der Wüste bei den Löwen gewesen, zum grossen Er¬
staunen und Ärger der ehrsamen Bürger von Nazareth.
Auf seinem Rückweg stehen sie vor den Haustüren und
prophezeien, es werde noch ein schlimmes Ende mit ihm
nehmen. Jesus kommt zu seiner Mutter, sie fragt, was
die Leute gesagt haben. Jesus beklagt sich, dass sie
seine gute Absicht nicht anerkennen (4745 f.):
Maria sprach: ‘Nu lieber sun,
In ist leit din heilic leben.
Sitze , lä dir zezzen geben.'
Mit der Tempelfahrt schliessen diese Kindheitsge¬
schichten ab. Zuerst ist grosser Familienrat. Joseph fragt
Maria, ob sie nach Jerusalem wollen. Maria fragt Jesus, ob
er mit will, und der erklärt, er wolle auch mit zu dem
‘Kirchtag’ gehen. Nun folgt die bekannte biblische Ge¬
schichte. Auf dem Heimweg führt Joseph den Heiland
an der Hand, wenn er müde wird. Er will wissen, was
er denn nun eigentlich im Tempel gemacht hat, wovon
da geredet ist, und er erfährt, dass sie über eine Jesaias-
stelle (11,1 f.) gestritten haben. Aber sie wussten nicht,
wer der Mensch ist, auf den Gottes Geist kommen wird
und ihn mit aller Weisheit erfüllen (4864 f.):
Joseph sprach: ‘Diu selbe schrift
Kanstu wizzen wen si trift? . . .'
Jesus sprach: ‘Den gotes Christ ,
Vcrstest du wol wer der ist?
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
42
Was sol ich dir da von sagen ?
Du hast gehoben und getragen
In getrenket und gespiset
Und ouch in vrömdiu lant gewiset.'
Do sprach Josep: ‘Das bist du,
Das hcer ich an der rede nu.’
Aber Maria ist noch nicht befriedigt, sie möchte wissen,
wer Jesus zu essen gegeben, und wo er des Nachts
geschlafen hat. Und erst als sie hört, dass die gute
Tante Elisabeth sieb ihres Kindes angenommen hat, ist
sie beruhigt.
Es wäre verkehrt, wenn man für alle diese kleinen
Geschichten nach besonderen ‘Quellen' suchen wollte. Phi¬
lipp schreckt auch vor grösseren freien Erfindungen
nicht zurück. In den Evangelien wird von Josephs Tode
nichts erwähnt, Philipp erzählt ihn, und Maria hält ihm
eine schöne Grabrede (5616 f.). Ja, Philipp weiss sogar,
dass Joseph selbst um diesen Tod gebeten hat, damit er
von Jesu Leiden nichts mehr zu sehen brauche (5831 f.).
Geschichtliche Überlieferung und Hypothese werden nicht
auseinandergehalten. Das ist hier auch ganz berechtigt,
da Philipp offenbar keinen wissenschaftlichen Neben¬
zweck hat. Seine Angaben über Gewährsmänner sind
sehr spärlich, es ist nichts weiter als eine Form, eine
Geschichte einzuleiten. Martin von Kochern hat später
von seinem Leben Jesu gesagt, wenn er darin Maria and
Jesus sich unterhalten lasse, so solle das nicht heissen,
sie hätten nun wirklich so gesprochen, sondern vielmehr,
ein frommer Christ dürfe sich wohl vorstellen, dass sie
so gesprochen hätten. So wird man auch Philipps Werk
betrachten dürfen.
Bei seinen Zeitgenossen hat es mehr Beifall ge¬
funden als bei unsem Literarhistorikern und Philo¬
logen. Der Verfasser einer Arbeit über Philipps
Sprache meint sogar, dieser gehöre durchaus zu den Dich¬
tern, die nur um ihrer Sprache willen Beachtung ver-
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
43
dienten 1 ). Das ist nun freilich wohl nicht so schlimm
gemeint, ich könnte sonst darauf hinweisen, dass Philipps
Marienleben sogar einen Übersetzer in unsere jetzige
Sprache gefunden hat 2 ), der also wohl anderer Meinung
gewesen sein muss. Zum Teil deswegen aber hin ich
ausführlicher über Philipp gewesen, als das bei Walther
von Rheinau nötig sein wird, mit dem sich zwei selb¬
ständige Arbeiten beschäftigen 8 ). Der Hauptgrund liegt
jedoch darin, dass ein Übersetzer wie Walther an sich
weniger interessant ist als ein frei Nachschaflender wie
Philipp. Was ein Übersetzer aus der Vita gemacht hat,
werden wir noch bei Wemher sehen. Es kam mir darauf
an, wenigstens an einem Gegenbeispiel zu zeigen, was
für Möglichkeiten er mit der Beschränkung seiner Frei¬
heit gegenüber der Vorlage auf gegeben hat. Wernhers
und Walthers Marienleben sind der Vita und daher auch
eines dem andern ähnlicher als Philipps Gedicht. Damit
ist nun aber nicht gesagt, dass auch ihre Persönlichkeiten
dem Verfasser der Vita und also auch unter einander
ähnlich wären.
Walther von Rheinau ist unter den vier Be¬
arbeitern des Marienlebens der einzige Laie, ein armer
Schreiber, der sich redlich quälte und trotzdem nie auf
einen grünen Zweig kam. Mit einem leisen Humor tröstet
er sich damit, dass seine Rechnung im Himmel dafür um
so besser stehen werde (289,47 f.). Es steckt etwas von
altfränkischer Vornehmheit in ihm, wie man sie nur noch
in Büchern findet. Die Idealfiguren des adligen Roman¬
tikers sind in der Zeichnung gefälliger als die der Vita,
aber neben dem rotwangigen, gesunden Bauerntum bei
Philipp nehmen sie sich etwas blass und schwächlich aus.
Wenn Philipp realistische Individuen zu geben sucht, so
*) Juvet, Beitr. 29,174.
*) Wilh. Sommer 1859.
*) Yöjtlin, WvRh. u. seine Marienlegende, Strassb. Diss. 1886
(rez. v. Hauffen, Anz. 14,35 f.); Hauffen, Zs. 32,337 f.
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNfVERSSTY
44
strebt Walther nach vorbildlichen Typen. Bei Philipp
ist Jesus das ‘liebe’ Kind, Maria vor allem die Mutter,
bei Walther ist es das ‘zarte’ Kind und die edle Frau,
die Königin. Die Rhetorik der Vita ist ihm fremd, auch
er liebt wie Philipp die ruhige Erzählung. Aber er
spricht leiser als dieser, es ist nicht die unbefangene
Sprache des Alltags, sondern der gedämpfte Konversa¬
tionston des Salon, wo die Frau herrscht: gleichmässig
und doch voll Abwechselung, manchmal ein wenig ge¬
ziert und ‘geistreich’. Wir finden bei Walther gute Tra¬
dition, aber nicht weiter entwickelt, äussere Form, aber
keine innere Tiefe. Eine gewisse Ängstlichkeit ist be¬
merkbar, eine Scheu vor dem Hervortreten mit seiner
eigenen Persönlichkeit. Wie es eigentlich um seinen
Glauben an all die Geschichten in der Vita steht, können
wir schlechterdings nicht sagen. Er gibt eine nach der
andern wieder, genau so wie er sie da findet, ohne je¬
mals ein eigenes Urteil auch nur anzudeuten: keine Aus¬
lassung, kein Zusatz, keine Umstellung. Die Abweichungen
von der Vorlage' sind nicht grösser, als sie eben not¬
wendig bei der Übertragung aus lateinischen Vaganten¬
zeilen in die deutschen Reimpaare des höfischen Epos
und seinen Stil werden mußten. In der Übersetzung
geht kaum ein Wort des Lateinischen verloren; was hin¬
zugetan wird, sind Füllungen, wie sie Reim und Metrum
erfordern, einer fertigen Technik entnommen. Das Streben,
alles möglichst wörtlich wiederzugeben, verführt Walther
manchmal zu Seltsamkeiten, die ohne das Lateinische
schwer verständlich sind. Hauffen (Anz. 14,36) hat schon
auf den blüenden (155,3) oder geblüemeten Jesus (221,17)
und das Evangelium der geblüemeten (49,46) hingewiesen
als Übersetzung von Jesus Nazarenus und evangelium Na-
zareorum , nach des Hieronymus Deutung von Nazareth
als flos (Migne, PL. 22,491). Ähnlich wird das Makka¬
bäerbuch als der kemphen buoch bezeichnet (214,54). Was
das mcerebuoch, der zühte ist (Überschr. nach 205,40), weiss
ich nicht, vielleicht die Historia scolastica des Petrus Co-
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
45
mestor? Peter der Essdr, wie Keller schreibt (Überschr.
nach 174, BO), ist natürlich kein anderer als dieser und
hat mit den Essäern nichts zu tun. Unter den Engel¬
chören werden die tougener (229,11) oder tougen engel ge¬
nannt (260,42. 265,14. 269,5). Lexer erklärt den ersten
Ausdruck als ‘Bewahrer der göttlichen Geheimnisse’
(2,1483), und etwas Ähnliches hat sich Walther auch
wohl gedacht. Gekommen ist er darauf, indem er das
lateinische archangelus mit arcanvs zusammengebracht hat.
Ich glaube, dass sich noch manche dunkle Stelle bei
Walther in dieser Weise erklären lassen wird, wir müssten
nur den Text genauer kennen, den er übersetzt hat.
Nur ein Beispiel dafür. Von Maria, die mit tiefem Ver¬
ständnis die Bibel liest, heisst es (23,47 f.):
Allen diemüetigen sin ,
Da höchvart ist gemengct in
Und beseichenliche kunst,
Bekunde ir sitelich vernunst.
Die Vita sagt hier (626 f.):
Sic qnoqae cito capiebat intellectum totum
Sensus tropologici, mistici, moralis
Nec non anagogici sive literalis.
Anscheinend hat also Walther mistici statt von my-
sticus von misticius (zu miscerc) abgeleitet. Aber das
übrige, namentlich wie er zu dem ‘demütigen Sinn’ und
der ‘Hoffart’ gekommen ist, verstehe ich nicht. Möglicher¬
weise bot ihm seine Vorlage schon eine entstellte Lesart.
Zwischen der manchmal pedantischen Worttreue
Walthers und der unbefangenen Freiheit Philipps liegt
Wernhers Verhalten gegen seine Vorlage in der Mitte.
Die Einteilung in vier Bücher hat er beibehalten *), auch
*) Vgl. 6621 (= H. Germ. 8,259 Z. 47) Nu sint zwei buoch
vollebräht: 11722 Hie nimpt daz dritte buoch ein ende. Der Schluss
des ersten bei 2074 wird nicht besonders hervorgehoben. Die Hs.
bezeichnet die Buchschlüsse nicht, die Kapitel beginnen mit einer
farbigen Initiale. Überschriften, wie wir sie in der Vita und danach
bei Walther und Philipp (s. die Lesarten) finden, fehlen.
Digitizetf by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
46
Digitized by
die einzelnen Kapitel finden wir der Reite nach fast
sämtlich bei ihm wieder 1 ), nur dass öfter einem Abschnitt
der Yita bei Wernher mehrere entsprechen, und umge¬
kehrt. Aber in diesen Grenzen bewegt er sich doch
freier als Walther. Auf je 100 Verse der Vita kommen
bei
Walther 2 )
Wernher
Philipp
im 1.
Buch
184
140
109
* 2.
7 )
208
212
175
» 3.
77
208
209
107
. 4.
7 )
203
162
110
Bei Walther kommen also auf eine Langzeile des La¬
teinischen zwei Kurzzeilen; für die nicht sehr erheb¬
liche Abweichung des ersten Boches weiss ich keine be¬
sondere Erklärung. Bei Philipp tritt das zweite Buch,
das die Kindheit Jesu erzählt, kräftig hervor, was zu
unsem sonstigen Beobachtungen stimmt. Doch ist zu be¬
denken, dass wegen der vielen Auslassungen und Ände¬
rungen Philipps die Zahlen sich kaum noch mit denen
der Vita vergleichen lassen. In geringerem Masse gilt
das auch von Wernher. Das zweite und dritte Buch sind
zum Teil deshalb so stark, weil hier die meisten und
umfangreichsten Zusätze stehen. Indessen wenn man nicht
mit Sicherheit behaupten darf, dass es Wemhers Absicht
war — er folgte ja oft einfach den Glossen, die er in
seiner Vorlage fand —, so ist doch die Tatsache unbe-
*) Vor- und Nachwort (Vita 1 f. 7972 f.) sind fast völlig neu ge¬
staltet, sonst fehlt nur hinter 13044 das Vita 6796—6831 Entsprechende.
Das Kapitel ist aber schon vorher (12941 f. = Vita 6742 f.) mit be¬
nutzt. Eine grössere Lücke (hinter 7432), in die bis auf zwei Verse
die Geschichte von Jairus’ Töchterlein fällt, hat der Schreiber ver¬
schuldet, dem auch sonst kleine Verluste von ein oder zwei Reim¬
paaren zur Last fallen.
2 ) Für absolute Genauigkeit der Zahlen kann ich hier nicht ein¬
stehen. Ich zähle in den vier Büchern 2724; 4356; 5068 ; 3990; zu¬
sammen 16138 Verse, während Vögtlin (a. a. 0. S. 1) die Gesamtsumme
auf 16290 angibt. Die kleine Differenz lohnt die zeitraubende Nach¬
prüfung nicht.
Gck igle
Original from
CORNELL UNiVERSlTV
47
streitbar, dass bei ihm noch mehr als im lateinischen
Text das Leben Jesu über das Marienleben das Überge¬
wicht hat. Das bestätigt sich auch im vierten Buch: im
ersten Drittel, bis zum Pfingstwunder einschliesslich, wo
Jesus die Hauptperson ist, kommen auf 100 Verse der
Vita bei Wemher 191, gegen 155 in den beiden letzten
Dritteln, die von Maria handeln. Im Durchschnitt des
Ganzen ist Wemher weniger ausführlich als Walther in
der Wiedergabe des lateinischen Textes, selbst im zweiten
und dritten Buche, wo die Zahlen bei ihm eine Kleinig¬
keit grösser sind, weil man doch seine Zusätze in Ab¬
rechnung bringen muss. Die Totenklage um Jesus, die
in der Vita (5330—5807) 478 Zeilen füllt, bei Walther
von Rheinau 910, nimmt bei Wernher nur 524 in An¬
spruch. Mehrfach betont er ausdrücklich sein Streben nach
Kürze (2748. 9167. 9287). Aber abgesehen von seinen
sachlichen Zusätzen kommen auch sonst Erweiterungen
vor, z. B. wächst der kleine Abschnitt von den Tieren in
der Wüste von 10 Zeilen in der Vita (3732 f.) auf 136
an (6961 f). Auch bei einander ganz ähnlichen Stücken
ist der Unterschied in der Ausführlichkeit der Wieder¬
gabe oft sehr gross, so gibt Wernher z. B. Josephs Gebet,
das im Lateinischen (1290 f.) 24 Zeilen zählt, im Deutschen
durch 80 Reimverse wieder (WvRh. 48), das Gebet
Marias hingegen, in der Vita (1336 f.) 40 Zeilen, drängt
er auf 26 zusammen (WvRh. 76). Im allgemeinen kann
man vielleicht sagen, dass Wernher zu Anfang einer Ge¬
schichte leicht ausführlicher wird, als eigentlich seine
Absicht war; sobald er sich dessen bewusst wird, kürzt
er und lässt aus, wie um den Schaden wieder einzu¬
bringen, um nach einiger Zeit ganz unmerklich wieder
breiter und behaglicher in seiner Erzählung zu werden.
Das Spiel wiederholt sich beständig, nur die Dauer der
einzelnen Phasen wechselt. Man hat den Eindruck, als
ob Wernher mit seiner Neigung zur Verbreiterung stets
im Kampf liege, ohne sie dauernd unterdrücken zu
können.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
48
Wenn Gervinus') tadelt, dass das Ganze ‘im Stile
der Chronik’ ermüdend hinschleiche, so trifft dieser
Vorwurf zunächst allerdings die Vita. Aber auch gegen
Wernher hat er eine gewisse Berechtigung. Selbst
Walther von Rheinau ermüdet uns nicht in dem Masse,
trotz all seiner Ausführlichkeit. Nur möchte ich den
Grund nicht in dem Chronikstil suchen, der schon der Vita
eigen ist, sondern in der grösseren Eindringlichkeit
Wernhers. Walther von Rbeinau ist ein Unterhaltungs¬
schriftsteller, er erzählt von Jesus und Maria, wie er
etwa auch vom König Artus erzählen würde. Es ist
nichts Besonderes, aber man hört ganz gern zu, wenn
man gerade nichts Besseres zu tun hat. Der Vers gleitet
leicht dahin, und die Sprache ist zierlich. Anders bei
Wernher. Gervinus hat Recht, wenn er sagt, dass die
Heiligkeit und Grösse des Gegenstandes empfunden werde
(2169 f.):
Wä sint nu künsterichiu wort ,
Diu hoher scelden grözen hört
Mit lohe kunnen prisen wol,
Als man billich nach wirde sol ?
Ez kunnen vil spilliute
Wol sprechen vil von niute
Durch iippic ere und tumben ruom:
Swer ez nu wol hie künde tuon ,
Als icol mit prise zäune ,
Und sich der red an nceme,
Der müeste scelden vil bejagen
Und riche gäben mit im tragen ,
Daz er wol iemer umbe daz
An richeit füere dester baz.
Wernher ist ganz durchdrungen davon, dass das, wovon
er spricht, die Welterlösung ist, das eine grosse Er¬
eignis, das den Kern der ganzen Weltgeschichte bildet,
auf das alles Vorhergehende hin weist, und durch das
*) Gesch. d. poet. Nationalit. der Deutschen 1,440 (1835) = 2 6 ,111.
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
49
alles Folgende erst möglich wird. Alles Vergangene und
Vergängliche, was in der Geschichte und in der Natur
geschehen ist und geschieht, ist nur ein Gleichnis dieses
Ewigen. Es ist der Höhepunkt der Menschheitsgeschichte,
die Mitte zwischen der Schöpfung und dem Sündenfall
und dem jüngsten Gericht. Der Mensch kann sich gar-
nicht genug damit beschäftigen, es gibt nichts, das wich¬
tiger für ihn wäre. Davon zu erzählen wäre eine Auf¬
gabe für den größten Dichter. Wernher fühlt, dass er
ihr nicht gewachsen ist: ihm fehlen die Tchiogen wort
(14834), und es ziemte sich besser, dass einer, der wol
scheene rede : kan (62), sich der Sache annähme. Aber
(2183 f.)
Wan es nu anders niemen tuot,
Sö nim, herre, min tuon verguot.
Wernher würde sich freuen, wenn es einer besser machte
wenn das Lob Gottes und seiner Mutter zehnfältig
würde l ) (6697 f.):
Dennoch solt in ouch das min
Unverseit dar umbß sin.
In der Prosavorrede heisst es, er habe das lateini¬
sche Buch übersetzt, umb das es ungelerten liuten ouch
nuts möht bringen umb ir selenheil und nuts da von en-
phähen: das gunde ich mäniclichem wol, swie vil des wurd.
Als Seelsorger kann sich Wernher natürlich nicht damit
zufrieden geben, dass die Leute seine Rede zum einen
Ohr eingehen lassen und zum andern wieder hinaus.
Wenn sie Nutzen davon haben sollen, so müssen sie wirk¬
lich auch alles verstehen, nicht nur nach dem wörtlichen,
sondern auch nach dem tieferen Sinn. Es dürfen ihnen
vor allem keine Zweifel an der Wahrheit kommen. In
') Der Sinn der Stelle ist nicht ganz sicher zu deuten, die Über¬
lieferung ist jedenfalls fehlerhaft, vielleicht fehlt ein Reimpaar hinter
6694. Man beachte, dass Wernher hier und sonst nicht wie der Verf.
der Vita zu Korrekturen oder eventuell zur Vernichtung seines Werkes
auffordert (Vita 3656 f.).
Palaestra LXXXI. 4
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
50
Digitized by
der Frage der Apokryphen hält sich Wemher ganz an
die Vita, eigene Bedenken hat er durchaus nicht; was
der heilige Dionysius selbst geschrieben hat, muss ja
wahr sein. Und ausserdem nennt er noch so viele Ge¬
währsmänner mit wohlklingenden Namen. Wernher hat
natürlich diese Angaben nicht nachgeprüft, aber er glaubt
fest daran, und er weiss, dass man mit etwas gelehrtem
Apparat den ‘Ungelehrten’ am besten imponiert. Bei ihm
stehen darum diese Namen nicht wie etwas Nebensäch¬
liches am Rande, sondern er flicht sie in seine Erzählung
ein. Und wenn der Verfasser der Vita einmal vorsichtig
die Verantwortung für die Wahrheit seines Berichts ab¬
lehnt, so versichert Wernher, dass man alles durchaus
bewährt’ finde: von den Wundern bei Christi Geburt
heisst es Vita 1910 f.:
De quibus meram veritatem nullam assevero,
Ea quia non presumo scribere pro vero.
Dagegen bei Wernher (2944 f.):
Als man ez mit wärheit hie vint
Beivceret und geschriben stät,
Und man ez an den buochen hat.
Den leisen Zweifel, den der Verfasser der Vita
«einem lateinkundigen Publikum gestatten mochte, will
Wernher nicht zulassen. Seine Zuhörer sollen glauben,
lieber etwas zu viel als zu wenig. Der Ketzer sind so
schon genug, alle Vorsicht Gottes hat das nicht verhin¬
dert (4388 f.):
Daz wolt versehen allez got
Und tuenden aller Jcetzer spot:
Doch ist sin leider noch ze vil,
Wan mänigez in niut gelouben teil ,
Swie doch hob alle gelegenheit
Got alles zwivels hin geleit.
Dass es einfach böser Wille ist, davon ist Wernher fest
überzeugt. Die Rebhuhngeschichte (s. S. 7) z. B. ist
ihm so einleuchtend, dass er meint (10711 f.):
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
51
Swer nu das merken niut enwil
Und lernen bi dem vederspil
Bas er den tiufel fliehe
Und sich ze gote ziehe ,
Der tuot im selber grösen spot
Und scheidet gerne sich von got.
Wernher selbst will sehr stark und ist sich bewusst»
dass er will; er fasst viele Vorsätze, nur zu oft hören
wir davon, was er nun tun will. In der Vorrede hebt
er den ‘Fleiss’ und die ‘Arbeit’ hervor, die Dionysius auf
dies Buch verwendet, und wodurch er sich den Dank
Marias verdient habe. Und durch dieselben Tagenden
offenbar scheint Wernher denselben Lohn für sich zu er¬
hoffen. Es ist begreiflich, dass ein Mann, der selbst an
starke Willensanspannungen gewöhnt ist, sie auch von
andern fordert. Und wie er sich selbst ermahnt, so er¬
mahnt er auch immer wieder seine Zuhörer. ‘Hören und
merken’ sollen sie vor allem. Wernher erzählt nicht,
sondern er predigt. Er will ganz bestimmte religiös¬
ethische Wirkungen hervorbringen. Man mag darüber
zweifelhaft sein, ob es für den Menschen gut und heil¬
sam ist, wenn er sich das Leiden Jesu in allen Einzel¬
heiten zu vergegenwärtigen und seine Schmerzen nach-
und mitzufühlen sucht. Hier kommt es nicht darauf an,
sondern es fragt sich, ob Wernher diesen seinen Zweck
erreicht hat. Und ich glaube, das werden wir ihm zu¬
gestehen müssen. Wer bei ihm die Passionsgeschichte
und die Klagen Marias und der anderen Erauen und
Jünger hintereinanderweg gelesen hat, der wird in den
meisten Fällen an den äussersten Grenzen seiner Lei¬
stungsfähigkeit angekommen sein. Und in geringerem
Grade gilt es auch von den andern Partieen, dass Wernher
von seinen Lesern mehr geistige Spannung und An¬
strengung verlangt, als das Walther oder Philipp tun.
Die Ermüdung, die daraus entsteht, ist gewiss für den
ästhetischen Genuss ein Schade, aber zum Gemessen ist
das Werk nicht geschrieben, und es wäre ungerecht,
4*
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
52
wenn wir es allein oder auch nur vornehmlich vom Stand¬
punkte des Ästhetikers und des Künstlers aus beur¬
teilen wollten. Ein religiöses Erbauungsbuch
muss man anders werten.
Noch gegen einen andern Vorwurf von Gervinus
muss ich Wernher in Schutz nehmen. Mit der Empfin¬
dung von der Heiligkeit und Grösse des Gegenstandes,
sagt er, werde ‘eine Herabwürdigung in der Darstellung
verbunden, die nichts scheut und allen Anstand mit
Füssen tritt.’ Es ist nicht schwer, Stellen aufzufinden,
an die Gervinus dabei gedacht haben wird. Von Marias
Mutter wird uns etwa erzählt (421 f.):
Diu frouwe schiere nach der vart
Swanger eines Jcindes wart,
Das ouch wart an ir balde schin,
Niut lang moht es verborgen sin,
Durch grcese die von der geschiht
Man an den frouwen allen siht.
Oder von dem Kinde Maria heisst es (586 f.):
Niemer es entreinete sich ...»
Trucken, schcene man es vant,
Als man es leite von der hant.
Das sind gewiss naturalistische Details, auf die wir lieber
verzichten würden. Natürlich weiss Gervinus, dass man
zu Wernhers Zeiten darüber anders dachte, aber er
meint, hier sei es doch ‘ganz original, mit welcher Roh¬
heit und Naivität man hier mit allen Menschlichkeiten
des Weibes, mit mütterlichen Hofinungen und der Hilf¬
losigkeit des Kindes in den Windeln’ bekannt gemacht
werde. Dem gegenüber muss ich auf die Vita verweisen
(365 f.):
Post tempus ergo modicum Anna fecundatur,
Dt per prolem venter eins tumens impregnatur.
TJnd von Maria (483 f.):
Cum invölvebatur
In cunis, vel crepundiis quando ponebatur,
Contra morem puerorum se nunquam maculavit.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
53
‘Original’ ist Wernher hier also wenigstens nicht, und
wir dürfen sogar feststellen, dass er uns in dieser Hin¬
sicht immerhin noch einiges erspart hat, so z. B. (4327 f.)
die medizinisch gediegene Beschreibung von der Ent¬
wöhnung eines Säuglings (Vita 2510 f.).
Znzugeben ist, dass rein epische oder gar idyllische
Partieen der Vorlage ihm selten gelingen. Wie unlebendig
wirkt z. B. die Schilderung von den Tieren in der Wüste
von deren Verbreiterung bei Wernher schon die Rede
war (S. 47). Sie treiben vor Jesus und ihm zu Ehren
ihre Spiele (6995 f.):
Loufen unde springen ,
Vehten unde ringen,
Stözen , bözen , drangen,
Die kurzen mit den langen,
In mäniger wise daz ergie:
Wan einz daz ander niut eriie,
Ez müest mit im turnieren,
Schimphen und hovieren.
Vil zühteclicli und äne schrei
Gesellecliche zwei und zwei
Sich kamphes underwunden,
Des si da vil begunden:
So kam loufent ouch daz drite
Zuo den zwein und vaht ouch mite
Vil dicke in ungelicher mäht
Ein kleinez mit tim grözen vaht,
Die jungen mit den alten,
Und zuo der erden valten.
Und so geht es immer weiter. Man fühlt, welche Mühe
Wernher sich gibt, anschauliche Bilder zu zeichnen, nur
wissen wir leider nicht, ob wir nun an Elefanten oder
Schakale, an Hirsche oder Füchse denken sollen. Es ist
schade darum, denn Wernher liebt die Tiere und wäre
an sich wohl fähig gewesen, sie uns lebendig zu machen.
Besser g eling t ihm in einer bestimmten, dramatischen
Digitized by Gougle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
54
Digitized by
Situation äer Löwe, der sich von den Jägern umringt
sieht (8707 f.):
Sin houbet Jean er senken
(Vil grim ist sin gedenlcen)
Und üf die erde sin gesiht,
Baz er kein wäfen sehe niht,
Daz in niut muge erschrecken:
Bä mit so wirt er wecken
Vil manlich alle sine kraft;
Noch me wirt er unzagehaft,
Baz er si bringet alle
Ze grimmes todes volle.
Für das Idyllische fehlt Wernher nicht so sehr das Ver¬
ständnis und die Liebe, als die Naivität, die zur Dar¬
stellung nötig ist. Es ist hübsch, wie er, als der Jesus¬
knabe in die Hände klatscht und die Vögel lebendig
werden und wegfliegen, hinzufügt (5298 f.):
Si zugen junge und machten nest,
Als ander vogel sit und e.
Aber es liegt in der Freude, die Wernher an Tieren
und Blumen hat, doch etwas sentimental Weltschmerz¬
liches. Er schildert uns Jesu Schönheit, seine frischen
Farben (5792 f. = H. G-erm. 8, 241 Z. 60 f.):
Frcelich und wünnecliche gar ,
Als ein veltbluom, der ie die nam,
Von allem leide wol scheiden Jean ,
Und in mit sehen machet frö:
Also was er mit schcene dö. *)
Die Blume, die nichts weiss von Schuld und Sünde, kann
fröhlich sein, aber der Mensch muss Leid tragen über
sich. Das Naturgefühl Wernhers ist weit entfernt von
dem Philipps, der sich über eine gute Ernte freut. Es
ist die Sehnsucht nach dem verlorenen Paradiese.
*) Vita 3147 heisst es nur sicut flos catnpi stat iocundus.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
55
Wir wissen nicht, wo "Wernher gelebt hat, aber ich
würde bei ihm zunächst an eine grössere Stadt denken.
Der Ton seiner Predigt passt nicht für eine Dorfkirche,
dafür ist er nicht schlicht genug. Man höre nur, wie er
die Adventsgeschichte beginnt (2145 f.):
Nu hcerent was ich sprechen teil.
Vil billich alles seitenspil
Und lop von allen sangen
Mit danke got erklungen
Und sich neiden gen der zit
ln der unser scelde lit,
Als sich got wolt erbarmen
Uber uns verloren armen
Und körnen üf dis erden,
Mensche wolte werden:
So minnecliche wart verkorn
Sin lange wernder grimmer sorn.
Da von David tuot fröude uns kunt *) :
‘Letatus sum in his que dicta sunt',
Und sprichet da M me alsus:
‘In domum domini ibimus'
Er hete guote meer vernomen
Und was von leid in fröude körnen
Umb den vil sceldenrichen tröst,
Das etwenn wurden wir erlöst
Von des tödes eigenschaft
Mit gotes süeser minnekraft.
Dar umb sin red also gät üs:
‘Wir varen all in gotes hüs.'
Das ist der ‘Schwung der Rede’, von dem Gfervinus an¬
erkennt, dass er ‘nicht selten mit einigem Erfolg’ ge¬
sucht werde. Solcher Rhetorik ist Wemhers Eigenart
günstiger als der schlichten Erzählung. Es mag sein,
dass auch er, wie sein Jesusknabe, es liebt (5318 f.):
r 1 ) Ps. 121,1.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
56
Digitized by
Sine heimliche hän
, Ze wald und üf gevilde
Bi mänigem tiere wilde.
Aber zu beschaulicher Ruhe kommt er auch dort nicht.
Das Bewusstsein, dass alle Wunder der Natur nicht um
ihretwillen da sind, verlässt ihn keinen Augenblick
(10651 f.):
Und daz si üppeclichen tuot
Kein werc, ez si doch sunder guot
Ze etelichen Sachen
{Also ist ir machen ),
Und mugen sich alle liute schämen
Die niut went nutzes da von nemen:
Des wirt ir schulden dester me
Und eweclichen iemer me.
Wohl mag Wernher gerade im Ergründen und Durch¬
denken solcher Wunder auf Augenblicke seine Befriedi¬
gung finden (2108 f.):
Dar an vil besunder lit
Und minneclich betrübten:
Wer sin wol kan ahten,
Dem mac von gotes güete
Fröuwen ') sin gemüete.
Aber es sind doch nur Augenblicke, sein eigentliches
Leben ist ewiger Kampf und Unrast, Kampf mit der
Erbsünde des Menschen, gegen den Teufel, Kampf gegen
die Ungläubigen, Ketzer und — dürfen wir wohl hinzu¬
setzen — Juden. Yon seinem leidenschaftlichen Na¬
turell dürfen wir keine Toleranz gegen Andersdenkende
erwarten. Der Gedanke, dass man auch nur versuchen
könnte, sie zu verstehen, liegt Wernher ganz fern und
würde ihm geradezu frevelhaft erscheinen. Es ist be-
l ) Für fröuwen = ‘froh sein’ ist mir sonst kein Beleg bekannt.
Will man nicht sich ergänzen, so könnte man vielleicht frouwen =
ahd. frawön einsetzen. S. u. den grammatischen Teil.
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
57
kannt, dass die Judenverfolgungen seit der grossen Pest
um die Mitte des 14. Jahrhunderts besonders heftig waren:
einen Widerschein davon glaube ich in Wernhers Werk
zu erkennen. Die Vita bezeichnet die Juden öfter als
impii (2649. 2728. 4518. 4772), pravi (5134), nefandissimi
ac pessimi (4720), populus impius (4743), iniquus (4745).
Philipp und Walther mildem an solchen Stellen meist,
Wemher verstärkt gern die Ausdrücke. Man nehme den
Abschnitt De invidia Judeorum contra puerum Jesum
(Vita 2642 f., WvRh. 90, 37 f., fehlt bei Phil.). Wernher
führt das alte Sprichwort an (4693 f.):
Daz nit unde haz
Nie miiezic gesaz:
Da bi wonet ouch urbunst.
Diese drei sind des Teufels Knechte, wo sie einen Ge¬
rechten finden, da tun sie ihm Schaden. So ging es auch
dem Jesuskinde: alles, was es Gutes tat, wurde ihm ver¬
lieret (4721 f.):
Do hon den ivol verspotten
Des hellehundes botten :
Gar früeje viengen si daz an,
Kein end ez von in nie gewan,
Unz daz sin wart me denn ze vil,
Und des boesen tiuvels spil
Gar sere fräfelte an gote,
Im und den sinen ze allem spote;
So daz si müezen veige sin
Dar umb und iemer haben pin,
Daz si in allen freisen sint.
Wer ist ‘des bösen Teufels Spiel’, wer sind ‘des Höllen¬
hunds Boten’ ? Ganz unmerklich ist Wernher von dem
Neid und Hass und der Missgunst auf die Juden über¬
gegangen. Ähnliche Ausdrücke der Entrüstung ge¬
braucht er noch öfter: des tiuvels ingesinde (4876. 8783),
daz mortgesinde (5140), daz veige gesinde (5313), blindez
Hut (5366), daz veige ( beese ) Hut (5430. 9059. 9259. 9359.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
58
Digitized by
9407), daz tiuvelliche liut (5464) u. ä. Wernhers innere
Beteiligung an der Sache ist za gross, als dass er mit
seinem Urteil zurückhalten sollte.
Der Teufel ist ihm sehr lebendig in seinem Treiben,
so wenn er die Versachungsgeschichte vorbereitet (6822 f.):
Nu merkent eben hie den sin:
Wan ez nahet kamphesspil,
Der ez rehte merken teil,
Ein stritbcerlichez reizen
Und üf der vart erbeizen
Gen dem vil alten dracken,
Der ie gät urnbe smacken
Üf des Hohes sträze ,
Daz er niemen läze
Die rehten wege keren ,
Ern welle im schaden meren.
Keiner konnte ihm entgehen, grimmig verschlang er,
was er fand. Darum kommt nun Jesus ‘auf die Warte’,
um sich im Streit mit ihm zu messen. Es ist interes¬
sant zu sehen, wie Wernher es liebt, die einfache Er¬
zählung in dieser Weise auszuschmücken. Sein tiefes
Sündengefühl spricht sich wohl am klarsten in Josephs
Gebet aus. In Adam haben wir alle gesündigt, wir
werden in Sünden geboren zu Jammer und Weh, um die
alte Schuld zu büssen, die unser Erbe ist. Keiner kann
sich dem entziehen (1841 f.):
Daz weere ouch allez borvil int ,
Verluren wir die sele niut ,
Dar umb wir müezen sorgen
JK
Abent unde morgen ,
Und ist ein bitterlicher strit,
Der in uns vihtet alle zit ,
Wie er uns überwinde ,
Mit schulden gar verslinde,
Wie er uns bring in angst und not
Und eweclichen in den tot.
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
69
Wieder bemerken wir das Hinübergleiten Wernhers von
einer Vorstellung zu einer verwandten: an die Stelle des
‘Streits’ tritt der Teufel, der ihn erregt, ohne dass das
im Ausdruck deutlich, erkennbar würde.
In starker Steigerung tritt uns dieselbe Erscheinung
entgegen in dem Lied auf Maria, das Wemher bei
der Beschreibung ihrer Schönheit einflicht (1015 f.) 1 ). Es
ist ein Spiel mit Bildern, die eins ins andre zerfliessen:
Maria, die edle Erau, die Gottesmutter, ist das Paradies,
das der Schöpfer geziert hat, der Baum des Lebens (Gen.
2, 9), die. Palme des Hohenliedes (7,8). Gott kommt in
seinen Garten, von seinen Äpfeln zu essen, daran ent¬
zündet sich seine Liebe, er ist der Bräutigam des Hohen¬
liedes, die Äpfel, die Datteln der Palme, sind Marias
Brüste, und Gott ist dann wieder das Jesuskind, das
daran trinkt.
Trotz seines engen' Anschlusses an die Vita in der
Komposition ist Wernher doch in seiner ganzen sonstigen
Technik von ihr unabhängig. Die starken Einwirkungen,
die seine Sprache vom Lateinischen erfahren hat, gehen
nur zum kleinsten Teil von hier aus. Es handelt sich
um einen viel allgemeineren Vorgang, um die Bildung
des deutschen Prosastils durch Geistliche und Bürger,
im Gegensatz zu dem Stil der höfischen Reimpaarerzäh¬
lung der mittelhochdeutschen Blütezeit. Die neue Sprache,
mit ihren vielen Nebensätzen der Ausdruck eines stärker
komplizierten und konzentrierten Denkens, wuchtig und
ungelenk, widerstrebt noch lange dem Zwang des Verses.
Sie leidet darunter Schaden an ihrem Besten. Wernher
steht schon mit beiden Eüssen auf dem Boden der neuen
Sprach- und Stilentwicklung. Aber den Vers aufzugeben
hat er J sich doch nicht entschliessen können, die Tradition
war noch zu stark. Vom künstlerischen Standpunkt
aus muss man das bedauern; nach der kleinen Probe, die
*) = H. Germ. 8,261 Z. 95 f. — 262,101 ist das überlieferte ie
wohl zu streichen, ebenso 262,103 Ion in leben abzuändern.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
60
uns Wernher in seiner Vorrede gibt, ist kaum zu be¬
zweifeln, dass sein Werk in Prosa um vieles besser sein
würde. So wie es ist, scheint es bei seinen Zeitgenossen
kaum Beifall gefunden zu haben. Aber für' die philolo¬
gische Forschung stellt es eine merkwürdige Phase unserer
Literatur- nnd Sprachentwicklung dar. Ich gebe zu,
Wernher ist nicht interessanter für uns als viele seiner
Zeitgenossen; aber er ist auch nicht uninteressanter. Und
wenn uns jedes Schriftwerk, das aus dieser Zeit er¬
halten ist, viele andere ersetzen muss, die verloren ge¬
gangen sind; wenn wir aus jedem einzelne Züge ge¬
winnen, die wir für das Gesamtbild brauchen: so dürfen
wir wohl hoffen, dass uns das auch bei Wernher ge¬
lingen wird.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
II. Die Sprache des Marienlebens nach den Reimen.
I. Zur Metrik.
1) Wie die mittelhochdeutschen Dichter der klassi¬
schen Zeit, so unterscheidet auch Wemher noch scharf
zwischen stumpfen und klingenden Reimen. Es
ist sehr auffallend, daß 6538 reimt:
als die hänt von mir geschriben,
des wirt unervolt niut bliben.
werden in Verbindung mit Inf. oder Part. Präs, ist bei
Wernher der gewöhnliche Ausdruck des Futurums; für
die Annahme des Part. Perf. bliben fehlt mir jede Parallele.
Etwas anderes ist es natürlich, wenn ursprünglich
geminiertes tt auf ursprünglich einfaches t gereimt
wird. Hier hat der spätere Lautwandel die alten Unter¬
schiede verwischt, und man kann praktisch sagen, daß
für Wemher einfaches und geminiertes t gleichwertig
sind: die Reime nach kurzem Vokal gelten nach Bedürfnis
bald als klingend, bald als stumpf. Der Typus -ate ist
nicht belegt (ebensowenig -?te, -ute, -Ute ); im Typus -ete
(bete Subst. und Verb, gebete Dat., bete und tete, beide
Ind.und Konj., lachete, Jcriuzegete, bezzerete , betete, alle meist
apokopiert, 55 Bindungen) ist kein klingender Reim mit
Sicherheit nachzuweisen; 3271
daz iemen kuniber kette
von iutem daz ez tette
ist wohl hcete: teste zu lesen. Für die Typen -ite, -ote,
~öte gebe ich die Belege vollständig; klingende Reime
sind gesternt.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
62
Digitized by
mite: drite 147. 7007, : site 693. 4845. 4565. 4637.
4689. 4859. 4999*. 6127. 9611. 11449. 12301. 12597.
13101. 13843. biteil, gebiten : siten 1547*. 2697. 7341.
14881. erliten : gestriten 8589. enmitten: siten 989*. 6575.
vermiten : ungesniten 5501, ; versniten 9549*, : siten 1061.
1667*. besniten: siten 873*. 3277. 4319*. 5805*. 6013*-
gesniten : siten 12 863. riten (Subst.) : siten 7285*. 7843.
striten: siten 843. siten : Egypten 5421*. bote: gote 307.
2211. 2229. 13483. 14511. geböte:gote 83*. 119*. 341.
1459. 1485. 1585. 1779. 3487*. 11999. zwelf bote: gote
13255.14047*. gote: spotte (Subst.) 4727. boten: verspotten
4721*. erboten : spotten 8891*. gebotes: gotes 2261*. göte :
gespötte 4093. 4163*.
Ähnlich wie bei t liegt die Sache bei einfachem
und geminierten m. Ich gebe wieder die Belege.
gamen : namen 1171*. namen : sesamen 123*, : schämen
(Subst.) 1865. schämen, geschämen: nemen 311. 10 655.
itne : stimme 3939*. 3951*. Tcomen (Inf.) : genomen (kun :
genun?) 5231. 8885. 11091. 12389. 12609, : vernomen
1481. 2533. 2543. 4083. 6871. 10345. 12023. 12803.
13329. körnen (Part.) : benomen 14751, -.genomen 2117.
3185. 4101*. 4177. 6377. 6465. 7887. 8587. 8681. 10443.
11707. 11983. 11447, -.vernomen 1325. 2161. 9189. 9501.
14523. nächlcomen (Subst.) ; genomen 9409. willekomen :
vernomen 5383. überIcomen (Part.) : genomen 6481. kamen
(Inf.) -.frumen (Subst.) 4621. kirnen (Part.): frumen (Inf.)
4143.
Möglicherweise liegen bei n die Dinge ebenso wie
bei m und t, aus den Reimen läßt sich freilich keine
sichere Entscheidung gewinnen: granan (Inf.) : zanan
10135 ist stumpfer Reim, sonst sind nur klingende be¬
zeugt (inne, minne, sinne, versinne, gewinne; innen, beginnen,
hinnen, minnen, spinnen, sinnen, versinnen, götinnen, ge¬
winnen; beginnet, gewinnet 17 mal. begunnen, erkunnen,
sannen, gewunnen 2 mal. känne (Subst.), wünne 5 mal).
2) Der Prozentsatz der klingenden Reime *) schwankt
1) Vgl. Kochendörffer Zs. 35,291; Zwierzina ebd. 44,36.
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
63
zwischen nicht ganz 31 °/o (Vers 1—1000) und reichlich
12°/o (Vers 10000—11000) und beträgt im Durchschnitt
fast genau 20°/o. Die überwältigende Mehrheit dieser
rund 1500 Verspaare ist zweifellos dreihebig; vierhe-
bige Verse mit klingendem Ausgang können nur
in 20—25 Fällen ip Frage kommen und sind meiner
Meinung nach überhaupt nirgends in unserm Gedicht an¬
zuerkennen. Freilich ist hier jede Entscheidung schwer
zu begründen, wenn auch die Seltenheit ihres, wenigstens
möglichen Vorkommens gegen vierhebige klingende Verse
spricht. 3649 ist überliefert:
die kämen mit grimlichem muote
gegen dirre samenunge guote.
Unflektiertes guote mit anorganischem e wäre bei Wernher
nicht unmöglich, noch weniger Bedenken böte vielleicht
ein Beim muote: guoten] anderseits ist Apokope des e im
Dativ masculini so reichlich bezeugt (s. u. S. 82), daß
gegen muot: guot auch nichts einzuwenden wäre, 927
heißt es:
ir finez har man glichet schon
dem edeln stein topasiön.
Auch für das Adverb ist Apokope des e durch den Reim
gesichert; und ich sehe nicht ein, warum der Dichter
nicht gelegentlich auch zwei apokopierte Formen mit
einander gebunden haben sollte. Die apokopierten und
synkopierten Formen der mittelhochdeutschen Gedichte
sind doch, wenigstens im 14. Jahrhundert und im ale¬
mannischen Sprachgebiet, schon durchaus das Normale,
alltäglich Mundartliche, gegenüber den lliterarischen, nur
durch die Schriftsprache erhaltenen oder wiederherge¬
stellten Vollformen, und es ist mir sehr zweifelhaft, ob
es richtig ist, dies Verhältnis gerade umzudrehen, wie
wir das in unsern grammatischen Darstellungen gewöhnlich
tun. ln dem Reimpaar 989:
sinwel und enmitten
ein grüebli nach kluogem sitten
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
64
ist der erste Vers sicher dreihebig, und sein klingender
Ausgang nötigt uns, auch sitten als klingend aufzufassen,
das aber den Reim eines Vierhebers bildet. Die Bindung
eines dreihebigem mit einem vierhebigen Verse anzuer¬
kennen, ist bedenklich. Vielleicht darf man ändern:
ein grüebli Jcluoger Sitten.
Ähnlich 4685:
und sasten ez mit froelichem schalle
ze Tcünege über si alle.
froelichem könnte gestrichen werden. Das Recht zu der¬
artigen kleinen Textänderungen aus metrischen Gründen
kann man sich unserer Handschrift gegenüber mit gutem
Gewissen nehmen; freilich ist zuzugeben, daß damit und
mit der Annahme von Apokopen und mehrsilbiger Auf¬
takte schließlich jeder vierhebige Vers in einen dreihebigen
sich verwandeln läßt. Man wird prüfen müssen, wie oft
solche Mittel notwendig werden. Ich verweise zunächst
auf V. 1399. 1709. 2197. 2367. 4201. 8169. 8431. 9813.
10 325. 11163. 11263. 12 229. 12 343. 12 403. 12717.
14 393. 14655.
3) Wenn wir von dem gleichmäßigen Wechsel
von Hebung und Senkung als der Regel ausgehen,
so müssen wir folgende Abweichungen davon fest¬
stellen.
a) Auflösung der Hebung in eine kurze betonte
und eine unbetonte Silbe:
an allen tagenden was gelich 99
und vögel da aller nässte flugen 257
den jüden man dö tot ligen sach 5104
wan du tuost ubdz und guotes niut 5463
und sägent dem wirt also von mir 8121
der zwen und sibenzig jungem vil 11631.
b) Zweisilbiger Auftaki:
und wirt richsend in her Jacobs hüs 2239
wan min ougen hänt gesehen daz 3517
als er vorhte werden tuon daz Teint 3563
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
65
der sin trinken, essen nemmen sol 6099
und so viersic tage verendet sint 6586
da fünfhundert gsamnet wären 6662.
Auch drei Silben kommen vor:
das er in vor eim jär erschinen was 3317
das man erschreck niut von dem wunder 4375
und umb versüochen es sem munde bot 4773
über fünftüsent jär wil got iuch geben
das olei sinfr erbärmde: so wirt leben 9531
hie nimpt das dritte buoch ein ende 11721.
c) Synkope der Senkung nach der dritten He¬
bung :
alters unde kintheit 35
buten gäbe und richelt 1299
tviirken guoten sendäl 1179
der dürren ruote bischäft 1751
es wcer der selbe schächmän 3890
in der helle freissäm 14591
minen jungem tröstlich 6569
Jcwnen dar mit unrecht 8761.
Vielleicht ist diese Synkope auch noch an andern
Stellen des Verses anzuerkennen:
von den läntliüten ivit 4005
Peter, minnest du mich 12243
tödes urteile gie 13098.
Auf alle Fälle handelt es sich dabei um ein Überbleibsel
älterer Technik, das noch mitgeschleppt wird, von einer
besonderen deklamatorischen Verwendung ist nichts zu
bemerken.
4) Die Entscheidung darüber, ob es richtig ist, die
Einsilbigkeit der Hebungen und Senkungen für Wernher
als Regel anzunehmen, wie ich das im Vorhergehenden
getan habe, hängt wesentlich an zwei Fragen: erstens,
wieviel an nicht sinngemäßer Betonung wir Wernher
Zutrauen wollen; und zweitens, ob wir ihm auch stärkere
Verkürzungen oder Verlängerungen seiner Wort-
Palaestra LXXXI. 5
Digitized
bv Google
Original from
CORNELL UNIVERSUM
66
formen zuschreiben. In beiden Punkten wird man natür¬
lich weiter gehen, wenn man, wie ich persönlich das zu
tun geneigt bin, die Regelmäßigkeit des Verses annehmen
will, als im entgegengesetzten Fall.
5) Von Wernhers gewöhnlichen Versen sind scharf
zu trennen einige wenige Fälle, die prinzipiell davon
verschieden sind. Bei den Grüßen der Erzengel bei
Marias Himmelfahrt heißt es 14185:
Von einem stät geschrieben da,
Si sprächen : ‘Que est ista
Que ascendit per desertum
Consurgens nt aurora
Et fulget plus quam sidera
Celi pulchriora?'
TJnd ander schoene rede vil,
Die ich behüten ouch hie wil.
Das ist offenbar eine einfache Herübernahme aus der
Vita 7582:
Que est ista que procedit consurgens ut aurora ,
Que fulget plus quam sidera celi pulchriora —
mit einer leichten Umformung der ersten Zeile nach
Cant. 3, 6. Danach werden wir 1409f. alsNachbildung
lateinischer Vagantenzeilen auffassen dürfen:
Moyses (und) Abraham
Mit Davide singent
Und ir süezez seitenspil
WünneTäich erhlingent,
Da die edeln Cherubin
Tansent unde springent,
Mit gesang in jubilo
Ir flügele erswingent.
Werden die Weisen untereinander gereimt, so entsteht
kreuzweiser Reim, wie er 2119 f. vorliegt oder doch leicht
herzustellen ist — es ist ja begreiflich, daß diese Durch¬
brechungen des üblichen Schemas besonders leicht ver¬
derbt wurden:
Digitized by
Go^ gle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
67
Als von dem ewangelio
Genant Nazareorum
Und von dem anderen {also)
Genemmet: Hebreorum,
Das sanct leronymus vil gar
Ouch ze latine brähte
Und nam der wärkeit relite ivar
Keins valschen er gedähte.
Etwas schwieriger ist die Überlieferung 2135 f.:
Eusebius etwaz schribet da
ln sinre Ecclesiastiken historia
Und ouch sant Egesippus,
Affricanus, Josephus, Orosius und Philippus.
Die letzte Zeile ist fast wörtlich Yita 1511 und also
wohl zweifellos im deutschen Text ebenso als Vaganten¬
zeile zu lesen. Aber die zweite macht Schwierigkeiten:
für eine Zeile scheint die Taktfüllung reichlich stark,
zum Zerlegen in zwei reicht die Silbenzahl nicht aus;
man müßte schon ergänzen, etwa:
In sinr Ecclesiastica
Historia {genemmet sus).
Will man das nicht, so kann man darauf hinweisen, daß
an zwei Stellen, wo an Vagantenzeilen nicht zu denken
ist, 4288 und 6654, Ähnliches überliefert steht:
seit Ecclesiastica Historia
in Ecclesiastica Historia.
Freilich hätte der Vers 2136 immer noch eine oder zwei
Silben mehr. — Da die Vagantenzeile klingenden Ausgang
verlangt, so müssen wir 2267 f. wohl einfach vom Ein¬
schieben einer Weise reden:
Und von irm aller besten,
Reinsten , edeln bluote wart
Gotes süeziu minneklichiu
Mennescheite zart.
— 3520 heißt es:
5 *
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
68
Ein lieht der. tvelte fürgeleit
Ze künden iemer offenbar ,
Und günlichi dins Volkes von Israheles schar.
Die letzte Zeile zerlegt sich leicht in zwei Hälften:
3 klingend + 3 stumpf. Ähnlich vielleicht, 3 stumpf +
3 stumpf, könnte man 12301 lesen:
Toufent wer geloubt an mich
Im namen vaters sunes und heiliges geistes: der site
Sol allen toufern wesen mite.
Statt der site ist das un s in nige da mite überliefert. End¬
lich noch 6330 f.:
Was ersten nemmet Moyses,
Von dem er also schribet,
Das himel und erde da mit geschaffen belibet.
Als er seit, der gotes werde:
In dem ersten geschuof got himel und erde.
Auch hier möchte ich die letzte und die drittletzte Zeile
durch Zäsuren hinter got und erde teilen.
6) Wie das Vorkommen sozusagen verdoppelter Zeilen,
überall erwogen werden muß, wo die Länge der Zeile
über das gewöhnliche Maß hinausgeht, so ist umgekehrt
für die Beurteilung auffallend kurzer Zeilen das Vor¬
kommen von zweihebigen Halbversen von Bedeu¬
tung. Sie kommen in dem S. 69 erwähnten Lied auf
Marias Schönheit (1015 f.) vor und am Schlüsse des letzten
Engelchors (14 556 f.). Aus diesem ein Beispiel (14 567 f.):
Der vertribnen fluht ,
Der mägde suht,
Ze diner fruht
Gang mit genuht
Und sits gemeit
Mit scelikeit
In ewekeit
Di gote der drivaltikeit.
Der besondere Schmuck der Vierreime, den diese Stelle
hat, kann natürlich auch fehlen. Daß die letzte Zeile
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
69
wieder vierhebig ist, ist wohl nicht zu bezweifeln. Und
danach darf man yielleicht 2215 f. als einen mit einem
Yierheber reimenden Zweiheber betrachten:
Mit dir ist got,
ln frouwen du gesegenot.
Unentschieden möchte ich es lassen, ob auch das offenbar
aus fester Tradition übernommene Sprichwort von Wernher
zweihebig gesprochen ist, oder ob hier ältere Betonungs¬
weise mit häufigen Synkopen anzunehmen ist (4691 f.):
Nu ist ein altgesprochen wort ,
Als man vil dicke hät gehört ,
Daz nit unde haz
Nie müezec gesaz.
7) Von besonderen Reimkünsten kennt Wernher
eigentlich nur die Häufung desselben Reims. Yierreime
finden sich 1068. 1409. 1429. 1793. 8235. 3713. 4925.
4985. 6073. 6983. 8029. 8189. 8683. 9713. 9981. 10193.
10297. 11915. 12427. 12693. 12727.13769. 13803. 14223.
14287. 14413. 14635. 14837; zwei (drei, acht) Vierreime
hinter einander 14567. 1015. 1035. 14301; ein Sechsreim
1049, Achtreim 14813, Zehnreim 14133. Ob 1383:
sin bette stät in liehter wat
mit rosen , lylien wol hesprät
der Binnenreim in der ersten Zeile beabsichtigt ist,
möchte ich bezweifeln; vgl. 925. 941. 959. Auch der
rührende Reim, wo er vorkommt, ist hier nicht wie bei
Walther von Rheinau ein Kunstmittel, sondern ein Zeichen
der Kunstlosigkeit. Viel häufiger noch sind identische
Reime.
8) Schließlich wäre noch zu erwähnen, daß in den
deutschen Text gelegentlich lateinische Zeilen ein¬
gestreut sind, deren Metrik manchmal etwas zweifelhaft
ist. Geringe Silbenzahl kommt nur 3953 vor:
Ave rex, ave rex
Häufiger die hohe Silbenzahl:
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
70
Benedixisti terram tuam, domine 2194
Audiam quid in me loquatur dominus 2196
Magnificat anima mea dominum 2374.
Vielleicht sind viersilbige Auftakte anzunehmen.
2. Lautlehre.
Vokalismus der Stammsilben.
Mit Sicherheit dürfen wir von vorneherein Wernher
als einen Alemannen des 14. Jahrhunderts ansprechen,
vielleicht mit v. d. Hagen 1 ) als einen Schweizer. Über
die Vokaldehnung in den alem. Mundarten handelt Ritzert,
Beitr. 23,131 f. Reime von a\€L sind (nach Zwierzina,
Zs. 44,11) bei den älteren Alemannen sehr selten; häufig
dagegen im 14. Jh. bei Boner 2 ) und bei Walther von
Rheinau 3 ). Ihnen schließt sich Wernber im allgemeinen
an. Selbstverständlich ist das nicht, denn der Turgauer
Konrad von Ammenhausen reimt in über 19000 Versen
nur 9 mal an: an 4 ); Wernher dagegen in fast 15 000 Versen
57mal, und Walther von Rheinau in mehr als 16000
Versen 93mal. Dabei ist zu bemerken, daß Wernher
in dem ganzen Typus (am, an, am, an) 128 konsonantisch
ungenaue Bindungen gegen 415 konsonantisch genaue hat,
Walther nur 37 gegen 485. Diese größere konsonantische
Reinheit seiner Reime beschränkt natürlich die Reim¬
möglichkeiten Walthers gegenüber Wernher. Wenn trotz¬
dem die Zahl der wirklichen Bindungen Walthers so
9 S. o. S. 2.
2 ) Balsiger, Zs. f. hd. Maa. 5, 45 f.
3 ) Vögtlin, WvBh. und seine Marienlegende, Straßburger Diss.
1886, S. 23 f. Sehr notwendige Ergänzungen durch Hauffen, Anz.
14, 37 f.
4 ) Nach der Ausgabe von F. Vetter (1887 f.): an : län 9121,
•.getan 12575, (: stän 1959). kan-.getan 11735. manigän 17 475,
•.getan (9007.) 13 991. 17 503. 17 883. An den beiden eingeklammerten
Stellen steht in den Laa. hän, das sonst noch gegen 190 mal auf
Kürze reimt.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
71
viel höher ist, so ist das nur seiner vokalischen Unge¬
nauigkeit zuzuschreiben, die also noch größer ist, als es
zunächst den Anschein hat.
Es fragt sich nun, ob wir Wernhers Bindungen von a : d
als seiner Mundart entsprechend, oder aber als traditionell
erlaubt, mundartlich unrein, aufzufassen haben. Da wir
seine Heimat nicht kennen, so wage ich die Erage nicht mit
Sicherheit zu entscheiden. Umgekehrt aus seinen Reimen
von a : ä einen Schluß auf die Heimat des Dichters zu
ziehen, halte ich mit Bobnenberger (Beitr. 20,568) für
sehr mißlich. Anders läge es, wenn der 12151 über¬
lieferte Reim dö : anderswo zu Recht bestände; aber
offenbar hat der Dichter lokales da gemeint, und so ist
auch andersivä zu verbessern. Es bleibt mir also nur
übrig, das Material nach den Typen geordnet vorzulegen 1 ).
*) Zum Vergleich füge ich die Belege aus Walther von Rheinau
hinzu. Wo die Zitate nicht stimmen, bitte ich Kellers und Vögtlins
(S. 8f.) Angaben über die Laa. der Karlsruher Hs. zu vergleichen,
denen ich durchweg gefolgt bin.
ach : ach. sprach : nach 124, 15. sach : nach 116, 17. 156, 28.
geschach: gäch 202, 10, mach 254, 27.
al: äl , alt : alt. liberal : ticdl 8, 9. 31, 22. 78, 36. ervalt : geticält
67, 11.
am, an : dm, an. (be)kam : gan 53, 22, : entstan 23, 45. — sorc -
sam :an 255,13. — allesam : getan 20,7. 139, 37. — stam : getan 208, 6. —
an: gan 14, 55. 135, 18. 138, 5. 207,43. 263, 14, : han (= haben) 180,
33, : lan 8, 45, : zerblan 111, 21, : erslan 159, 25, : enphan 277, 9,
: getan 16, 19. 30, 53. 66, 13. 85, 33. 126, 39. 140, 3. 173, 32. 191, 29.
238, 15. 248,43. 276,17, : stdn 35,4. 80,20. 208,40. 241, 7; 37, :wdn
21,46. 39,31. 286,43. - damgdn 84, 39. 154, 31, :ldn 144, 50, : slän
163, 11, : enphan 124, 39. 286, 27, : getan 48, 7. 128, 20. — van (vexil-
lum): stdn 207, 3. — kan : getdn 77,17. 186, 39, : stdn 190,17. 287, 20. —
man : gan 10, 16. 32, 10. 52, 1. 118, 33. 127,35. 151,9. 165,1. 197,17.
236, 48. 245, 17, : lan 262, 36, : slän 162, 48, : enphan 204, 48, : getdn
33, 41. 35, 30. 38, 47. II. S. 74. 86, 7; 31. 88, 5. 98, 52. 100, 15. 106,
32. 108, 24. 121, 45. 138, 31. 141, 17. 162, 30. 166, 17. 279, 55, :stdn
22, 47. 100, 31. 126, 15. 136, 25. 137, 51. 187, 25; 35. 206, 31. 208, 44,
: wän Subst. 45, 41, : wan (= waren) 64, 10. — : ran: getdn 172, 49. —
gewan : stdn 66, 33. 236, 26, : wan 132, 32.
ar : dr. bar : jdr 117,41, : war 42, 17. — gebar : jär 6, 57. 252,
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
72
Digitized by
ach : ach. sprach : nach 6587. such: nach 4215. 5361.
5415. 6171.
aht, ahte : äht , dhte. mäht Subst. : unverdäht
10905. gemäht (factus) : gedeiht 11613. umnäht : unver -
däht 9679. 10053. vermaht (potes) : gedeiht 7563. naht:
volbräht 2563. ambaht: andäht ist wohl als klingender
Reim zu lesen, 753. 1115. mähte (fecit) : gedähte 9541.
al : dl. überal : zendäl 1179, : mal 9969. 12161.
12175. val: mal 3525. zäl:mäl 11377.
am, an : dm, dn (mit Ausschluß der Bindungen
von hän, von Eigennamen und Endsilben), ham : gän 3485.
11969, : getan 5545. 7601. 10775. 12413, : stän 6787.
9919, : wän 11079. 12 399. — nam: trän 1091. — lobesam: gän
1237. 14637, igetän 1049.9105. 14589, : stän 795, :icän
12, : war 113, 26. 122, 44. 215, 5. — dar : här 111, 11. 177, 17, :jär
7, 10. 20, 1, : altär 19, 33. 22, 9, : war 26, 5. 123, 43. 216, 5. 247, 6,
: swär 148, 37. — (ge)var: här 108, 34, : war 108, 18. — ungegar: här
118, 31. — schar :jär 252, 2. — (ge)war Prät. : här 113, 36. 207, 37. —
Unsicher: sunderbar: dar 4 mal, : gar 6, :war Prät. 1, :war Subst. 1,
: klär 1 (59, 24). — gar: bar 10, : gebar 4, : dar 28, : var Imp. 2, : (ge)-
var 12, : har 2, : nar 2, : schar 13, : war Prät. 5, : {ge)war 7, : vär 2
(6,33. 41,51), : här 4 (109,38a. 114, 10. 196, 19. 233,3), :jär 7 (49,
17. 64, 56. 126, 9. 127, 19. 138, 11. 189, 45. 192, 41), : klär 2 (25, 30.
63,10), : altär 3 (39, 7; 37. 205, 31), : wär 8 (50, 7. II. S. 74. 130, 34.
143, 13. 166, 21. 237, 62. 251, 11. 281, 56), : zär 1 (210, 47). — klär :
sunderbar 1 (s. o.), : dar 3 (62, 22. 68, 35. 86, 39), : (jge)var 2 (25, 26.
109, 5), : gar 2 (s. o.), : war 1 (82, 6), : wär 2.
arte(n) : ärte(n). zarte : besivärte 18, 43. 30,11. ewarten : värten
152, 31. zarten : gebärten 90, 47.
as, az : äs, äz. was : underläz 213, 18. vürbaz : antläz 150, 29.
(az reimt nur auf Kürze : daz 68, 5, : saz 201, 21.)
at : ät. stat: gät 226, 39, : rät 234, 39, : tät 255, 11, : stät 51,
9. 95, 48.
hän.
hän Präs. : an 24 mal,
: än 20
Inf. : an 25
: än 36
Jiänt
2. u. 3. PL : ant 5
: änt 0
häst : ast 0
: äst 1
hät Präs. : at 23
: ät 48
Prät. : at 1
: ät 4
hate(n), hater: ate(r ) 5 : äte(n) 22.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
73
2513. 14203. — an:gän 9471. 12917, : getan 4587, : getan
5445. 9419. 11643, :stän 2573. 3659. 7787. 11431, '.wän
11849. 13 589. — dan : getan 11693. 11985, : ivän 11965. —
tcan: wän 10517. — man : gän 609. 5151. 5629. 12319, : (ge)-
län 2401. 13221, : getan 4071. 4919. 5165. 5209. 6261.
6579. 8043. 8833. 11199. 11203. 13661. 14057, : stän
2221. 10227, : wän 6469. 12307.
ant : änt (mit Ausnahme von hänt). zehant: gänt
7403. bekamt', gänt 12297. gewant:gänt 8473.
ar: dr. gebar :jär 13445. schar: war (Hs. wcer) 5551.
barn (Hs. har) :jär 4315. Bei folgenden Wörtern können
über die Quantität Zweifel bestehen: offenbar : gebar 1 mal,
: dar 1, : gar 3, : har 1, : schar 1, : war 2, : jär 2 (7829.
7861). — sunderbar : gebar 1, : dar 7, : gar 24, : har 1,
: schar 10, : (ge)ivar 8, : jär 1 (2085), : war 2 (6659. 8317). —
gar‘.gebar 4, :dar 43, :var (= vart) 1, :{ge)var 11, : har
7, ‘.schar 35, '.anderswar 1, :(ge)war 11, : barn 1, : jär 2
(3063. 13459), : har 1 (5937), : klär 5 (855. 5791. 10897.
11515. 12113), '.altär 1 (1573), : war 1 (9267). — klär : dar
1 (13945), '.gar 5 (s. o.), : har 1 (14709), : adelar 1 (951),
: schar 2 (909. 13771), : war 1 (1039), : här 1, : wär 3.
as , a «: cts, et«. Die Quantität von az ist zweifel¬
haft. az : daz 4769. 9537, : was 2587. 4793. 6097. 6119.
6851. 12127. 12545, -.underläz 213.
at : dt. blat: gesät (von scejen) 947, wenn nicht gesät
(von setzen ) zu lesen ist, was freilich sonst bei Wernher
nicht belegt ist. S. u. den Abschnitt über Konjugation.
hdn. hän Präs. : an 27 mal, : än 16
Inf. : an 50 : än 46
hänt 2. u. 3. PI. : ant 16 : änt 4
häst: ast 2 : äst 4
hät Präs. : at 14 : ät 58
Prät. \at 7 : ät 2
häte(n ): ate(n) 0 : dien 9.
Es ist immerhin beachtenswert, daß der Typus aht{e):
äht(e ), die eine von den beiden Bindungen a : ä, die Walther
von Rheinau gegenüber Wernher fehlt, auch bei Boner
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
74
Digitized by
nicht belegt ist, sich aber bei dem sonst so genau rei¬
menden Konrad von Ammenhausen findet 1 ). Es ist hier
wohl die Gleichheit des Reims durch Verkürzung des
langen Vokals vor der Doppelkonsonanz zu erklären,
ebenso wie in gäntiant , das sich wieder bei Ammen¬
hausen, aber nicht bei Walther belegen läßt. Freilich
auch die Annahme, daß diese Kürzung vor der Diphthon¬
gierung des ä zu au eintrat, erklärt nur das Auftreten der
Bindungen bei Ammenhausen und Wernher (vorausgesetzt
daß dieser dem Diphthongierungsgebiet zuzuweisen ist),
nicht aber ihr Fehlen bei Walther und Boner. Über die
e-Laute s. u. S. 78.
Reime voni:£ sind bei den Alemannen, namentlich
in späterer Zeit, ja nichts Ungewöhnliches, aber das Maß,
in dem die einzelnen Dichter sie zulassen, ist doch sehr
verschieden. Boner, dem der Reim an : an völlig unan¬
stößig ist, bindet in: in nur 6 mal (Zs. f. hd. Maa. 5,54).
Konrad von Ammenhausen, der an: an meidet, läßt in:
in etwas häufiger, aber doch nur in 23 sicheren Fällen
zu *). Bei Wernher ist die Zahl dieser Reime dreimal
so groß, nämlich 73, wobei noch zu berücksichtigen ist,
daß er über 4000 Verse weniger hat als Konrad; und
*) mäht : andäht 6091. naht: andäht 5867, : verdäht 5527. — Außer
den S. 70 Anm. 4 erwähnten finde ich noch folgende Reime zu ver¬
zeichnen: gemant.gdnt 18 055. genant: zergänt 15 033. — offenbar: dar
7949, : gar 315. 7593. 12959. 13 203, : getar 12 455, : (ge)war 2471.
8111, -.war 3811. 7621. 12841. garncdr bll. 1481. 1513. 4279.
5451. 5523. 9061. 16 969, : stcär 8905. — az: daz 575, : vaz 9417,
■.genas 15791, : saz 16599, -.was 9411, : niderlaz 12207, : vräz
Subst. 581. — stat : missetät 4529, : arzät 14731.
0 in Pron.: Adj.-Suffix -in 4793, : -Kn 477. 15153, : sin Pron.
689. 15 665, : sin Verb 2491. 7013. 12 425. 12 647. 16149. 16207. —
bin •.-ltn 1653, : min 9425. 14137, : sin Pron. 16 887, : sin Inf.
9339. — hin \in Adv. 16137, :-lin 9535, : sin Pron. 15179. — sin :-lin
119. 19159. — geicin : in Adv. 17 981, : min 17 977. Das Adverb in,
das 16137. 17 981 auf Kürze reimt, wird sonst über 30 mal mit Länge
gebunden. Das Femininsuffix -in erscheint über 20 mal nur lang,
ebenso drin ‘tribus’ : sin 1485. 14 383.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
75
Walther von Rheinau 1 ) endlich kommt auf die dreifache
*) iht: iht. geriht : biht 287, 34.
im, in : in. im : sin Pron. 69, 1. — ich nim : sin Inf. 123, 10. —
in Pron. : in Adv. 218, 29, : Fem.-Suffix -in 31, 38; 52. 76, 7. 228, 38.
244, 32; 38, : Adj.-Suffix -in 175, 7. 211, 51, : menegin 159, 19, : -lin
11, 53. 19, 9. 39, 3. 58, 9. 69, 56. 80, 42. 90, 33. 240, 46. 286, 39, : min
54, 26. 99, 7. 100, 19. 124, 1. 142, 34. 170, 13. 219, 20, : pin 75, 37.
144,46, : bilgerin 221, 6, -.sin Pron. 74, 25. 87,23. 88, 17; 45. 102,
40; 48. 103, 6. 104,9. 105,43. 116,52. 117,27. 118,1. 119,17. 128,
8, 129, 14. 130,32. 132,44. 133,33. 136, 11; 49. 137,45. 138,19.
140, 43. 147, 44. 154, 55. 156, 46. 157, 43. 161, 5. 162, 2. 181, 3. 187,
19. 197, 55. 211, 23. 212, 48. 217, 9. 218, 37. 226, 15. 229, 43. 230,
21; 43. 234, 33. 248, 27. 257, 40. 260, 47. 261, 5. 283, 24, : sin Inf. 23,
1. 61, 42. 80, 16. 102, 4. 150, 49. 196, 37. 205, 39. 224, 47. 226, 3.
247,48. 263,46, : gesin 11, 37. 119,1. 162,28.213,24, : schin 57,
17. 76, 28. 108, 10. 226, 9, ; icin 150, 21, : swin 135, 54. — bin : in
Adv. 54, 5, : (lin 122, 36. 194, 13, : min 123, 29. 141, 11. 151, 55.
191, 5; 11; 19. 193, 51. 219, 32. 222, 40. 223, 45, : sin Pron. 150, 35.
204, 18, \sin Inf. 150,9. 222,28. — hin: in Adv. 230,7. 263,6, :Fem.-
Suffix -in 58, 51. 177, 8. 196, 5. 236,32. 237, 58. 241, 35. 270, 13. 273,
39, : Adj.-Suffix -in 148, 5. 167, 40. 267, 8, : din 259,8. 270,7. 271,7.
272, 15, : -lin 10, 38. 53, 20. 69, 18. 70, 16. 71, 20; 38. 79, 23. 82, 30.
86,45. 91,50. 92,33. 96,39. 181,35. 198.41. 224,31. 272,35. 281,46,
: min 96,13. 100,27. 170,1. 171,47. 172,55. 192,23. 193,25. 219,12.
256,13, : pin 179, 22, : sin Pron. 8, 41. 19, 31. 42, 15. 57, 47. 84, 9.
97,42. 101,46. 105,25. 116,22. 118,15. 122,56. 141,19. 142,44. 149,
4; 26. 150,39. 152, 43. 153, 5; 47; 51. 154,13. 155,56. 160,44. 163»
7; 47. 167,54. 170,59. 175, 1; 21. 188,37. 203,28. 221,38. 229,1.
244, 26. 253, 8. 259, 22. 261, 13. 266, 5, ; sin Inf. 80, 34. 135, 8. 203,
46. 214, 36. 235, 41. 243, 47. 253, 12. 256, 21, : schin 61, 28. 95, 34.
141, 59. 269, 18, : megelin 9, 48. 47, 22, : swin 135, 60. — sin : in
Adv. 23,47. 120, 34, : Fem.-Suffix -in 28,12. 87,11. 176, 33, : din 271,1.
288, 18, : -lin 23, 21, : min 45, 37. 123, Ile. 196, 11, : sin Pron. 111,
27. 146, 54, : sin Inf. 44, 31. 133, 1, : megelin 23, 11, : toin 133, 23.
230, 49. — wizzetin : sin Inf. 21, 50. — gewin : in Adv. 96, 45, : -lin
10, 46, : min 193, 3, : sin Pron. 55, 4. 276, 7, : sin Inf. 88, 1.
int: int. sint: hint 151, 45.
ist . ist. bist ; gist 12, 23.
it: it. nit: sit 162, 6.
Das Adverb in reimt 17 mal auf Länge, 7 mal auf Kürze, 2 mal
indifferent auf das Femininsuffix -in. Dieses selbst wird 50 mal mit
Länge, 17 mal mit Kürze gebunden, drin ‘tribus’ reimt 4 mal stets lang.
Digitizetf by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
76
Digitized by
Höhe Wernhers. Ich gebe auch hier das Material voll¬
ständig, indem ich den Typus ich : ich zunächst übergehe.
il : il. vil: kurzwil 10029.
in : in. in Pron.: Femininsuffix -in 3596. 14119, : -lin
3463. 5615, : min 11001. 12247. 12255, :pin 7819. 9027.
9141. 9247. 9377. 9689. 10535. 11927, -.drin ‘tribus’ 8423,
isilberin 3455, :sin Pron. 7641. 8909. 8969. 9349. 10219.
10299. 12017. 12323. 12341. 12367, :sin Inf. 1201. 2507.
5221. 8235. 8389. 11019. 12291, : schin 3413. 3911. 8625.
11433. 12263, : win 7219, : stein 7397. — bin: min 4907.
11997. 12021. — hin : dienerin 13025, : -lin 621. 3799.
4307. 4913. 4989. 5157. 5285. 5295, : pin 7327. 8683. 9759.
9879.10425.13099, : bilgerin 12067, : sin Pron. 6079. 11717.
13071, : sin Inf. 3417. 3713. 3969. 6619. 6941. 7857, -.schin
2849. 3893. 11971. — sin: min 6691.
ist : ist. ist: gist 14879.
In dem zuletzt angeführten Beleg ist wohl verkürztes
gist anzusetzen. Dazu stimmt, daß Wernher niemals git
in den Heim setzt (Walther 10 mal), wohl aber lcit 2007
und lit 975. 2107. 2139. 2149. 2567. 5069. 6243. 8213.
9233. 9593. 11491. Der Typus it:it ist nur durch antlit
: mit 12921 vertreten. — Das Adverb in reimt niemals
auf sichere Kürze, es liegt mithin kein Grund vor, kurzes
in als Nebenform anzunehmen, in Adv.: Fem.-Suffix -in
1013, :d(a)rin 11955, :schrin 5609, : sin Pron. 2521. 2705.
10331. 11959, :sin Inf. 8763. 11651. 12275. — Das Fe¬
mininsuffix -in wird 3 mal mit Kürze, 7 mal mit sicherer
Länge gebunden: daraus läßt sich weder für die Kurz¬
form -in etwas entnehmen noch dagegen. Fern. - Suffix
-in: in Pron. 3695. 14119, :hin 13025, :in Adv. 1013, : min
10937. 14789, :sin Verb 13603. 13675. 14391. 14453,
: gesin 13543. — Der Dativ von dri reimt 5 mal auf Länge,
1 mal auf Kürze, drin: in Pron. 8423, :fin 11851, : -lin
3403, : gesin 3085, : schin 3569. 8535.
Zum Typus ich, ich ist zunächst zu bemerken, daß
für die Länge als einziges sicheres Reimwort das apo-
kopierte lieh ‘corpus’ belegt ist, das 13835. 13847 auf das
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
77
Suffix -lieh reimt (der Unterschied zwischen Adjektiv und
Adverb ist oft schon verwischt). Als sichere Kürzen
dürfen wir die Pronomina ich, mich, dich, sich, das Sub¬
stantiv gerich und die Yerbalformen (1. Sg. Präs, oder
2. Sg. Imper.) vergich, brich, sprich, sich, versieh ansprechen,
die unter einander 40 mal reimen. Zweifelhaft ist die
Quantität bei dem Suffix -lieh, gelich und Komp. ( mänge-
lieh, tägelich), rieh Subst. u. Adj., esterich. Als Reim wort
kommt hier endlich noch milch in Betracht 1 ). Es reimt nun
-lieh: sicherer Länge 2 mal
: sicherer Kürze 81
: in sich 27
: gelich u. Komp. 48
: rieh Adj. u. Subst. 38
: milch 3
gelich u. Komp.: sicherer Kürze 14 mal
: -lieh 43
gelich : mängelich 6
: esterich 1
: milch 2
rieh Subst. u. Komp.: sicherer Kürze 2 ) 4 mal
: -lieh 23
: mängelich 3
rieh Adj.: sicherer Kürze 2mal
: -lieh 15
: gelich u. Komp. 7
esterich: sich Pron. lmal
:gelich 1
Einen vollkommen zwingenden Schluß vermag ich
dem Material nicht zu entnehmen; wahrscheinlich ist mir,
daß wir Doppelformen: -lieh und -lieh, gelich und gelich,
rieh und rieh anzusetzen haben. Bei Walther von Rheinau 3 )
*) S. n. den Abschnitt über Konsonantismus.
8 ) Subst. rieh: ich 8217, : mich 6933, : sich 13 803. himelrich: dich
7627. Adj. jrich : dich 2035, •.mich 14677, : sich 2003.
3 ) Subst. lieh : gelich 109, 47, : mich 170, 47. Sichere Kürzen
reimen in sich in 79 Bindungen, -lieh wird 112 mal mit Kürze, 11 mal
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
78
Digitized by
imd Konrad von Ammenhausen*) scheinen die Dinge
ähnlich zu liegen.
Die Reime von o:6 und von u: ii bieten nichts
Interessantes, ich zähle sie einfach auf. Eigennamen über¬
gehe ich, für die Endsilben verweise ich auf S. 81.
enbor : hör 14109. 14497. dort : gehört 2909. 11849.
mort: gehört 10948. wort :l>ört(e) 3177. 4323. 4639, : ge¬
hört (e) 1081. 4691. 6613. 8141. 8895. 9091. 9165. 10563.
10915. 11497. ivorten : (gc)hörten 1469. 6719. 14627, got
: not 1939.
nun : sun 10191. 10207. 10411. 10805. 10841.‘ 10917.
(»u: du 1031. 1893. 6491. 8543. 9053. 9875. 10999. 11033.
13721, : Jesu 8395. 13855.) alsus: üz 2739.
Reime von ö : ee oder von ü : iu sind nicht belegt.
Bei den e-Lauten hat für Walther von Rheinau Zwier-
zina, Zs. 44, 293. 302, den größten Teil des Materials
zusammengestellt. Seine Darlegung ist durchaus zutreffend:
Walther bindet ä und e mit ce, anderseits e mit e; aber
die unregelmäßigen Bindungen e: e , e:e, ce:$ und ce : e sind
ziemlich häufig. Ob Walther freilich als Repräsentant der
jüngeren Hochalemannen gelten darf, wie Zwierzina will,
ist mir zweifelhaft. Wenigstens Wernher ist genauer.
Er reimt ä : e : trähen : sehen 3255; gewähen(en) : versehen
1909; gesläht(e) : (ge)reht(e) 79. 741. 1673. 2357; brühten
: vehten 8097, : hiehten 5701. Auch gehübt: gebet 11415,
(ge)schämen :nemen 311. 10655, stüt (civitates) : het (habet)
3973 gehören hierher. Weiter reimt e: ce: der : helfebcer
8241; erde : gebcerde 2577 ; werde : gebcerde 871. 1653, : ge-
veerde 1079. 5687; swert: geleert 14319. Wahrscheinlich
ist auch der Reim 14625 so aufzufassen:
Ysaac sprach: l Si ist das vel
Da mitte Jacob sich tet heV.
in sich, 14 mal mit gelich u. Komp., 10 mal mit rieh gebunden, gelich
reimt 20 mal zu Kürze, 14 mal zu -lieh, 6 mal zu mängdich, 3 mal zu
rieh, rieh (Adj. u. Subst.) : Kürze 11, : -lieh 10, : gelich 3 mal.
*) -lieh : Kürze ca. 190, : rieh 15 mal. gelich : Kürze 40, : rieh
3 mal. rieh : Kürze 21 mal.
Gck gle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
79
Neben. dem allgemeinen scliin tuon wäre hcele tuon nicht
unverständlich, obwohl ich es sonst nicht belegen kann.
Sonst müßte man kein lesen, was des Reimes wegen zwar
unbedenklich wäre, aber Wernher kennt die Umschreibung
des Verbum finitum durch den Infinitiv zwar in Verbin¬
dung mit werden , aber eigentlich nicht mit tuon. Für
den Reim ? : e ist nur ein Beleg da: mgr : her 4223. Das
sind alles Bindungen, die der Regel entsprechen.
Nun die regelwidrigen. Als Beleg für die Bindung
e: g 1 ) braucht man *einhellekeit (Hs. ain hailikait ) : geselle-
keit 6061 nicht anzusehen, es reimt nur keit: keit identisch,
wie sonst noch öfter. Wenn es hier unreine Reime gibt,
so stehen sie im Typus et. tet ist ja stets zweifelhaft:
Wernher reimt es zu bete Subst. 5 mal, zu bete Imper.
1 mal, zu gebet 32 mal; aber 6909 reimt es zu überrgt
(Part.), liet ‘habet’ reimt 8419 zu gebet , het ‘haberet’
7635 zu bete (Subst.); sind beide Reime rein, so müßte
das e in het ‘habet’ und in het ‘haberet’ gleiche Qualität
haben; aber die heutigen Mundarten machen Unterschiede:
s. Singer, Zs. f. hd. Maa. 2,8. Niemals reimt Wernher e : e,
von den Reimen der Eigennamen Elisabeth , Nazareth , Seth
müssen wir natürlich absehen 2 ). Für ce : g bietet weder
er noch Walther ein Beispiel. Aber auch den 21 Fällen
der Bindung ce : e bei diesem 3 ) hat Wernher nichts ent¬
gegenzusetzen. Denn bei 725
amb das du gnadenbeere
da ir gespile weere
*) Bei Walther von Rheinau haben wir er : mer 120, 48. 146, 4,
: iver 42, 7. behalter : mer 17, 9. entwert: verliert 255, 5, : erwert 199,
42. (ge)kneten: letten 101, 6; 48. Von firmament: ungewent 267,30
darf man wohl absehen.
2 ) WvRh. er : ser 198, 23. behalter : mer 251, 35. h'ert (humus)
: gerert 264, 18.
3 ) WvRh. Maskulinsuffix ~cere : ere 17, 7. 103, 14. 130, 8, : liere
128,14, : lere 106,48, : mere 100,53, : sere 216,11. Adjektivsuffix
-beere: ere 232, 35, : lere 33, 29, : mere 22, 45. meere : ere 69,14. weere
: here 270, 45, -.mere 217, 37, : sere 209, 43. 222, 30. geweere : lere 142,
42. sweere (Subst.): sere 162,58. 244,8. 262,14. meeren: heren 132,34.
Digitizeit by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSUf
80
Digitized by
hat der Schreiber zwar leere punktiert und liere daneben
geschrieben, bei dieser Vereinzelung möchte ich aber doch
bei dem ursprünglichen Text bleiben.
Der Typus -ehe- ist weder bei Wernher noch bei
Walther vertreten. Das Adverb eben reimt Wernher
einmal.zu geben (5007) 1 ). Der Typus -ege- fehlt ihm ganz 2 ).
Es kommt kein loggen vor, ligen zeigt einfaches g : ligen
: angesigen 7027, : geswigen 9551, :verswigen 12225. Statt
megen kennt Wernher nur mugen , statt wegen zweimal
wagen (10533. 11257). Auch ein gägen ist nicht zu be¬
legen. Die Typen -ende-, -enge-, -enlce- kommen nur mit
Umlauts -e vor, umgekehrt -eine- nur als -eme- oder -äme-.
Zu einer Bindung von Umlauts -e mit Brechungs-e vor
Nasal kann es also nicht kommen 8 ). Daß Wernher das
einzige -et mit tet bindet (überret: tet 6909), ist schon
S. 79 erwähnt.
Diphthongierung des i zu ei kommt nur einmal
in Erage, 4979f. heißt es vom Jesuskinde:
So hanJcte es an der sunnen schein
Sinen Tcrüg und zoch in hain.
In der Vita 2783 steht:
Et post se solem sicut funem cum vasculo tetendit.
Danach dürfen wir wohl lesen schin: hin. — Aus ege kon¬
trahiertes ei reimt ohne Unterschied auf altes ei. age
wird nicht kontrahiert. Neben seit steht sagt, neben leit
ist kein legt belegt. Neben dem starken Verbum tragen
*) WvRh. reimt das Adverb eben 14 mal auf geben, leben, reben:
2,7. 14,1. 19,35. 22,51. 39,5. 66,11. 94,54. 112,36. 113,34. 147,32.
167, 38. 230,29; 39. 241, 3. Außerdem ebene : l'ebene 3,4. 70, 26. 269,
44. Daß man aber vorsichtig sein muß, aus der Seltenheit von eben
im Reim auf eben zu schließen, zeigt Philipp, der überhaupt kein eben
reimt, obwohl er (er)heben unbedenklich mit leben und kleben bindet
(1057. 5354. 5456. 6914. 6980. 7292. 8598).
2 ) WvRh. (ge)legen : siegen 79, 51, : megen 37, 6, : wegen 210, 25.
siegen : regen 163, 17.
3 ) WvRh. belegt außer den genannten noch • emde -, -enne-, -ent
und -empel, -en, -ent. Er reimt nur gewent : firmament 267, 30.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
81
ist vielleicht auch das schwache anzusetzen. Es handelt
sich • nur um eine Stelle, 3051 f.:
Glich als am bilde von ainer magt
Dü an ir arm ain ldndelin tragt.
Oder will man lieber lesen meit : treit ? meit wäre ebenso
vereinzelt wie tragt. An megd : tregt ist kaum zu denken 1 ).
— Reime von ie : i vor h und r, wie sie sich bei Ammen¬
hausen (1887. 2713) und bei Boner (41, 35. 51,15. 62,43.
68,3) finden, kennen Walther und Wernher nicht. Wernher
stimmt aber darin zu Boner, daß er kein uo: u reimt,
was Walther von Rheinau (Vögtlin S. 27) und auch
Ammenhausen (Vetter S. LVII1) tun.
Vokalismus der Nebensilben.
Als v. d. Hagen Wernher für einen Schweizer er¬
klärte, hat er sich namentlich auf die vollen Vokale
der nebentonigen oder unbetonten Silben be¬
rufen. Durch den Reim gesichert sind folgende Fälle:
geswestera (: Maria 7745, : Ismaria 1635); geiselan (: sldn
9277), oster an (: begän 8111, : hän 11929); tavelun (: kun =
kumen Part. 10333). obenan (: kam 7505, :undenan 5997,
: stän 14 635, : verstän 13971), vornan (: liän 10007); kristan
(: man 13005). ucerin (: in Dat. 153); Tcriuzegon (: von
9249); geivissagot (: got 13443), geleidegot (: tot 12345), be-
stcetegot (: got 1539), verwandelot (: got 11921), ungezivivelot
(: got 12179), gcordenot (: got 275. 1813. 3187. 12793), ge-
offenot (: got 2977), gesegenot (: got 465. 2215. 2323. 2809),
gesamenot (: gebot 2865, : got 13 635), vereinbcerot (: got 2273),
gesunderot (: got 14821); gesegenot (Prät., : böt 12365).
Nebentoniges e in der Reimsilbe findet sich
») WvRh. reimt sicheres meit 36 mal, sicheres treit 11 mal. Da er
nun aber auch das Partizip getragt reimt (s. u. S. 93 A. 2), so sind Reime
wie magt : tragt (55, 50. 64, 40) und meit : treit (272,33) durchaus zwei¬
deutig; auch bei meit: (ge)seit (38,3. 123,11c. 264,24. 287,10) gegen¬
über magt : ( ge)sagt (57 mal) kommt man nicht zu völliger Gewißheit.
PaUestra LXXXI. 6
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
82
an vier Stellen: lachet (Prät., : tat 1095), kriuzeget (Prät.,
: het Konj. Prät. 9479), bezzeret (Prät., : tet 12551), an¬
betet (Prät., : tet 9573). Natürlich braucht man hier keine
Apokope anzunehmen.
Apokope von e wird häufig durch den Reim er¬
wiesen.
Substantiv. Nom. Sing. masc. behag (: mag 10681),
nam (‘nomen’, : ltam 1025), Aon (‘gallus’, : an 8989, : kan
8369). — Dat. Sing. masc. und neutr. ungemach (: sprach
8441. 10189. 10511, :sach 10179), gewalt (-.alt 6505, : ver-
va?£10959, : umbestalt 8789, : gestalt 6445, : nngestalt 11691,
: gezalt 6365), glanz (: ganz 929), tanz (: ganz 1417), mal
(: val Subst. 3526), rät (: gät 6847), unreht (: kneht Nom.
8761), gelt (: ivelt Akk. 6501), geriht (iphliht 11383, : siht
9071), grim (: im 8843), kint (: vint 2943), schin (: in Dat.
Plur. 3911, : pin 3715, : drin Dat. 3569), latin (: din 14829),
win (: min 7179), Up (: wip Nom. Sing. 2675), pris (: in
tüben wis 1577. 1727), gebot (: got Nom. 3563. 4179, : ge-
samenot 2855), got (: gebot Akk. 2559, : bestcetegot 1539, : spot
Nom. Akk. 229. 6675. 9099. 10715), löz (: gröz 1193), funt
(: munt Akk. 1045), Ms (: uz 1211. 1219. 1995. 2073. 3645
u. ö., 17 mal), trut (: überlüt 1771), volleist (: geist Nom.
Akk. 327. 449. 1735. 1766. 2277. 2431. 6575. 6605.
6805. 9429. 12423. 14763), underscheit (: gotheit 6363, : dri-
valtekeit 3235, : leit Adj. 13357, : seit 3443), Hut (: niut
141. 9059. 12019), muot (: guot 3649*. 3757, : bluot ‘san-
guis’ Akk. 9281. 9371). — Sing. fern, aht (: naht 2953.
8581. 13667. 13739), ram (:kam 12785, : zam 12913,
: gezam 775), schäm (: kam 9999, : minnesam 1107), bet (: Seth
9525), stim (: im 2309. 2441. 2449. 2919. 4263 u. ö., 38 mal;
: Joachim 463, : grim Adj. 10667. 13849), gelich (: mäneclich
6791. 6807, : mnglich Adj. 7485), kurzwil (: vil 10029),
port (‘porta’, : dort 6349, :mort 14557), mein (‘sententia’,
: kein 6411), gemein ('.ein 13897), fr eis (:veiz 6051), fuog
(: genuog 1183), haot (:tuot 13617), ruot (: guot 14661). —
Plur. stät (: het Präs. 3973), geist (: allermeist Adj. 7379),
geiz (: weiz 3685); Gien, swin (: in Dat. 7397), liut (: iut,
Digitized by
Gougle
Original ffom
CORNELL UNÜVERSrrf
83
niut, betiut Ind. Präs. 1009. 1089. 1661. 1753. 2093 u. ö.,
ca. 100 mal), gelegenheit ( \geseit 11751).
Adjektiv. Unflektiert: hcel (:vel 14625), helfebcer (:der
8241), her (: m$r 4223, : her 6141), grim (: im 3385. 5345.
8525*. 9195), rieh (: dich 2035, : sich 2003, : -lieh Adj. 743.
1271. 1379. 3447. 4361, : gelich 87. 551. 10893. 14235,
:mäneclich 6719. 12559), Mein (: erschein 1035), rein (: bein
11569, : helfenbein 5891, : kein 2011, : erschein 1035, : mein
1913. 14223, :•schein 14737, : erschein 2597. 10451, : stein
999. 13 963. 13 977). Flektiert: die gnadenrich (Akk. Sing,
fern., '.mich 14677), du gesegenot (fern., :got Nom. 2215);
das allerbest (: du liest 2335), das meist (: geist 6367); mä¬
neclich (Dat., : sich 5707. 12555); der jungem sumlich
(Nom. Plar., : gelich nnfl. 8631).
Adverb, vast (: hast 7357, :gäst 11025), an (: stän
1063), hcel (:vel 1763), reht (: unzelieht 6715, : hneht 12713),
sieht (: üfreht 11407), geswint (: hint Akk. 9841), -lieh
(: ich, dich, mich , sich u. a. 277. 489. 685. 665. 681 n. ö.),
gelich (: ich 8177, : esterich 4139, : sich 5519. 5925. 8661.
9305. 11281), schön (: trön Akk. 14757), um (: ewangelium
7721. 10329, '.dominum 2373, ihominum 6757, : Lazarum
6643, : Jesum 7969. 8069. 8091. 8107. 8321. 8606. 8637.
9241. 9445. 9489.11517. 11541. 11807. 11977), uz (= uze,
:hüs Akk. 735. 3629. 4039), schier (: tier Akk. Plar. 3303).
Yerbnm. 1. Sing. Ind. Präs, brich (: mich 1445), sprich
(: mich 9063), hm (: Egyptum 3537), erbiut (: iut 57), betiut
(: niut 12871). — 3. Sing. Ind. Prät. Maget (: maget 1923),
saget (: maget 13687), verdaht (: gestraht Part. 12901), mäht
( ‘.unverdaht 5789), staht (: gemäht Part. 10339), ermant
(: erlcant Part. 13015), sant (: hant Snbst. 6163), gewarnt
(:hant Snbst. 12433), hat (: bat 12451, : sat 6103, : stat
8109. 8343. 8779. 9651. 9753, : getät 12747, : wät 12925),
gert ( '.wert Adj. 865. 5711. 12457? 13263), begert ( '.wert
Adj. 3743. 12889, -.geicert Part. 7061. 7336, \ungewert
12945), het ('.Elisabeth 1641, '.gebet Akk. 8387, '.Nazareth
2503. 4629. 5031. 5205. 5326), tet (: Elisabeth 2319, : gebet
Nom. Akk. 247. 263. 373. 481 u. ö., 16mal, '.Nazareth
6 *
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
84
657. 4609. 6339. 5436. 6259. 8669, : überrft Part. 6909),
wist (: brist 11771, : frist 833. 5549, : Krisl Dat. 41), er-
volt (:du solt 5079), wolt (: crvolt Part. 6287, :holt Adj.
4419. 4465. 4661. 7739, : du solt 14161), hört (woort 3177.
4323. 4639), gehört (: wort 5613), gesegenot (: böt 12 365),
verschütt (: gedult 4647), kust (: brust Sing. 11567), arbeit
(:sneit 4285), leit (: stcetekeit 12593, : Tdeit 12891, : breit
11641), geleit (: kintheit 6009, : über streit 14139), seit (: be-
scheidenheit 1087, : scelekeit 10803?). — 3. Sing. Konj. Präs.
betiut (: niut 5005). — 3. Sing. Konj. Prät. het (: Elisabeth
2289). — 2. Sing. Imp. beit (: leit Subst. 10991), betiut
.(: niut 2243. 6305. 6357. 6369).
Synkope von e : eine (: erbeiz 4425), keim (: heiz
6091), dekeinz ( \sweiz 8481), enkeinz (: veiz 943*. 5875);
Part, gemant (: hant Subst. 8577), ermant (:hant Subst.
13799, : si hant 14857), geleert (:swert 14319); Prät. er¬
mant (:erkant Part. 13015). Synkope von Ae- und -ne-:
gestilte (: milte 13143); gespant (: hant Subst. 9981). Über
kun , genun s. S. 92 f., über van, git, lit S. 98.
Ekthlipsis bei -tet-: trahte (: mähte ‘faciebat’ 8693),
betrahte (: mähte ‘faciebat’ 263*), wartten (: zarten Konj.
Prät. von zerren, 2641), viht (: geschiht Subst. 11275),
überviht (: siht 8765), üfgeriht (: giht 1241, : geschiht Subst.
10223), rihte (: erkihte 12967), brist (: ist 357, : wist Prät.
11771), gebrist (: ist 69. 301. 1397. 4861. 5491. 10551.
10861. 11745. 14833. 14897, wergist — vergibest 499),
fristten (Prät., \kristen 13223), verbiut (: niut 6927), be¬
tiut ( :liut 1763), gebeit (: geseit 11711), arbeit (Prät.,
: sneit 4285), bereit (: wirdelceit 14415, : ewekeit 13 797, : ge¬
leit Part. 3519), gespreit (: gelegenheit 8125, : geleit Part.
12927, : kleit 5775, : breit 5847), beitten (: arbeiten Subst.
11355), bereitten (: geleiten Prät. 11599, \kleiten 709).
Ekthlipsis bei -det- : gelat (: stat 7175, : hat 14351), über-
rpt (Part., : tet 6909), vint (: kint 2943. 3539. 4659.
10813, :blint 11609, :sint 1395. 2141. 2757. 3446. 3695.
6651. 9173. 11437. 11729. 11753. 12737. 13375. 13699.
14265. 14419. 14437), bevint ( :sint 8187), erwint (: kint
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
85
14837*), vermit (: höchgezit 14855), ermort (: hört 10 789),
vermint (: nngesunt 6191, : stunt 6527), bekleit (: treit 14887),
Tcleitte (: leite Prät. 5529), Jcleitten (: bereiften Prät. 709).
Ekthlipsis bei -nen (- nnen ): den han (: began 9007), ge¬
woben (: versehen 1909), verwun (: sun 10 427).
Kr asis: mirz (: wirs Komp. 8533), irn (: mim 9131).
Unorganisches e kommt in einigen, mehr oder
weniger unsicheren Fällen in Frage: gotte (Akk. Sing.,
wenn es nicht durch Textänderung als Dat. zu fassen ist)
: gebotte (Gen. Plur. 119), aller mänecltche (Nom.) : geliche
(Adv.) 1467, gerehte (Nom. masc. unfl.) : geslähte (Dat.) 79,
arbeite (Fortsetzung von arabeiti? Akk-) • leite 13975; —
vielleicht auch junge : samenunge 1501, : geziugunge 1767,
und guote : huote 9527, falls wirklich unflektierte Adjek-
tiva vorliegen und nicht schwach flektiertes jungen und
guoten mit ungenauem Keim anzunehmen ist.
Konsonantismus.
Konsonantisch ungenaue Reime sind bei Wernher
viel häufiger als bei Walther. Man erinnert sich, daß
dieser von Beruf ein Schreiber war, so ist ihm der Augen¬
reim wichtiger. Es reimt bei Wernher b: d: gäbe:ge-
näde 12 481; Scherben : erden 4055. 4837; ( erjsterben : erden
7957. 9563, : werden 6457. 6529. 13 499; übertriben : liden
9631; beliben : mklen 7713; verdorben : worden 4097; {er-),
gestorben : worden 6077. 6581. 7679; stürbe: wurde 3545.
1060 t. Weitere konsonantische Verschiedenheit zeigen
laniber : einander 13563; ambaht : andäht 753. 1116. b:g:
grabe : Mage 7425; gegeben : phiegen 7.151; gelouben : ougen
14065; ungeloubenheit : tougenheit 8287. b : h: gäben ‘.sähen
4467. b:m: halben : salmen 8453. d:g: junger : sunder
11137. 13283. g :h. tagen : slahen' 3581 (ist slagen an¬
zusetzen ?); jMeger : versehen 10 753; fluhe : zuge 199*.
I : n: verurteilet : bemeinet 10 231. ft: st: geschrift: ist
2095. 8 :t: in zornes wis : höchgezU 5275, wenn nicht in
zornes nit zu bessern ist. Also wir dürfen Wernher in
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
86
Digitized by
dieser Hinsicht gewiß manches zatrauen. Aber wenn
1626f. überliefert ist:
Künsch und rain ainvaltige,
Demütig warhaft milte —
so geht das doch wohl über das erlaubte Maß hinaus,
und man wird einvalteclich: milteclich (oder milte rieh?)
lesen dürfen. Der ursprüngliche Gebrauch der -lieh-Ab -
leitungen ist bei Wernher schon lange vergessen. Aller¬
dings kommen nun bei Wernher gelegentlich auch reim¬
lose Verse vor, aber sicher nachweisbar nur, wo er
lateinische Vagantenzeilen nachbildet, s. o. S. 66.
Auf den Unterschied, den Wernher und Walther in
Bezug auf die Bindung von m:n machen, ist schon
S. 70 hingewiesen *). Barabbam : hän 9243, : län 9239.
kam: an 1251. 5469. 5787. 6149. 6967. 7353. 7649. 7661.
8157. 8433. 12371. 12443. 12647. 12879. 12969. 13061.
13139. 14179, -.dan 3465. 3765. 4509. 6931. 14593, : Jor¬
dan 6763, : gän 3485. 11969, : began 8445. 10055, : hän
1223. 2779. 10591, :J6han 6705, :man 165. 1729. 2001.
2377. 2619. 3983. 4436. 4501. 4613. 4617. 5217. 5441.
6837. 9649. 10729. 14701, :ran 9553, :bran 8949, : Le-
vidtän 11689, : getan 5546. 7601. 12413, : stän 6787. 9919,
') WvRh. Adam: han 43,52. Abraham: man 35,60. kam: an 19,17.
51,7. 53,42. 78,46, : dan 111,5, : gän 53,22, : began 237,44. 280,21,
.hän 85,41, : man 8,51. 39,49. 97,48. 104,35. 186,31. 237,14.
242,3, : stän 23,45, :gewan 181,37. nam : an 154,25, : man 99, 53,
: bran 60, 50. allesam : getan 20, 7. 139, 37. sorcsam : an 23, 13,
: än 255,13. lobesam : dan 276, 33, : began 287,4, : man 280, 46. al-
sam: man 59, 26. tcertsam: dan 69,44. stam : kan 3,26, : getan 208, 6.
( ge)zam:an II, S. 74a. 111,15, : man 69,50. Jerusalem-.gen 169,48,
: (ge)sen 230,33. 245,39. 246,3. 249, 8, : ( be)sten 173, 20. 233,53. 247,
38. 248,1. heim : dekein 20, 29, : enkein 243, 19, : klein 97, 50, : allein
91,40. 103,56. 105,31. 281,48, -.enein 47,10; 18. 57,25. 87,41, -.rein
18, 27, : (er)schein 20,19. 70, 6. 93, 15. 237,40, : zwein 106, 30. 'honec-
seim : dekein 45, 57, : klein 222, 46, : überein 274, 13. im : sin 69, 1.
Joachim \in 14,49. 17,43, : hin 7,28. 19,26, -.kindelin 7,50. 16,17,
: sin 8,47; 53. 13, 44. 20,27. 280, 32. kumt: stunt 204,38. magetuom :
getuon 35,22.
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
87
: ivän 11079. 12399, : gewan 2301. 312B. 6203. 7343.8527.
9681. 10343. 12585. nam:an 3935. 4035. 6217. 9491.
10111, :dan 2547, : hän 12235. 12575, : kan 5793, -.man
1303. 1633. 5243. 8725. 11525. 12721, :wän 1091, : gewan
1051. 4147. 7155. 9385. 12791. lobesam-.an 3429. 3793.
5839. 5969. 11387, :gän 1237. 14637, : began 10869, : hän
1167. 11777, : kan 1065. 14449, : man 303. 407. 1519.
1621. 1747. 1755. 2439. 2717. 3459. 10751. 12057, : getan
1049. 9105. 14589, : stän 795, : wän 2513. 14203. tciinne-
sam: man 5739. gehorsam : dan 3707, : man 4397. freis-
sam: hän 14591. stam : gewan 11443. gezam Adj.: dan 5437,
gezam Prät.: hän 1209. 3451, : man 12 669. ambaht: andäht
753. 1115. lamber: einander 13563. arm: unervarn 2677.
heim : bein 13075, -.enkein 365, -.allein 569. 5547, : mein
5411, : gemein 4829. 13183, : rein 2011, : altersein 5439,
-.schein 4403. leim-.allein 5249. honecseim : mein 14401.
im: min 10495. nimt : leint 361. 1531. 10851. 10919. 14839,
: sint 393. 7115. kamt: funt 14703, : sunt 3003, -.stunt
5279. 6045. 8367. 8567. 9085. 9457. ruom -. (ge)tuon 801.
2175. 4363. 6699. 8853. 9253. 14831.
Es mag Zufall sein, daß uom: uon bei Walther nur
einmal, bei Wernher 7 mal reimt: daß am-, an bei Wal¬
ther 38 mal, bei Wernher 128 mal reimt, ist gewiß kein
Zufall. Für die Mundart ist damit freilich noch nichts
bewiesen, es kann sich einfach um Verschiedenheiten der
Technik handeln. In Wernhers Technik fallen also aus¬
lautendes m und auslautendes n in eins zusammen.
Die mittelhochdeutschen Dichter binden im allge¬
meinen auslautende Media mit auslautender Tennis. Daß
beide Laute in den Mundarten durchaus nicht überall
zusammenfallen, hat zuletzt Bohnenberger hervorgehoben
(Beitr. 31, 393 f.) für g und k. Denn um diese handelt
es sich wesentlich, p kommt bei Wernher im Auslaut nur
als Verhärtung von b vor. Ich weiß nicht, ob irgendwo im
Mittelhochdeutschen auslautendes t von auslautendem d
geschieden wird. Wernher tut es so wenig wie die große
Masse der übrigen Dichter. Aber es findet sich bei ihm
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSrn 1
88
Digitized by
niemals auslautendes k mit auslautendem y ge¬
reimt, obwohl er Reimmöglichkeiten genug hätte. Er
trennt behag, lag, pflag, slag, tag, wag (36 Bindungen) von
(ge)smak:nak (‘odor’) 979. 5917. 14201, :rak 1387, : er¬
schrak 4775. Ebenso gang, lang, rang, drang , sang, twang
(10 mal) von dank, gedank, krank , trank, sank, stank, ivank,
überswank (12 mal) 1 ).
h : ch reimen Wernher und Walther im Auslaut an¬
standslos, wie zu erwarten. Walther reimt es auch im
Inlaut 2 ). Das tut Wernher im allgemeinen nicht, und
deswegen — nicht wegen des überschießenden t — sind
flaht: ungemach 9785 und flähten‘.brachen 9331. 9957 bei
ihm etwas auffallend. Dagegen kennt er wie Walther
im Präteritum und Partizip von machen die Formen mit
Id : mäht (‘fecit’): unverdaht 5789; gemäht (‘factus’): bedaht
12683. 13979, :gedäht 11613, : naht 2985, : gestraht 9971,
: staht (v. stecken ) 10 339; vermaht (v. vermachen ) : verdaht
11963. 13993; mähte (‘fecit 1 ) iahte 10881, idahte 3899,
; gedähte 9541, itrahte Subst. 6899, itrahte Verb 8693,
: betrdhte 263, : strahte 7635. 8431, : erwahte 6645 (v. er¬
wecken) ; gemähte : trahte 4785; mähten (‘fecerunt’) : ver¬
daten 14079, : geslahten 137, : trabten 6105. Daneben
nur einmal macheti: ivacheti (8307).
Bei den Labialen ist nur auf den Reim scharf: warf
10099 hinzu weisen.
t wird nach n zu d erweicht 3 ): munde: serjande
8781; nande : heifände 3681, ihande 6053, ‘.lande 3203;
*) Bei Walther von Rheinau dagegen finden wir ( ge)smdk : lag
133, 15, : wag 35, 34. 92, 1. dank : anevang 48, 57. gedank : bettcang
137, 29. krank : lang 25, 20. 27, 13. trank : getwang 114, 50. sank :
twang 73,39. stark : karg 113,60. strik : sig 161,39. Wahrscheinlich
gehört auch uiderswanc: lang (108, 36) hierher.
*) wachte : slahte 18,41. erswachte: wuhte Subst. 41,1. brächen:
sähen 92, 29. sprächen : jähen 55,38, -.sähen 19,37. 157,35. 209,7.
219,8. 240,6. breeche: geschähe 65,11. gesprceche : wcehe 24.31. 40,
27. 233, 33.
s ) Ebenso bei Walther (he-, er-) kande:hande 239,35. 256, 1,
: lande 66,9, : l rande Subst. 279,21, : getvande Subst. 115,4. (ge)nande :
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
89
behänden, erhanden : landen 3283. 3377. 3669. 4533. 8595.
10455. 12491. Die indifferenten Fälle übergehe ich. Nach
l scheint keine Erweichung des t einzutreten — im Gegen¬
satz zu Walther —, denn der zweimalige Reim unsclnd-
declich: gedulteclich 10213. 10955 beweist nichts, da er
sich sehr wohl als identischer Reim -lieh: -lieh auffassen
läßt. Über die Bindungen von einfachem mit geminiertem
t s. o. S. 61. Überschüssiges oder unorganisches t
haben wir in den Reimen ist : vinsternis 8835. floht : un-
gemach 9785. flähten: brächen 9331. 9957 '*).
Die Spirans & wird anstandslos mit s gereimt,
allein im Typus as : as über 200 mal. Ob in erbeisen :
reisen 6825. 7033 das s schon als Affricata zu sprechen
ist, läßt sich nicht erweisen, die Schreibung spricht dafür.
Aber Miesen reimt 1833 zu müesen, und grüesen 6973 zu
fUesen und 14529 zu süesen 2 ).
Für die Frage der Aussprache von st als st ist
husten : wüsten ( ivüschen ) 7085 zu beachten 3 ).
Abfall von h kennt Wernher 4 ) nur in nä (13mal),
hande 102,44. 230,27, -.lande 32,47 a. ungenande : hande 11,11. ge¬
wandt Prät. : hande 134, 37. erkunden : banden 206, 21. Auch nach
l tritt die Erweichung ein: aide-.balde 39,23. manicvalde : balde 181,
39 (daneben manicvalter : satter 235,21). getcglde: balde 160,42. weide
‘mundi’ : melde 20,45. solde : holde Fern. 141,55, -.scholde 161,55.
220, 45. wolde : holde Mask. 58, 13. 212, 6.
*) WvRh. übergangnus : gelüst 97,27. erkantnus: brust 288, 14.
(al)sus \ äkust 144,56. 156,14, : gehist 43,48. 191,49. : Verlust 37,38.
147, 26, : brust 171, 19, 211, 25.
2 ) Bei Walther ist von büezen nur buoste im Reim zu wuoste
(wüesteh) 138,41 belegt, ebenso reimt sasten: vasten (ieiunium) 38,33.
Auch für grüezen fehlen die Belege.
3 ) WvRh. er list-.ist 214,44; 54.
4 ) Bei Walther linden sich außer nä (17 mal) noch ho: dö 265,
39, : frö 254, 17; 31, : also 238,3. (ge)zd :do 43,10. 185, 14, -.frö 13,
30, : (al)sö 28,58. 110,42. 208,46. ( er)slän -.an 159,25, idan 163,11,
-.van 262,24, :gän 261,33, : man 162,48, : sä{he)n 178,7, -.getan 164,
43. (er)sän : gegän 96, 23, : getan 216, 31. twän:hän 150,7. zär-.gar
210, 47. slät : stät 37, 12. ( ge)sen : gen 220,13, : Jerusalem 230, 33.
245,39. 246,3. 249,8, -.Pharisen 145,27. Auch phat (==phaht): hat IG,
41. 276, 9 wäre hier zu erwähnen.
Digitizetf by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTf
90
Digitized by
nicht in ho: aber hcesten : grcesten 747. 8087. Von van
und Kompositis abgesehen (worüber unten S. 98) reimt nur
slän: geiselan 9277. Über die Formen von iht, niht s. u.
Ausfall von? vor ch scheint vorzuliegen in be-
valch 1 ) : sprach 13807, ibeschach 11395; milch : willeclich
3783, : iciinneclich 5949. 5965, : gelich 5767. 5873. Dagegen
möchte ich zerteilt: gelegenheit 6376 als einen Fehler der
Überlieferung ansehen und zerleit schreiben, ebenso wie
behielt : heit 1141 nicht als behielt : hiet aufzufassen, sondern
in behielt: wielt zu ändern sein wird. — Über den Ausfall
von r in si wän = wären , der Wernher fremd ist, s. u.
S. 97 A. 1.
Ausfall von n und Nasalierung vor dentaler Spi¬
rans wird bezeugt durch die Reime einz : erheiz 4425;
dekeinz : sweiz 8481; enkeinz : veiz 943*. 5875. Walther
kennt das nicht, dagegen kommt der Abfall von n hinter
tonlosem e bei beiden Dichtern mehrfach vor: müge : zügen
51; stille : willen 1693; wären : offenbare 2707; lande : er¬
kunden 3283. 3377 u. ö. Schließlich erwähne ich hier
noch hin : ding 5225.
3. Formenlehre.
V er bum.
In den beiden Hauptkonjugationen geht die Endung
der 1. Sg. Ind. Präs, bei Wernher wie bei WvRh. im
Reim auf -e, nicht auf -en aus. — Die 1. PI. von sin lautet
bei Wernh. 5403 wir sint : kint ; sonst wir sin : min 5009,
: pin 10985, :triegerin 13603, : gebieterin 14453. Ebenso
wir hän:an 3379. 7321, :kam 10591, :man 3295. 6239,
\nieman 9123, : freissam 14591, : getan 5601.7879. Auch
sonst ist hier niemals -nt als Endung nachzuweisen 2 ). —
Die 2. PI. endigt durchweg auf -nt. ir sint: bevint 8187,
*) Bei WvRh. spricht bevoln: unverholn 234,27 umgekehrt für
Ausfall des h in bevelhen.
2 ) WvRh. 97, 13 ist überliefert wir hänt: si übergänt. Der Kon¬
junktiv, der syntaktisch möglich wäre, ist sonst nur als gen bezeugt.
Go^ gle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
91
: kint 5265. ir hdnt:erkant 8979, : lant 12053. 12231,
: benant 80,9. Ebenso im Imp. gänt : zehant 7403, : bekant
12297 1 ). — Die 3. PI. Ind. Präs, bildet Wernh. stets
auf -nt 2 ). — Von der 2. Sg. Ind. Prät. eines starken
Verbums ist nur ein Beispiel belegt: du kcemde:du be-
ncemde 11036. Der Reim ist zwar indifferent, aber da
das leicht reimbare du wcere bei Walther 7 mal, bei Phi¬
lipp sogar 18 mal vor kommt 3 ) und Wernher selbst er
wcere 50 mal in den Reim setzt, so geht daraus ziemlich
deutlich hervor, daß die 2. Person bei ihm nicht wie die
3. lautete, sondern durch einen Dental erweitert war. —
In der 3. PL Ind. Prät. läßt sich das -nt der Endung
zweimal durch den Reim erweisen: si zugent: mugent
Subst. 9985, : tugent 659. — Auch das i des Konj. Prät.
ist einmal durch den Reim gesichert 4 ): si wcerin : in 153. —
Bei den schwachen Verben geht der Inf. einmal auf -on
aus, das Part. 19mal auf -ot b ). Die einzelnen Fälle sind
S. 81 angeführt.
Aber auch die 3. PI. Ind. Präs, geht manchmal auf -« aus, s. u. Seite
91 A. 2. Sonst heißt es wir hän: län Inf. 146, 14, : man 126, 27.
214, 50, : getan 34,44. 106,16, : wän Subst. 287,30, : gewan 207, 39.
Ebenso wir sin : din 278, 27, : drin ‘tribus’ 120, 56. Aber auch wir
went ‘volumus’ : gesent ‘missus’ 83, 14 und wir mugent :jugent 197, 13.
Beides sind ja freilich keine Indikative Präsentis.
*) Auch WvRb. sagt ir sint : kint 4, 23. 191,9 und ir hänt: zehant
104,23, aber daneben ir welt-.gezelt 223,21, und im Imp. sehtikneht
54, 46.
*) Bei WvRh. scheint das t manchmal zu fehlen, si sin : büechelin
5,9. 215,21. si stän: getan 2. Buch 49,5. 145,33. si widerstän:
umbegän Inf. 11,23. Freilich si sin: din 140,21. 157,1. 254,5, : büe¬
chelin 289,25 kann auch Konj. sein, aber si hän: crön 278, 4 gehört
hierher, wenn crön als kram aufzufassen ist (vgl. Martina 29, 70. 43,
3. 49, 105).
®) WvRb. du wcere :fridebcere 282,16, : fröudenbcere 282,10, : sun-
derbcere 250,27, :behaltcere 201,7, : gewcere 202,4. 283,2, endlich du
wäre: du gebcere 281, 40. Vgl. Philipp 5104. 5148. 5640. 5646. 5654.
5656. 5674. 5678. 7014. 7314. 7440. 7652. 9036. 9424. 9710. 9792. 9906.
10050.
4 ) WvRh. si wissetin: sin Inf. 21,50.
8 ) Bei WvRh. nichts dergleichen.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
92
Digitized by
Ich gehe die Ablautreihen der starken Verben
durch Das Prät. von schrien reimt Wernher im Sg.
niemals, er sprach also wohl schrei. So lautet auch
das Subst. schrei: zwei 7008 *). Plur. schriuwen : riuwen
13 535 2 ). — In der zweiten Ablautreihe ist der Konj.
Prät. von ziehen 8 ) als zuche : fluche 199 überliefert. Da
ein Reim von g : h nicht auffallend wäre, beweist das
nichts. Der PI. Ind. zugent reimt zu flugent 257, mugent
9985, tugent 659. — Bei Verliesen ist der grammatische
Wechsel bei Wernh. im Konj. Präs, und im Inf. ausge¬
glichen 4 ): er verliere : schiere 10 689; verlieren: jubilieren
1405, : tieren 5447. — In der 3. Ablautreihe beweisen fol¬
gende Reime, daß das u des Konj. Prät. nicht umgelautet
wird: wunde Konj. : Jcunde Ind. 11529; funden Konj.
: stunden 3361; künden Konj. : stunden 3009; erklungen
Konj. : zungen 2147. Ferner wurde Konj.: hurde 12651,
da 13879 bürden : wurden Ind. reimt; sonst nur indiffe¬
rent: verdürbe : stürbe 7953. 13051; wurde : stürbe 3545,
'.erstürbe 10601; sturbind: erwurbind 195. —Von beginnen
ist das Prät. began (auch mit nachfolgendem Inf.) 34 mal be¬
legt, der Plur. begmmen : sannen 3205; begunde(n) 4mal 5 ).
— Über bevelhen s. o. S. 90. — Von der 3. Sg. Präs, von
komen, kunt: funt, sunt, (ze)stunt ist schon S. 87 die Rede
gewesen. Hier haben wir uns mit den synkopierten Formen
des Inf. und des Part, zu beschäftigen. Beide sind gleich-
*) WvRh. Subst. schre : ge 170,39, :we 177,18. 185, 16; 30, :öue
172,51. 180,47. Ebenso, wie schon Zwierzina (Zs. 45,31) festgestellt
hat, das Prät. schre : S 178, 33. 182, 7, : Galile 262,30, : me 145, 13.
184,46. 200,39. 202, 30; 42. 245,5, : Salome 2. BuchS. 74 a, :we
172, 45. 176, 47. 180, 35. 182, 31. 193, 55. 195, 21. 198, 51, : owe 97,
56. 169,40. er schre : e 177,28.
2 ) Derselbe Reim WvRh. 181, 1 bespimcen Part. : ungetriuwen
183, 4.
3 ) Über zö bei WvRh. s. o. S. 89 A. 4.
*) WvRh. verlieren Inf. : tieren 104, 3. verlos : kos 133, 13.
5 ) began bei WvRh. 13 mal, bei Phil. 3 mal im Reim, begannen :
gewunnen Phil. 72, aber auch begunden: gewunnen 9619. Sonst be-
gunden bei Phil. 28 mal, bei WvRh. 5 mal.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTf
93
lautend. Der Inf. reimt zu sun 2251. 6327. 6609. 6915.
9697. 9739. 9745. 11695. 14243. Das Part, reimt 10333
zu tavelun, sonst ebenfalls zu sun 1615. 2459. 2621. 2831.
3023. 4741. 4883. 4937. 5117. 6303. 6795. 7303. 7677.
9383. 9687. 10241. 10417. 10749. 10835. 10949. 13785.
13907. 14489. 14595. 14673. 14777. 14907. Auch das
Part, wonnemen reimt zu sun: benun 12985; genun 2823.
4231. 5215. 6169. 6381. 7361. 10771. 10793. 10799. 11581.
13729; vermin 1619. 2427. 5223. 5303. 6235. 6291. 6891.
7567. 9073. 9839. 10541. 10975. 11469. 12445. 13315.
14033; unvernun 9817*. 11567. Das sind 67 Fälle, denen
keine einzige Bindung zu von oder gewon gegenüber steht.
Das beweist, daß wirklich kun, genun, sun anzusetzen
sind, und nicht etwa hon, genon, son. Dafür spricht außer¬
dem der Reim kun: tavelun, und die übrigen Bindungen
von sun :nun 10191. 10207. 10411. 10805. 10841. 10917,
:verwun(nen ) 10427. Der Inf. komen reimt 14 mal auf ge¬
nommen, vernomen, das Part. ( über)komen 21 mal auf be-
nomert, genomen, vernomen. Diese Reime sind natürlich
indifferent. Sonst reimt 4621 kirnen Inf. : frumen Subst.,
4143 komen Part. : frumen Inf. Ferner genomen : näch-
komen 9409, vernomen : wilkomen 6383. Im Prät. reimt
nur kam, kämen 1 ). Zu geben ist kein Inf. gen belegt, so
wenig wie nen zu nemen. — genären kommt nicht vor,
genas bei Wernh. 8 mal, bei WvRh. 3 mal. — Über az,
äz s. S. 16. — Das Part, von tragen ist stets stark -).
*) WvRh. hat von synkopierten Formen nur genon : von 00, 62.
272, 5. Der Inf. ( be)komen, überkomen reimt zu nächkomen 1 mal, zu
be-, ge-, vernomen 11 mal, zu fromen Subst., Adj., Verb 11 mal. Im
Part, sind die Reimwörter gomen 2 mal, be-, ge-, vernomen 38 mal,
fromen Subst., Adj. 8 mal. Die Schreibung schwankt: ich kume : frume
Subst. 125, 37, ich kome : frome Adj. 78,22. si kumen Konj. : benomen
98, 82. er kumet: frumet 9, 10 und er körnet ifromet 98, 10, aber er
kunt: stunt 204,38. Im ganzen neigt er zum o, Wernh. zum u. —
WvRh. setzt 40 mal P’ormen von bekomen in den Reim, Wernh. nur
,3 mal, Phil. 1 mal. Umgekehrt hat Phil. 9 mal erkomen, Wernh. und
WvRh. haben es beide niemals.
2 ) Zu tragen findet sich bei WvRh. öfter das Part, getragt im
Digitizeit by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
94
Digitized by
Über treit s. o. S. 80, über gie, vie, van s. u. S. 56. —
lief : rief 18 018; rief: slief 3538. ruofte ist nicht belegt,
rüefen : ivüefen 6 mal *).
Zar Mischung starker und schwacher For¬
men verzeichne ich luot ‘invitavit’ : tuot 4437; gelat Part.
: hat 14351, :stat 7175. si versmähent reimt mit transi¬
tiver Bedeutung zu si vähent 1513, dazu das Part, ver-
smähen : gähen Inf. 7891, daneben versmäht: widerbräht
14597 2 ). — Yita 6612 heißt:
Maria sibi regulam statuit vivendi.
Wernh. 12739f. übersetzt das:
Maria ir selber userwielt
Ain regel die si hielt.
Gegen die Konjek tur üzerwelt : heit spricht der Umstand,
daß Wernher das Präsens historicum nicht geläufig ist.
Ist aber die Überlieferung richtig, soll man dann in üzer-
wielt einen lautlichen Übergang von e in ie annehmen?
Wir finden in unserer Hs. öfter niemen für nemen ge¬
schrieben, was ja auch sonst vorkommt; aber Tagew.
Str. 33 steht schiergen für Schergen, also ie für Umlauts-e
wenn es nicht Verschreibung statt schergien ist. Oder
ist irgendwie das Präteritum wielt von walten zur Er¬
klärung heranzuziehen ? Ich finde keine befriedigende
Lösung der Schwierigkeit.
Bei den schwachen Verben ist von wpln sonst
nur das Part, erwflt belegt, das 6 mal zu ge seit reimt.
Neben geeflt kommen 16 gesalt vor. Neben genprt: verehrt
13 233 steht genarte: sparte 7293, wo sparte doch wohl
von sparn abzuleiten ist. Von dgnnen ist gedant: hant
Reime auf mögt 2. Buch S. 74 b. 62, 26. 63, 30. 227, 7. 242, 45. 243,
37. 245, 23. 249, 34. 260, 19. 266, 17. 268, 7. 271, 51. 272, 29. 286, 45.
287, 38. 289, 13. betragt 276, 81. übertragt 245, 15. 278, 43. enttragt
255, 1. Daneben getragen und vertragen 6 mal.
’) WvRh. lief : brief 217, 21. ruofte : wuofte 8,39.
*) WvRh. luot : guot 86, 33. Ferner ist 175,43 klam mit transi¬
tiver Bedeutung zu schäm gereimt, zerbldn-.an 111,21. gedran : hän
Inf. 239, 7, : getan 26, 27. 27, 25. 111, 51.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
95
9983 belegt. Daß neben den synkopierten Formen, die in
der Mehrzahl sind, anch die vollen Vorkommen, zum Teil
bei denselben Verben, ist nichts besonderes: gezerret :
gebgrret 10401 neben gezart : wart 11295, zartin: warttin
2641; gelueret : zerstoeret 3473 neben gehört : dort , mort, wort
(13 mal), hört(en): wortfen) (6 mal); erlceset: verbcesct 14599
neben erlöst: tröst, getrost (5 mal); ertastet : genostet 10 337
neben getöt:nöt (4 mal) 1 ). — Wernh. 3261 vermcerten: be-
wcerten ist indifferent, geleert : siv'ert 14319 steht im Vier¬
reim 2 ). — Von den Verben mit j im Präs, reimt bei
Wemh. 8 ) (un)genät: hat 13495, :stat 6125, besprät:wät
1383, gesprät: hat 5779, gesät: blat 947, bluote :huote
Subst. 1757. Inf. blüejen : trüejen 1733 und müejen :
tüejen Konj. 7923, endlich der Konj. müeje : getüeje 5127.
— Die Verben mit ck im Präs, verwandeln es im
Prät. in ä 4 ): bedaht : gemäht (v. machen ) 12583. 13979;
verdaht : vermaht (v. vermachen) 11963. 13993; unverdaht :
maht(e) (v. machen ) 5789; gestraht : gemäht 9971; dahte :
mähte 3899; verdahten : mähten 14 079; straht(e) : gemäht
10339; strahte : mähte 7635. 8431; erwahte : nuihte 6645;
verstriht : niht 1521, : geschiht Subst. 6307; erkihte : rillte
12 967. Indifferente Heime sind weggelassen. — Die
Belege für die synkopierten Formen von machen s. o.
S. 88. — Zu setzen reimt das Part, gesetzet: ergetzet 12431.
’) WvRh. bezelt, gezelt (2 mal) neben bezaltie), gezalt (15 mal);
neben erwelt : gesellt 60,12, -.gestellt 35,16 dreimal erwellet(e) :gesellet(e)
42, 43. 48, 29. 130, 46. gedant: rant 181, 51. Neben gehört der Inf.
hören: ören 139, 49. 241, 43.
2 ) WvRh. beswärte: zarte 18,43. 30,11; beweeret : geeinbeeret 145,
45, beweert: gert 215, 1; geeinbeert : wert 107, 3.
®) WvRh. zerblän und gedrän sind 8. 94 A.2 erwähnt, außerdem
genät: nät 29, 58, : wät 253,46, näte : gedräte 29, 52, zersät: hat 230,53,
säte: häte 84,29, muote : huote Subst. 30, 15, : behuote 227,19. In 42,22
•verstehe ich das wuote nicht; wenn dafür bluote zu lesen wäre, so
hätten wir noch einen Beleg mehr.
4 ) WvRh. bedaht : beslaht 237,8. ( be)dahte(n ) : mahte[n[ (von megen)
76, 18. 228, 7. smalite: ahte 91, 46. Von machen reimen: gemäht : aht
206,39.210,5. mähte : dahte 111,47.
Digitizeit by
Gck gle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
96
Digitized by
gesät *) könnte dem Sinne nach in gesät : blat 947 wohl
angenommen werden, aber die Schreibung spricht für das
Part, von scejen ; auch wäre gesät , wenn überhaupt vor¬
handen, häufiger zu erwarten.
Ich komme zu den Präteritopräsentien. Zu weis
bildet Wernh. das Prät. er wist:brist 11771, : frist 883.
5549, : Krist 41; wiste: friste 2973; leisten : ewangelisten 47;
2091, : listen 777, '.fristen 3579, : kristen 21. — Von kan
reimt der Ind. Prät. kunde{n ) zu begnnde 4325. 4717,
'.stunden 6255, :ivunde Konj. 11529, '.wunden Ind. 11603.
Konj. künden : stunden 3009. Inf. erkunnen: gewunncn 2715.
— sol 1. 3. Sg. ist 32 mal belegt, Plur. wir stillen : erfüllen
1551. Prät. soltefn) 31 mal. — Zu mac bildet Wernher
du vermaht: gedäht 7563, Konj. müge(n): lügen Subst. 7571,
: eügen Subst. 61. 5765. (ver)mohte(n): tohte(n) 8035. 12215.
möhte-.töhte 11547. — Von müezen ist der Konj. Prät. si
müesten : wüesten 7381 belegt 2 ).
Die 2. Sg. von ich wil geht auf t aus: du wilt: beeilt
1963. 7579. 10515, : verhüt 501, -.schilt 14565. Inf wellen',
gesellen 13 365. ivolte(n) im indifferenten Keim 31 mal 3 ).
') WvRh. belegt, wie schon Zwierzina (Zs. 45, 45) hervorgehoben
hat, nur gesät : phat 11,41, ’.getrat 229,37, : stat 125,89. 129,32, 228,
1. 248, 29. 276, 37. 278, 20. entsat: stat 183, 56. Das Prät. heißt
sasten : vasten Subst. 38, 33.
*) WvRh. reimt leisten : ewangelisten 49, 21, aber auch wisse :
A moroisse 137, 43. Konj. wissetin : sin 21, 50. Part, gewiesen : Inf.
wissen 38, 7. — si kunnen : gunnen Inf. 50, 40. Ind. kunde(n ) : bunde
Subst. 106,8, : munde 246, 33, : stundeten) 8, 35. 25, 2. 28, 86. 30, 39.
33,21. 64,8. 91,24. 95,56. 101, 43. 130,6. 175, 47. 179,8. 186,29.
231,6; 36. — sol 40mal, Prät. solde: holde Fern. 141,55, : seholde
161,55. 220, 45, im indifferenten Reim mit wolde noch 15 mal. — Doppel¬
formen : wir mugent :jugent 197,13. si mugent ijugent 43,26. st megen:
legen Inf. 37,6. möhtein): geflöhten 118,27, : tollte 31,14. möhte:töhte
57,41. 126,11. 152, 33. mahte(n ) : dkte 29, 50. 57, 53. 173, 42. 210, 21.
211, 39. 244, 46. 280, 40, : ddhte 76, 18, : bedahten 228, 7, : geslahten
249, 20. mähte: rehte 180, 41, : gebrühte 148, 19.
s ) WvRh. du wilt : geziU 16, 35. wir went : gesen(de)t 83,14. ir
weit : gezelt 223, 21. Konj. welle : ungevelle 285, 33. wellest: ervellest
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
97
Von tuon *) heißt der Konj. tuo: zuo 5155. 9245,
aber auch (ge)tüeje(n ): müeje(n) 5127. 7923. Das Prät.
(< ge)tet reimt 82 mal zu bct(e), gebet, lachet{e), het (Ind. Präs.,
Prät, Konj. Prät.), bezzeret(e), betet(e) ; 7 mal zu Elisabeth ,
Nazareth] 6909 zu überrpt. In folgenden Fällen ist es sicher
Konj.: tet'.het Prät. Ind. 10163. 10909, '.Nazareth 5435.
Daneben haben wir {ge)tcete{n): bcete(n) 7339. 11873. 12999.
13059, :ha;te 3271. 12343, : gerate 8823. In 3271 ist über¬
liefert hette: tette, was doch wohl ebenso zu deuten ist.
Von gän ist die 1. Sg. nicht nachzuweisen. Der Konj.
heißt ge: me 1647. 7723; erge: me 6949. 9177. Inf. gän
reimt 49 mal. Imp. gang : lobesang 14241; gänt 2. PI.:
zehant 7403, : bekant 12297. Von stein sind belegt: ich
erstän:hän 6549. 10487, ich verstau : län 2749, '.obenan
13971. Konj. stet me 1441. Inf. stän 33 mal. Partizipien
begangen , ergangen 5 mal, erstanden 1 mal. gie und Komp,
reimen auf ie, die, hie Adv., lie, nie, knie, wie ; die Präte-
123, 27. si wellen : gesellen 9, 54. Prät. wolde : der gotes holde 58, 13.
212, 6, im indifferenten Reim 20 mal.
*) Bei WvRh. nur (ge)tuo:fruo 10,2. 103,28, : zuo 56, 40. 242,
47. (ge)tet, vertet 27 mal im Reime, ein sicherer Konjunktiv ist nicht
darunter, tcete{n) ist 6 mal belegt. — Neben dem Konj. ( über)ge: e 36,
45. 101, 28, :schre 170, 39; si gen : sen Inf. 220, 13 auch der Inf. gen
Jerusalem 169, 48, daneben 48 mal gän. Ebenso Inf. ( be)sten : Jeru¬
salem 173, 20. 233, 53. 247, 38. 248, 1 neben stän Inf. 58 mal. ich er-
stän: hän 124, 33, : län 185,46. Part, gegän : an 135, 18. 207, 43, : hän
186,45. 240,14, : Johan 218, 19, : län 176, 17, -.man 118, 33, 127, 35.
245, 17, : sä(he)n 96, 23, : Satän 129, 16, : getan 102, 16. 169, 52. 222,
26. 223, 39. 264, 1, : stän 170, 55, : wän Subst. 105, 41, : ivä(re)n 96,
55. 224, 11. 265,41. ergän-.hän 253,48, :getän 217, 19, :erstän 151,
35. Daneben gegangen 3 mal, erstanden 2 mal. — Nach der Karls¬
ruher Hs. reimt 62,12 si bint (= birnt) \ si sint. Plur. Präs. Konj. si
sin-.Joachim 8,53, : min 199,20. si sien : arzenien 139,43. Part, ge-
sin: in 119,1. 213, 24, : din 100, 13. 120, 38, : guldin 88, 33, : min 120,
6. 145,5, :pin 144,36, \sin Poss. 117,39. 158, 3. 234,25. gewesen
134,17. Inf. sin, gesin reimt 144 mal, wesen 5 mal. Außerdem si
wesent 3, 18. 287, 24, und er wese 287, 12. si wä(re)n : gegän 96, 55.
224, 11. 265,41, :hän 233,13. 244,48. 263,44, -.man 64,10, : emphän
67,37. 133,61, :getän 180,25, -.undertän 251,53, :bestän 265,5. Da¬
rneben 12 mal wären.
Palaestra LXXXI.
Digitized by Gougle
Original from
CORNELL UNÜVERSrTf
98
Digitized by
rita von vähen und hohen dagegen werden nie mit diesen
Wörtern gebunden, sondern nur mit dem Präteritum von
gän: wir werden also für Wernher die Doppelformen gie
(50 mal) und gienc (40 mal) anzusetzen haben, aber auf
der andern Seite nur vienc und hienc, kein vie und hie,
s. unten S. 99. — Von dem Plur. Präs. Ind. von sin
ist oben S. 90 f. gesprochen. Der Plur. Präs. Konj. ist
nicht belegt. Part, ge sin : din 6315. 6347, : kindelin 5207,
:min 6311. 8917, : pin 10015. 10259, : ivin 9951; daneben
gewesen 4173. 7763. 8723. 8861. 10257. 10437. 11773.
12541. 13753. Der Inf. sin, gesin reimt 114 mal, wesen
15 mal. Der Plur. Prät. Ind. lautet nur waren, 44 mal
im Reim. Über du wcere s. o. S. 91.
Von Kontraktionen kommen vor: kit: höchgezit
2007; lü:wit 2567, :zit 975. 2107. 2139. 2149. 6243.
8213. 9593. 11491, ‘.höchgezit 5069. 9233; gist : ist 14879,
vergist : gehrist 499. Die 3. Person ist nicht belegt, s. o. S. 76.
— Uber leit, treit, seit s. o. S. 80 f. Von reden ist nur das
Part, überrpt: tet 6909 bezeugt. — Über slän s. o. S. 90.
Neben vähen, empfähen: gäben 8347. 8751. 14465 und si
vähent : versmähent 1513 sind bei Wernh. belegt: (ge)vän:
gän 7919, : engän 5047, : getän 9635; vervän : getän 7479;
*) WvRh. git-.lit 38, 1, : eit 4, 11. 12, 15. 65, 29. 80, 10. 94, 38.
111,33. 173,28. 188, 7. 278,18. IU : zit 81, 23. 288, 28, : liöchgezit 162,
10. — Inf. vähen: gäben 182, 3, : hähen 203, 44, : nähen 161, 47. 154,
39, enphähen:gäben 254,13. 275,42, :smähen 12,19. vän.gän 219,
28, :slän 262,24, : getän 92,31. enphän : hän 61,44. 127,43. 263,26.
er bevät : hat 134, 65. Part, bevangen 109, 41. 144, 12. 182, 57. ge¬
rangen 156, 18. 159, 39. 207, 59. enphangen 52, 17. 245, 27. 249, 6.
Prät. vie : hie Adv. 178, 55, : lie 204, 24. bevie : hie Adv. 104, 53. 172,
43. gevie : sie 239, 29. rer vie ■. lie 8, 37, : nie 29, 46. enphie : ie 269,
40, : die 60, 68, : hie Adv. 128, 6. 131, 61. 169, 6. 272, 43. Außerdem
18 indifferente Reime von vienc: gienc, beide mit Eomp. Sicheres gie
reimt 27 mal. — hienc: gienc, enphienc 95, 29. 187, 7. — er lät 5 mal
gereimt, er lä: dä 129, 34. Inf. län 20 mal, läzen 3 mal. Part, gelän
2 mal, erlän 1 mal, verldn 6 mal. lie 20 mal, liez 6 mal. — e- Formen
von hän : du liest : gegest 11,9, erbet : Nazareth 155,12. er bete : Naza-
rethe 103,18, : sette 114,34. Prät. Ind. hcete{n) 19,15. 30,9. 32,44.
41, 49. 110, 38. 115, 20. 181, 19. 207, 31. 218,1. Part, gehän 165, 41.
Gck gie
Original from
CORNELL UNIVERSUM
99
wir emphän : getan 10 575; er emphät : hat 12 305. 14 229.
14273; emphäst: hast 14435. Von Partizipien kommen nur
yor gevangen 9121. 9693. 10229; umbevangen 10363; en-
phangen 12419. 12607. Das Prät. vienc reimt ausschlie߬
lich auf (be)gienc, ergienc 1715. 2201. 4605. 7637. 8341.
8569. 12 745. 13 839; umbevienc : ( be)gienc, übergienc 4893.
5161. 9923; gevienc : gienc 11801; vervienc: gienc 9499;
enpkienc: ( be)gienc , ergienc 177. 405. 2265. 2307. 2491. 2579.
2769. 3325. 3509. 3815. 4203. 5371. 6817. 8063. 8653. 11421.
11543. 11967. 12373. 14183. 14521. 14631.14761, :hienc
10245. — hienc wird 10245. 10309. 10365. 10531. 11293
nur mit gienc, enphienc gebunden. — du last steht 2 mal, er
lat 8 mal im Reim, ir länt: ir hänt 9231. er lä : da 1461.
er läse: sträse 6829. Inf. län und Komp. 21 mal, läsen
lmal. Part, gelän 8mal; verläsen 955 ist Adjektiv, lie
19 mal, lies 9 mal. — Über die a-Formen von hän s. oben
S. 73. Von e-Formen sind belegt: du best : brest 286; er
het Präs, '.gebet 8419, '.Elisabeth 2255, '.Nasareth 10335,
: tet 1493. 3253. 5219. 5229. 6211. 7461. 7517. 7833. 8193.
8203. 8299. 8925. 12941; erhebe) Ind. : gebet 1555. 8387.
12395, '.Elisabeth 1641, '.Nasareth 2503. 4629. 5031. 5205.
5325, : tet 4867. 4943. 5357. 6281. 8597. 8695. 8749. 8991.
9997. 10157. 10163. 10387. 10801. 10909. 12565.12703.
12763. 12783. 13775. 13933. 14013. 14531, '.getet 907;
er het(e) Konj.: bet(e) 7535, '.Elisabeth 2289, : tet 2937.12043,
: getet 9003, : Jcriusegete 9479. Zu einer sicheren Entschei¬
dung über den e-Laut kommt man nicht, s. oben S. 79.
Part, gehabt'.gebet 11415; im Versinnem gehoben 5220.
Nomen und Pronomen.
Über die Deklination läßt sich aus den Reimen nicht
viel entnehmen. Bei den Femininen der i-Deklination
ist in der Regel im Genitiv und Dativ Angleichung an
den Nominativ eingetreten. Ausnahmen sind selten: der
weite'.gelte Verb 521, : gelte Subst. 14125, Mute (Dat. v. hüt):
Hute 6001, der sniiere: füere 4981. Bei dem Plural der
Neutra ist meist die alte Form bewahrt, es heißt diu
7*
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
100
Digitized by
tal, diu leint usw. Dagegen heißt es von lit diu (ge)lider
(: nider, wider 4603. 6041. 7291. 9823. 9975.10113. 10867.
11479. 12949), nnr 9631 der Dativ liden \übertriben v ).
Auffallend ist das Fehlen des Umlauts bei laniber : einander
13563. Im Gen. Plur. erscheint die alemannische Endung
-en: jdren : wären 151, dingen'.gelingen 4705, liuten ibetiuten
6747. — Bei man sind Reste der konsonantischen
Flexion erhalten: Gen. PI. man : Mn 11405, ’.gewan 1637.
Dat. PI. man : an 4935. Im Dat. Sing, dagegen neben häu¬
figem man auch manne-.Anne 97. vater kommt bei Wemher
nicht im Reim vor 2 ), vriunt ist nicht belegt. Ob der
PI. genöz: gröz 535 alte Form oder neue Apokope ist,
läßt sich nicht sicher entscheiden. Dat. genözen : gestözen
13249. Zu vuoz kommt als Plur. nur viieze vor 8 ), mit
gedenken : versenken 1119 kann nicht für den Plural von
gedanc ohne weiteres beweisen, da er auch den substanti¬
vierten Infinitiv daz gedenken kennt (8707. 12 845) 4 ). Zu
got reimt der i-Plural göte:gespöte 4093. 4163. Von hus
ist der Dat. Sg. nur als hus belegt: bei den häufigen
Apokopen, und da auf -äse kein Reimwort sonst ver¬
kommt, ist darauf kein Gewicht zu legen. — Feminina
auf -i oder -in sind bei Wernher im Reim nicht nachzu¬
weisen 5 ). Ein sit neben site finden wir nicht, wohl aber
wis neben tvise 6 ). ( de)keine wis 1887. 3057. 12591, in
tüben täs 1577. 1727, in ander, mäniger , höher, bruner wis
1021. 5125. 5785. 11339, ze aller wis 14859, in kindes,
spottes , zornes ivis 5275. 5725. 9329. Ebenso stunt neben
*) WvRh. lider 23 mal, aber lide : vride 227, 45, : unterschide
163, 13.
2 ) WvRh. Gen. vater'.hat er Prät. 119,33.
3 ) Neben sonstigem vüeze bei WvRh. Gen. Plur. vuoze: gruoze
130, 18.
4 ) Bei WvRh. 238,23 mit gedenken'.bekrenken liegt es anders,
da WvRh. solche substantivierten Infinitive nicht gerade liebt. Da¬
neben mit gedanken : gedanken Inf. 285, 43.
s ) WvRh. günlichi : si 62, 10. menegin : hin 159, 19.
8 ) WvRh. in alle ms 24, 25. 26, 11. 28, 44, dekeine tvis 110, 44,
ze gelicher tvis 17, 3, in Spottes ms 161, 7.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
101
stunde , während slahte fehlt 1 ). Zu bemerken ist noch der
Akk. Sg. arbeite : leite 13975. — Die Frage nach der
starken oder schwachen Flexion, namentlich der
Feminina, läßt sich wieder nicht endgiltig lösen, da unser
einziges Mittel, der Reim, hier versagt. Es ist schon
hervorgehoben (S. 90) daß ein überschießendes n nichts
Ungewöhnliches ist, und darauf kommt es doch gerade
an. Als Beispiel gebe ich die Belege für erde vollständig.
Gen. erden: werden 3167. Dat. erden : werden 3393. 6903.
7307. 7373. 12273. 13673, : Scherben 4055. 4837, : ersterben
9563. Acc. erden: werden 2153. 3233. 6343. 11453, : sterben
7957. Gen. erde : werde 1821. 2629. 3943. Dat. erde : werde
1243. 2815. 3503. 13599, \gebcerde 2577. Acc. erde : werde
4017. 6145. 6333. Vielleicht kann man sagen, daß erde
im kirchlichen Sinn (= Gegensatz zu himel ) stark und
schwach flektiert, in den andern Bedeutungen dagegen
nur stark. Ebenso schwanken helle (Dat. hellen : veilen
7319, Dat. helle : gevelle 7383), mäze (Dat. mdzen : sträzen
Dat. PI. 4585,. Dat. mäze:sträze Akk. Sg. 3709, : sträzen
Dat. Sg. 3977), sache (Akk. Sg. Sachen: swachen Inf. 2687,
Akk. Sg. sache : mache 7781), sträze (Dat. Sg. sträzen :
säzen 3931, Dat. Sg. sträze :läze 6829). Von schwachen
Formen verzeichne ich: Jcemenäten Dat. Sg. : beräten 3363,
salben Dat. Sg. : allenthalben 8025, witen Dat. Sg. des
Subst. : siten Dat. Plur. 13973, : ziten 5523. Dagegen
scheint adelar stark zu flektieren (Dat. adelar : Jclär 951),
ebenso swil (Nom. Plur. swil: vil 5995). — 3215 klagen
die fliehenden Dämonen:
Er tritt uns von den liuten,
Der uns geschuof von niuten.
Wenn nicht niute mit ungenauem Reim zu lesen ist, so
könnte niuten — niutem sein, was als adjektivische
Flexion zu erklären wäre, wie sie auch 766 (niutem
gestünden) und 3272 (von iutem), freilich nur im Vers-
innern, bezeugt ist.
>) WvRh. slahte 18,41. 84,35. 111,47. 159,47, daneben dekeincr
slaht : ambaht 199, 50.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
102
Von den Pronominibus sind die Formen von si
anzuführen. Es sind wenige, Wemher scheint im Anfang
die Formen zu meiden. Nom. PI. Masc. sie: hie 3955.
Neutr. siu:driu 5771. Sg. Fern. Nom. si : fri 12601.
13147. Acc. si:U 10187. 13341. sie: die 13137. 13 507.
13745. 14429. 14503. — Der Dativ vor ir lautet im
Versinnern stets iuch; im Reim kommen weder iu noch
iuch jemals vor. — Von Zahlwörtern ist belegt
zwo : dö 11943. 12003, zwei (Neutr. PI.): schrei 7003,
zwein:alein 6371, '.erschein 12051; dri:U 6107, drie :
ierarchie 14 287, : Marie 2291, driu : siu 5771, drin : in
Pron. 8423, : ftn 11851, : -Un 3403, igesin 3085, : schin
3569. 8535.
4. Zur Wortbildung und Wortwahl.
Verbum.
Als Gruppe treten nur die Verben auf -ieren her¬
vor: florieren 1, hovieren 6985. 7001. 14295. 14423. 14695.
14847, jubilieren 1405. 6983. 14295. 14695. 14847, spa¬
zieren 5331, furnieren 6985. 7001. — In alphabetischer
Reihenfolge verzeichne ich einige Wörter, die in den
Wörterbüchern selten oder gar nicht belegt oder sonst
irgendwie interessant sind, bisen: disen 7051. — bürzen:
stürzen 7055 (ebenso Reinfrid 1763, : schürzen 11349). —
dagen: während das Wort bei Walther von Rheinau noch
5 mal vorkommt (62,52. 133,47. 145, 31. 171, 33. 249,50),
bei Philipp nur einmal (3785), ist es bei Wemher über¬
haupt nicht überliefert, muß aber vielleicht an einer
Stelle in den Text gesetzt werden. Maria wird mit dem
Fell verglichen, womit sich Jakob unkenntlich macht, um
den Segen Isaaks zu erhalten (Vita 7795 f.):
Nam divina
Potestas in hac virgine fuit occultata,
Cum per dei filium hec fuit impregnata.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
103
In der Übersetzung (14 629 f.)
Als ivas verborgen und verdakt
Gotes werc in dirre magt
ist der Reim anstößig, weil erstens sonst nicht einmal
auslautendes g mit k gebunden wird (s. o. S. 87), und
zweitens das Part, von decken u. a. in der Form gedaht
reimt (s. o. S. 96): nur der Schreiber setzt dafür mehr¬
fach (3899. 6646. 12583. 12901. 13993) die Formen mit
k ein. Wenn aber eine Änderung notwendig ist, so liegt,
da verdeit: meit (nach S. 81) ausgeschlossen ist, verdagt:
magt sehr nahe; das Veralten des Worts würde dann
die Änderung des Schreibers erklären. — dansen ‘ziehen’
reimt auf hansen ‘hänseln’ in der Schilderung von Jesu
Gefangennahme 8847 f.:
Gezogen und gedanset ,
Vil mürdeklich gehanset
Mit spotte, lasier, smächeit.
— gesten ‘vergleichend beigesellen’: Maria verstand sich
auf alle frouliche kunst so gut (5515 f.),
Daz man ir werc zem besten
Moht allenthalben gesten.
— erglömven reimt an zwei Stellen zu erfröuwen. Maria
ist so erschreckt, daß Jesus sterben will (6539 f.),
Ich nceme als liht min ende:
Denne mich din urstende .
Erkicket und erfröuwet.
Doch ist min herz erglöuwet,
Daz ich mag niemer werden frö.
Die Engel preisen Maria als Überwinderin des Teufels
(14 442 f.):
Du hast den hellewurm erslagen
Und getreten under dinen fuoz,
Daz er dich iemer fürhten muoz:
Also ist er erglöuwet.
Du hast die weit erfröuwet
Und von dem töde genomen.
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
104
Wenn das Wort zu ahd. glaw ‘perspicax’ (Graff 4, 294)
gehört, so könnte es bedeuten ‘hellsichtig machen’, nach
den angeführten Stellen vielleicht mit der Abtönung ‘zu
einer schmerzlichen Erkenntnis bringen’. Oder ist
glöuwen — klöuwen ? s. dies unten. Der lateinische Text
der Vita (3578 f. 7686 f.) hilft leider nicht weiter, da die
Übersetzung ganz frei ist. — Daß granan: zanan 10135
einen stumpfen Reim bildet, ist schon S. 62 erwähnt. Aus
einer Ohnmacht erwacht, sieht Maria wieder hin, was
die Peiniger mit Jesus tun:
Dennoch sach si in vil zanan
Und ob im ligen, scre granan,
Und sine füeze in grözer pin
Durchslagen an daz Jcriuze sin.
grannen ‘frendere’ ist aus alemannischen Dichtem bei
Lexer 1,1069 mehrfach belegt, zanen gebraucht Weraher
noch an einer andern Stelle, wo er von den Tieren spricht,
die Jesu zu Ehren allerlei Kampfspiele aufführen, (7046 f.):
So huob sich denn ein roufen,
Zanon und ziehen.
Graff 5,685 belegt zanon (zu zan ) in der Bedeutung ‘la-
cerare, dilaniare’, was an unsem beiden Stellen gut passen
würde. Anders das Mhd. Wb. 3, 849 b . — hansen: s. o.
unter dansen. — hinterstechen ist bei Lexer nicht ver¬
zeichnet. Die Juden sind über das Jesuskind verschie¬
dener Meinung, einige rühmen es, (4734 f.):
So was etlicher geroete
Vil gar ein wildez sprechen
Und valschez hinderstechen .
Die Bedeutung ist wohl ‘hinterrücks auf einen sticheln’.
— klöuwen: Der Engel tröstet die kinderlose Anna (376f.):
Du solt niut me dinen lip
Umbe dise Sache clöuwen;
Du solt dich iemer fröuiven:
Wan got der hat erhoeret dich.
Unter klewen gibt Lexer 1,621 einen Beleg aus der
Wiener Magdalena und aus Reinfrid von Braunschweig
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
105
24603, wo es, wie schon 14967, auf lewen reimt, beidemal
als substantivierter Infinitiv. Transitiver Gebrauch ist
sonst nicht bekannt. Bartsch (zu Reinfr. 14967) stellt
es zu Tclüwen (mhd. Wb. 1, 860 a , Tcliuwe Lexer 1,1627)
‘Knäuel, Kugel, Klumpen’. Wie mich Herr Professor
Roethe belehrt, gehört es eher zu Tdouwe (kläwe ), also klöu-
wen = ‘kratzen’. — razzen-.liazzen ist wieder Reinfr. 11161
und Teufels Netz C 8260 (: gazzen) belegt. Wernher bei
Jesu Kreuzigung 9627 f.:
Ander in dö schulten,
Ir spot also erfulten
Mit grinen und mit razzen:
Also leit er ir hazzen.
— gestünden fehlt bei Lexer. Wernher zählt die Pflichten
der Jungfrauen im Tempel auf: alles rein halten, die
Altäre schmücken, (765 f.):
Die liehter enzünden
Und niutem gestünden
Waz dä ivandelbcere
In dem tempel wcere.
Bei Konrad von Ammenhausen kommt das Wort an drei
Stellen vor (: vriunden 8201, : Sünden 8447, : künden 17295),
und der Herausgeber Vetter erklärt es zu der letzten
(S. 733/34 Anm. 744) wohl mit Recht als ‘stunden’, ‘Zeit
gewähren’. — trüejen ‘gedeihen’ ist im Register zur Mar¬
tina und danach bei Lexer 2,1537 nur einmal belegt,
reimt aber in diesem Gedicht häufiger (15,103. 23,39.
71,77); vgl. Elsäss. Idiot. 2, 747. Bei Wernher von Jo¬
sephs Rute (1732 f.):
Sin diirriu ruote griiene wart ,
Louben unde blüejen,
So rehte wol trüejen.
— S. 56 A. 1 ist intransitives, nicht reflexives fröuwen
erwähnt. Herr Professor Sievers machte mich darauf
aufmerksam, daß hier frouwen gelesen werden könne, was
als Fortsetzung von ahd. frawön , frawen (Graff 3, 797 f.)
anznsehen sei, Wernh. 2110 f.:
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
106
Wer sin ivol Jean ahten,
Dem mac von gotes güete
Frouwen sin gemüete.
Dieses hier vermutete frouwen wird auch an einer andern
Stelle für das überlieferte fröuwen zu erwägen sein, wo
bei Christi Geburt die Engel vom Himmel kommen (2601 f.):
Und umbestuonden wirdeJclich
Mariam aller gndden rieh
Mit dienste alle fröuwend,
Aleine da ze schouwend.
Leider ist der Sinn nicht zweifellos. — zanen: s. o.
granen. — zünden intransitiv. Maria übertraf an Tu¬
genden die andern Jungfrauen (856 f.)
Sam die naht ein sterne klär,
Und ein lieht daz zündet ,
In vinsteri sich kündet.
— Als bequeme Reimworte dienen vor allem einige
Formen der Hilfsverben: was 243, hän 139, sin 115, wart
95, hat 80, sint 69, ist 59, wcere(n ) 53, het 53, waren 44,
wil 42mal; ferner Jcam u. Komp. 124, such 102, sprach 91,
tet 85, körnen (kun ) 73, nam 73, genomen (genun ) 67, (ge)-
sehen 66, bekant 65, (ge)geben 57, beschach 54, getdn 53,
gän 49, genant 46, gewan 46 mal.
Substantiv.
Das Maskulinsuffix -cere oder -er zeigen folgende
Reimwörter: behalter, bihter, brediger, gewaltiger, huoter,
kriuzeger, lerer, lügener, marterer, morder, pfleger, Börner,
schepfer, schriber, schuldener, verkerer, verseher, zouberer.
Sie stehen in 16 Bindungen auf - cere(n) (darunter 3 iden¬
tische) und 7 auf -er (2 id.); der Reim greift über das
Suffix hinaus bei behalter : alter (2 mal), huoter : muoter
(2 mal) und wahrscheinlich auch bei pfleger: verseher. —
Daß beim Femininsuffix -in Kürze und Länge sich nicht
scheiden lassen, ist S. 76 erwähnt. Belegt sind: götin,
keiserin, künegin; dienerin, gebieterin, loeserin, Sünderin, trie-
gerin, treesterin, freiserin. Von den 18 Bindungen sind
Digitized by
Go^ 'gle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
107
6 identisch; erweiterter Reim in keiserin: freiserin 14123.
Auffallend ist, daß die Form -inne im Reim überhaupt
nicht, im Yersinnern selten (2961. 9566. 14337) begegnet.
— Von den abstraktbildenden Suffixen ist -heit, -keit im
Reim das häufigste: got-, kint-, kristen-, mensch-, unge-
buben-, vermugen-, tcunderheit; gelich-, geivon-, kiusch-, klär-,
lös-, rieh-, schön-, sicher-, smäch-, sunder-, tougen-, valsch-,
war-, wisheit; bescheiden-, betrogenheit (‘phantasma’ 5025 =
betrogen schin 4380), gelegen-, verläsen-, volJcomenheit; al-
mähtec-, drivaltec-, durnächtec-, einhellec-, ewec-, gegemvirtec-,
gesellec-, grimmec-, heilec-, scelec-, senftmüetec-, siuftec-, iiber-
fliizzec-, üppec-, fiuhtec-, freidec-, widerwärtec-, wirdecheit;
bitter-, blcede-, einbeere-, herte-, milte-, rehte-, reine-, snel(le)~,
sneede-, süezekeit. Das sind 54 Wörter in mehr als 270
Bindungen, von denen 65 identisch sind. Erweiterter
Reim liegt vor in blcedekeit: sneedekeii 2649, vielleicht auch
in einhellekeit: gesfllekeit 6061, heilekeit: reinekeit 2437. 2457,
ungeloubenheit: tougenheit 8227. Zur Vergleichung führe
ich an, daß Philipp, dessen Marienleben um ein Drittel
an Umfang geringer ist, 20 verschiedene Wörter auf -heit
in 77 Bindungen hat, worunter 32 identische. Während
bei ihm also durchschnittlich in jedem 65. Reimpaar ein
-heit- Abstraktum vorkommt, ist das bei Wernher schon
in jedem 28. der Fall. — Mit -schüft sind gebildet: bi-,
bote-, eigen-, geselle-, beiden-, mahel-, meister-, Wirtschaft , in
16 Bindungen, darunter eine identisch. — Auf -unge
reimen: beriierunge, geziugunge, narunge, wonunge, same-
nunge; unter 6 Bindungen ist eine identisch. — Von De¬
minutiven liegen vor: äpfellm, dörfelin, esellin, hendelin,
Jesuslin, kindelin, krüeglin, lämbelin, röcklin, trägelin, tüeche-
lin, turteltiubelin, vingerlin, tcängelin, ivigerlin. Bei 11 iden¬
tischen Reimen ist das Suffix -lin in 39 Fällen gesichert,
-li 5 mal: bi: kindeli 4401, : dörfeli 8383, : idgerli 5041.
6051; fri: kindeli 3583. — An vereinzelten, des Suffixes
wegen beachtenswerten Wörtern verzeichne ich noch:
siechtage 3581.4025. 7583. 7747. 9439. 12977; vinsternist:
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
108
ist 8835; vernunst: leimst 5509. 5573; armuoi: guot 13225,
armiiete: güete 2783.
altär (: Isacliar 167, : gar 1573) erscheint auch als
alter, mit verschiedener Betonung :fridebcer 11311 und
'.behalter 11315 gereimt. — antlit:mit 12921 widerspricht
dem im Yersinnern gegen 20 mal gebrauchten antlüt,
das nie im Reim steht, obgleich iut, niut und liut häufige
Reimwörter sind. — Neben harn (: varn 11697) ist wohl
auch bar (: gar 7809, : jär 4315) anzuerkennen. — Der
Reim bürden Nom. Sg. : wurden Ind. entscheidet gegen
den Umlaut; neben der auf ahd. burdin zurückgehenden
Form ist aber auch burde Nom. Sg. : wurde Konj. 12651
bezeugt. — ebendol ‘Mitleid’ fehlt bei Lexer; Wernher
reimt es häufig, :hol 11639, :vol 675. 1149. 3813. 5671.
7769. 8019. 8251. 8539. 9087. 9829. 10125. 10479.10499.
10933. 11271. 13019. 13571, :wol 1663. — Für substanti¬
vierte Infinitive wie gebären hat Wernher eine solche Vor¬
liebe, daß es oft schwer zu entscheiden ist, ob der verbale
oder der nominale Charakter überwiegt (633. 1623. 4377.
4529. 4627. 5373. 12757. 13681. 14519). Daneben steht,
teilweise in der Bedeutung sich deckend, gebcerde ( :erde
2577, : werde 871. 1653). — gedrende: enge 2859 ist wohl
nur Schreibfehler, 7439 steht gedrenge: enge. Daneben
scheint auch gedrange anzusetzen, wegen 14470:
Da mohte sin gedrange,
das auf lobesange reimt, in dem gedrange: lange 8811
könnte ja ebenso gut von gedranc abzuleiten sein. — Das
etwas veraltete ginge ist auch noch einmal belegt (: bringe
289). — gir reimt 17 mal zu ir, dir, wir, begir, 2 mal za
ir. ger und beger fehlen völlig, ebenso gir de, begirde; aber
begirdeclich: wirdeclich 571. Im Versinnern auch begirlich
‘desiderabilis’ 4655. 11707. — herre(n) reimt 8 mal zu
verre(n). 3675 ist überliefert
Und buttend irm herren
Zucht mit allen eren.
Auch 2791. 8865 reimt herren: eren, doch kann hierauch
substantiviertes Adjektiv angenommen werden, wie es
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
109
359. 4487. 4687. 4751. 5381. 9209. 10243. 12421 der höre
heißt, dem bei Frauen ebenso häufig diu liere entspricht.
Bei dieser Vereinzelung scheint mir ein wirkliches Sub¬
stantiv der here bei Wemher doch nicht anzunehmen zu
sein, und ich würde lieber 3675 ändern:
Und hüten irm schepfer hören
Zuht mit allen eren.
— Zwei in den Wörterbüchern nicht verzeichnete Wörter
bietet uns der Reim 1097, wo von Marias Lachen ge¬
sprochen wird:
Das tet si äne hachtel,
Mit zuht an allen Schachtel.
Jcachtel gehört wohl zu Ttachen ‘laut lachen’, Grimms Wb. 5,
13. 14. Schachtel weiß ich nicht hinzubringen. Ist es Syno¬
nym von Jcachtel, oder ist äne Schachtel eine Verstärkung
von mit zuht ? — Neben dem Mask. her (: her 6141,
Wernhör 9) haben wir im Kompositum das Fern, behere
(: ere 13197), tviderhere: sere 3881. — Der zweimalige Reim
maiäsen: häten (7277. 7845) ist wohl in maläten: häten zu
ändern. — nac ‘odor’ : smac 979. 5917. 14201 ist Germ.
25,273 von Bech besprochen, der es aus v. d. Hägens
Proben unseres Gedichts kannte. Vgl. auch Schweiz. Id.
1,163 unter Ach. — Pharises, öfter im Versinnern, reimt
10039 :des. — rah ist bei Lexer nur dreimal aus ‘des
Teufels Netz’ belegt. Maria schildert das Königreich
ihres himmlischen Bräutigams (1387 f.):
Di im ist aller edler smac,
Triuive, frid än allen rac.
Wenn es zu got. riJcan ‘aufhäufen’ gehört, so wird es
etwa ‘treuloses, gewalttätiges Zusammenraffen’ bedeuten.
Vgl. auch das Schallwort Bagg , Schweiz. Idiot. 6, 766.
.— Schachtel: s. o. haclitel. — 14405 reimt morgensterne:
mandelherne ; sterre ist nicht mehr zu belegen. — Auf¬
fallend ist, daß 10611 sivam:nam reimt, aber kurz vor¬
her sicum:ysopum 10607. — underscheit steht 10 mal im
Reim, mit ander scheide -.beide 11605; anderschit kommt
nicht vor. — mit valscher urteile : veile 9485 beweist für
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
110
das Femininum. — Neben häufigerem vart (über 60 mal)
reimt Wernher auch var: dar 2857, : gar 8721, : schar
2905. 12411, : war 4517. 7079. — fuog:genuog 1183 ist
fern., : genuog 8733. 3773. 4965. 7575, :truog 441 masc.
Der Unterschied scheint zu sein, daß das Masc. ‘Sitte,
Schicklichkeit’ bedeutet, das Fern. ‘Zusammenfügung’, und
so wird von den an sich zweifelhaften Stellen 2561 dem
Mask., 5923 und 11417 dem Fern, zuzuzählen sein. Nicht
apokopiertes faoge ist nicht belegt. — Daß weit: gelt, velt
7 mal, weite: gelte 2 mal reimt, ist in dieser Zeit fast
selbstverständlich. — Im Reim kommt wirde nicht vor,
da kein passendes Reim wort zur Verfügung steht; werde
ist immer der Dat. des Mask. Auch der Reim wirdeclich:
begirdeclich spricht für wirde als Wernhers Form, was
die Schreibung bestätigt (auch wirdekeit stets). — wünne
reimt nur auf das Subst. künne 2813. 4657. 5737. 6413.
14269. — Ausdrücklich bemerke ich noch, daß menegin,
megetin, tiväl bei Wernher überhaupt nicht, und daß zan
nur im Versinnern vorkommt.
Die häufigsten Substantive im Reim sind man und
Komp. 154, not 106, liut 10t, schar 100, sun 77, vart u.
Komp. 73, got 71, Teint 64, tot 60, stunt 59 ( zestunt 15,
stunden 26), lant 54, imnder 50, hant 26 (zehant 49), muot
42 ( muote 15).
Adjektiv.
Sehr häufig sind die -Z?cA-Bildungen im Reim. Die
Zahlen sind schon S. 77 dafür zusammengestellt, ich führe
hier nur die einzelnen belegten Wörter auf, ohne Ad-
verbia und Adjektiva zu trennen. Außer gelich, mänec-
lich, tägelich sind es 36 auf -lieh und 34 auf -eclich : adellich,
unbetivungenlich , bitterlich, eigenlich, unerschrockenlich, ge -
meinlich, heimlich, jcemerlich, klägelich, lobelich, meisterlich ,
menschlich, ( un)mügelich , niuwelich, nützelich, offenlich, (un)-
sägelich, schädelich, (un)sicherlich, (un)sitelich, smcechlich ,
spotlich, sumlich, sunderlich, töbelich, tmtcedemlich, tröstlich ,
väterlich, verborgenlich, vientlich, flechlich, volkomenlich, frä -
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
111
vellich, friuntlich, tvissagelich, unzimelich ; andcehteclich, be-
girdeclich, behendeclich, demüeteclich, einvalteclich, manecval-
teclich, erbärmeclich, eweclich, gedulteclich , gencedeclich, ge-
wälteclich, grimmeclich , inneclich, Jcünfteclich, milteclich, min-
neclich, mürdeclich, ( un)reineclich, riuweclich, unschuldeclich ,
senfteclich , snelleclich, stceteclich, trüreclich, vesteclich, flizec-
lich, volleclich, vorhteclich, frühteclich, ( un)willeclich , wirdec-
lich, wiseclich, wünneclich, zühteclich. Erweiterter Reim
in begirdeclich: icirdeclich 571, klägelich: unsägelich 10107.
10 768. 10 907, vielleicht in gedulteclich : unschuldeclich
10213. 10915, wohl kaum in minneclich: wünneclich 995.
5683. — Von den 46 Bindungen (4 identisch) der Adjek-
tiva auf -sam: gehorsam, lobesam, lustsam, minnesam, freis-
sam, wünnesam entfallen 38 auf lobesam. — Außerdem ist
hinzuweisen auf das Suffix -leht in dickeleht, grüebeleht,
kriuseleht, reifeleht, roeteleht, unzelleht (7 mal) und auf die
Zusammensetzungen mit -valt : manecvalt, tüsentvalt, zehen-
valt (15 mal); mit -bcer(e): dancbcere, helfebcere, *riuivebcere,
fridebcere, unfruhtbcere, wandelbare (6 mal); mit -haft : ber-
haft , diensthaft, wonehaft, unzagehaft (6 mal); mit -lös: hirt¬
los, kreftelös, vaterlos, vischelös, fröudelös, ivazzerlös, loiselös
(9 mal); mit -var : bluotvar, liehtvar, missevar (4 mal).
Auf die Verschiedenheiten im Gebrauche der schmücken¬
den Beiworte bei den mhd. Dichtern hat Steinmeyer hin¬
gewiesen (Erlanger Rektoratsrede 1889; Zs. 34, 282). Bei
Wemher sind zu beachten: Jesus der gehiure 8881, der
ungehiure (= der Teufel) 6839; gemeit, 9 mal im Reim,
wird nur prädikativ verwendet; klär, nur unflektiert,
15 mal (lieht fehlt im Reim ganz); diu frouwe mcere 5507,
diu maget gote mcere 14053; rein, reine, reinen reimt 45 mal;
stolz: bolz 14197, :holz 1027. 9545; fin : Un 1186, :wän-
gelin 949, : pin 11903, : drin ‘tribus’ 11851, : sin Poss.
1375. 6813. 6833. 9333. 9959, : sin Inf. 3741. 5977, : schm
997.1386. 2495. 5257. 5887. 12107. 14439; fri verwendet
Wernher seltener als WvRh.: irs lieben herren fri 11607,
diu gotheit also fri 11687, er vil höchgelopte fri 14507,
diu frie (: Marie ) 14289, der edelen und der frien (: Marien)
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNfVERSSTy
112
1315; etwas häufiger alles uandels frx, alles leides ( zornes,
grimmen muotes, schaden) fri u. ä.; Wolframs Einfluß verrät
das häufige wertigert 865.1791. 2057. 5711. 13263. 14317,
ibegert 349. 3743. 12889. 14487, tverde: gebcerde 871. 1653,
:gevcerde 1079. 5687, : erde 6333; zart 30 mal, zarte(n) 2 mal.
In lexikalischer Beziehung ist snös interessant, bei
Lexer nur aus unserm Gedicht belegt, 5899 von Jesu
Zunge:
Wärhaft, gereht, gegen nieman snös,
Niut gcehe, niut Tcläffec, niut halt, niat lös.
Vgl. Stalder, Schweiz. Idiot. 2, 340 schnaiisig ‘mit Worten
anfahrend, beißig’.
Adverb und Pronomen.
Ohne Umlaut sind belegt: baz, gedräte, gäbe, schöne ,
vaste, fruo; bemerkenswert ist, daß harte gänzlich fehlt
(übrigens auch das Adj. herte). Auch zu den als Adj.
vorkommenden enge, süeze, sivcere sind die Adverbien im
Reim nicht nachzuweisen. — Neben regelmäßigem -lieh,
-lieh geht das Adverb auch auf -liehe und -liehen aus:
vollecliche : liehe Akk. Sg. 13947, ewecliche : riclie Adj. Yok.
14397, Tdägeliche: geliche Nom. PI. 13685; andcehteclichen :
müneclichen Akk. Sg. 631, eweclichen : mänecUchen Akk. Sg.
14725, sunderlichen : riehen Dat. PI. 5703, wirdeclichen :
riehen Akk. 4255. 14021. Kurzes -liehen dagegen, wie
es im Reinfrid von Braunschweig z. B. vorkommt (187.
2951. 6923. 7453. 10501. 22 847), fehlt bei Wernher, da
überhaupt der Reimtypus -ichen nicht belegt ist. — garwe
scheint 5811 auf varwe zu reimen, da das überlieferte
grdwc wohl nicht zu halten ist; sonst nur gar, möglicher¬
weise gär (s. o. S. 73). — Außer me (109 mal) und. mere
(13 mal) ist 1399 mer : her überliefert, was aber in mere :
höre zu ändern sein wird; sonst nur iemer : niemer. 477.
577. — iemen: niemen fehlt im Reim, es heißt stets ieman
und nieman. — da (61 mal) und dö (95 mal) werden in
alter Weise getrennt, die Verwirrung 12151 (dö: anderswo)
fällt dem Schreiber zur Last. — dar dient 119 mal als
Digitized by
Go», gle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
113
Reimwort. Daß har 21 mal reimt, ist nichts Besonderes,
wohl aber, daß her daneben überhaupt nicht vorkommt.
— nä reimt 13, nach 11 mal; außerdem nähe: gähe 7759.
— Neben sechsmaligem nun: sun (s. o. S. 93) auch nü:
du 9 mal, : Jesu 2 mal. — sä: da 2885. 3209. 6431. 7177,
iesä :dä 4991; kein sän. — sider: wider 2299. 3885. 13451;
sit: zit 3867. — 68 so, also gegen 54 sus, alsus. — unibe
reimt nur als um, 19 mal (Belege s. o. S. 83). — von :
kriuzegon 9249, : Salomon 9539. 9579; kein van.
Über die Formen von si s. o. S. 102. — iht iphliht
13663, iutiich erbiut, Hut 17mal; nihtiphliht, verstriht,
(an)gesiht Subst., zuoversiht, geschiht Subst., bcesewiht 14 mal,
isiht u. Komp., beschiht 11 mal, nietidiet, (ver)schiet 5 mal,
niut : ( ver)biut, liut, betiut 94mal; indifferent iutiniut 42mal.
beniute: Hute 6895, niute(n ): liutefn ) 2173. 3215. 12019 (s.
o. S. 101); Inf. vermuten: liuten 661. 7369. 7559. — Ein¬
zelne Formen der Personal- und Possessivpronomina sind
beliebte Reimwörter: ich 17, dich 45, mich 44, sich 65 mal;
im 55mal; in 85mal; ir 28, dir 74, mir 72, wir 5mal;
din 27, min 69, sin 46 mal; ferner daz 184 mal, davon
146 mal im Reim auf was.
5. Zur Heimatfrage.
Im ganzen wird man sagen dürfen, daß sich bei
Wernher mehrfach ein Streben nach genauen Reimen
zeigt. Ausschlaggebend scheint mir hier die Trennung
von g und k im Auslaut (S. 87 f.); ferner die, wenn man
von dem Zusammenfall von ä und e absieht, genaue Schei¬
dung der e-Laute (S. 78 f.), endlich die Beschränkung auf
eine Wortform: wenn dies Ziel nur angestrebt, nicht
erreicht wird, so ist daran zu erinnern, daß dies auch
den sorgfältigsten mhd. Dichtern nicht gelungen ist.
Wenn auf der andern Seite von gewissen Reimfrei¬
heiten ein ziemlich ausgedehnter Gebrauch gemacht wird
— ich denke an die Bindung ungleicher Vokalquantitäten,
besonders a:ä (S. 70 f.) und i: i (S. 74 f.) — so wird
Palaestra LXXXI. 8
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
114
sich unter diesen Umständen die Vermutung rechtfertigen
lassen, daß sie der Mundart des Dichters nicht geradezu
widersprachen. Bis zum Erweis des Gegenteils dürfen
wir wohl annehmen, daß seine Heimat nicht in dem Ge¬
biete lag, wo a und ä qualitativ stark verschieden waren,
d. h. wo sich d zu au und o entwickelt hat. So weit,
glaube ich, können wir trotz der S. 71 erwähnten Be¬
denken jetzt, wo wir das ganze Material übersehen,
immerhin gehen.
Daß wir Wernher als einen Alemannen, zunächst im
weiteren Sinne, und zwar als einen Alemannen der
späteren Zeit anzusehen haben, darüber kann wohl
kein Zweifel bestehen. Das bezeugen, um nur das Wich¬
tigste zu nennen, die häufige Erhaltung voller Vokale
in nebentoniger Silbe (S. 81), die Reime von auslautendem
m:n (S. 86f.), die Endung -nt in der 2. Plur. (S. 91),
das Partizip gesin (S. 97), die Deminutivendung -li (S. 107),
auch die Behandlung der e-Laute (ä: e, sonst Scheidung),
— alles Kennzeichen alemannischer Dialekte. Die häufige
Apokope des unbetonten e (S. 82 f.), die Bindungen von
spirantischem z : s (S. 89), das Übergreifen der Endung
-nt auf die 1. Plur. und das Prät. (S. 90 f.), das freilich nur
zu erschließende Eindringen eines Dentals in die 2. Sg.
Ind. Prät. der starken Verben (S. 91) weisen auf spätere
Zeit.
Dazu stimmen einige andere Erscheinungen, die nicht
dem Gesamtgebiet des Alemannischen eigentümlich sind:
h : ch nur auslautend, nicht inlautend gereimt (S. 88);
Reime von t : tt (S. 61 f.); Erweichung von t zu d nach
n, aber nicht nach l (S. 88 f.); Ausfall von n und Nasa¬
lierung vor dentaler Spirans (S. 90); u im Konj. Prät.
der starken Verben nicht umgelautet (S. 92); bei den
schwachen Verben Wechsel von ck im Präs, mit h im
Prät. und Part. (S. 95); e-Eormen im Präs, von hän
(S. 99); häufige Reime von leun und genun : sun (S. 93).
Auf diesen letzten Punkt gehe ich etwas näher ein.
Im Reinfrid von Braunschweig, wo sich vernun: sun 17019.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
115
22929 gereimt findet, steht daneben überwiegendes Icon,
genon:von, geivon 1 ). Über die Verhältnisse in den heu¬
tigen Schweizer Mundarten verdanke ich der Güte von
Herrn Professor Bachmann in Zürich folgende Auskunft:
„Der Reim sun : chun : gnun (in der lebenden Ma.
sü: chü: gnü mit mehr oder weniger offnem ü) ist einzig
bezeugt
1) für das Gebiet des Kantons Glarus;
2) für ein kleines geschlossenes Gebiet im Norden des
Kantons Zürich (Bülach, Glattfelden, Hüntwangen, Wyl,
Rafz, wohl auch in Eglisau, eine positive Angabe für
diesen Ort steht aus);
3) nach je einer Angabe für Wartau im St. Galler
Rheintal (su : chü : gnu) und für Schneit bei Elgg östlich
von Winterthur.
Wo sonst die drei Formen reimen, ist der Vokal o
(meist 0 oder g, auch o, f); hieher das Hauptgebiet
der Kantone Schaffhausen (ohne die Stadt), Thurgau,
Appenzell, auch Teile von Aargau, Zürich, St. Gallen“.
Das Material für den Sprachatlas des Deutschen
Reichs gibt nur über die Verbreitung von chü Aufschluß.
Herr Professor Wrede in Marburg war so freundlich, mir
darüber Folgendes mitzuteilen:
„Am festesten ist die fragliche Form chü im süd¬
lichen Elsaß: die Nordgrenze dieses Gebietes beginnt an
der Reichsgrenze südlich von Maasmünster, zieht von
hier nordöstlich auf Sennheim, Ensisheim und geht öst¬
lich davon an den Rhein; in diesem Bezirk wird chü
ziemlich konsequent uns überliefert (d. h. für ca. 150
Orte), und es hat ganz den Anschein, als ob es von hier
aus sich auch südwärts nach Basel und Solothurn hinein
fortsetze. Rechtsrheinisch setzt sich dasselbe chü von
Neuenburg und Müllheim über Heitersheim und Staufen
l ) hon Prät. (vgl. Konrad von Ammenhausen 8537) : wir son
(= suln) 24211; fco» Inf. : von 4863. 4909. 6459. 9557. 22243. 25101.
26867, : ungewon 26589; fco» Part.: von 6079. 7089. 9601. 15921.
16205. 19679. 21875. 25879. genon : von 17 289 21669.
8 *
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
116
bis gegen Freiburg hin fort. Wie Ihnen für Eglisan und
Rafz yon Bachmann belegt, so findet sich die Form auch
weiter nördlich anf Reichsboden in schmalem Streifen
über Stühlingen und Bonndorf und in Ausläufern bis
über Lenzkirch und Neustadt hinaus. Dazu kommen ver¬
einzelte chü zwischen Radolfzell und Überlingen, sowie
am Ostende des Bodensees in Lindaus nördlicher Nach¬
barschaft und östlicher um Lindenberg n. Weilen. (Das
Kartenbild zeigt deutlich, daß die Form auch im an¬
grenzenden Vorarlberg Vorkommen wird.) Die Schwierig¬
keit, Ihre Form auf der Karte fest zu begrenzen, weist
darauf hin, daß sie stark im Rückgang begriffen ist und
im 14. Jahrh. wesentlich weiter gereicht haben mag.“
Wenn wir auch mit dieser Möglichkeit rechnen müssen,
so dürfen wir den vorstehenden Angaben doch wohl ent¬
nehmen, daß die lcun und genun nicht schwäbisch
sind. Das ist von hohem Wert, denn es ist nicht zu
leugnen, daß manche der angeführten Charakteristika auf
Schwaben hinweisen könnten; ich erinnere ferner an das
-ot im Part, und einmal auch im Prät. der schwachen
Verben (S. 81). Dazu kommt, daß die Handschrift schwä¬
bische Eigentümlichkeiten aufweist, wie die Diphthongie¬
rung von ä zu d, au und die Trennung des alten Diph¬
thongs ai von kontrahiertem ei aus egi. Aber gerade
eine genaue Untersuchung der handschriftlichen Ortho¬
graphie, wie ich sie mir für die Einleitung zu der Aus¬
gabe des Marienlebens in den 'Deutschen Texten des
Mittelalters’ Vorbehalte, führt uns auf eine andere Er¬
klärung. Es läßt sich nämlich beobachten, daß die Schrei¬
bung des Marienlebens nicht gleichmäßig ist: gewisse
Eigentümlichkeiten, darunter auch einzelne, die wir als
spezifisch schwäbisch ansehen dürfen, sind im Anfänge
der Hs. sehr häufig und werden später seltener oder
verlieren sich ganz. Daß wir das nicht aus der Mit¬
wirkung mehrerer Schreiber zu erklären haben, ergibt
sich abgesehen von dem paläographischen Befunde auch
daraus, daß die Grenzen der einzelnen Erscheinungen
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
117
nicht zusammenfallen, sondern einander überschneiden;
auch ist der Übergang von einer Schreibweise zur andern
niemals plötzlich, sondern allmählich, durch Übergänge
vermittelt: nirgends ein Abbrechen des Alten und Ein¬
setzen des Neuen, sondern dazwischen ein Nebeneinander,
wo das eine immer seltener, das andere immer häufiger
wird. Handelt es sich danach also um einen Wechsel in
der Technik desselben Schreibers, so wird er zu erklären
sein als Einwirkung der Orthographie der Vorlage auf
die eigene Schreibgewohnheit. Von vorne herein ist
bei einem mittelalterlichen Schreiber nicht anzunehmen,
daß er dieser Einwirkung bewußt und absichtlich nach¬
gegeben hat; was bei der Abschrift eines modernen
Philologen wohl möglich wäre, nämlich daß sie, anfangs
ängstlich genau, später ans lässiger Gewohnheit oder
auch bewußt in Kleinigkeiten ansgleichend stärker ab¬
wiche, das ist im 14. Jahrhundert unwahrscheinlich. Viel¬
mehr wird der Schreiber, der zu Anfang seiner eignen
Orthographie folgt, allmählich unter den Bann der Vor¬
lage geraten, die Schriftbilder, die ihm zuerst fremdartig
schienen, werden ihm durch die Macht der Wiederholung
immer vertrauter, bis er sie schließlich, mechanisch ko¬
pierend und nicht durch Ungewohntes zur Aufmerksamkeit
geweckt, selbst in gleicher Weise wiedergibt. Daß tat¬
sächlich die späteren Teile des Marienlebens die indivi¬
duelle Orthographie des Schreibers mehr und mehr zu¬
rücktreten lassen, wird dadurch bestätigt, daß in den
kurzen Stücken, die noch auf das Marienleben folgen,
der Schreiber, von dem Zwange der lange gewohnten
Vorlage wieder frei, alsbald wieder zu der Schreibweise
zurückkehrt, die er im Anfänge des Marienlebens befolgt.
Da nun, wie gesagt, unter den Eigentümlichkeiten des
Anfangs und des Schlusses der Hs. sich ausgesprochen
schwäbische finden, so werden wir daraus schließen, daß
die Hs. von einem Schwaben geschrieben wurde; für die
Vorlage aber, unter deren Einfluß die schwäbischen
Kennzeichen schwinden, ist nicht-schwäbische Herkunft
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
118
anzunehmen. Bei der geringen Verbreitung unseres Ge¬
dichts, und weil der gute Zustand der Überlieferung es
unwahrscheinlich macht, daß zwischen unserer Hs. und
dem Original sehr viele Zwischenstufen lagen, gibt das
auch für die Herkunft des Originals einen Hinweis, der
das aus den Reimen von kun und genun gewonnene Er¬
gebnis stützen kann: Wernhers Heimat ist nicht in
Schwaben zu suchen, wenn sie auch nicht allzu weit
davon entfernt gelegen haben wird.
Für das Elsaß lassen sich kaum irgendwelche Gründe
ins Feld führen, und so wird v. d. Hagen Recht behalten,
der zuerst unsern Dichter als einen Schweizer bezeichnet
hat. Vielleicht, obschon eine völlige Sicherheit sich wohl
höchstens bei genauerem Studium der betreffenden Lokal¬
mundarten gewinnen ließe, darf man sagen: als Wernhers
Heimat kann die nordöstliche Schweiz in der Nähe
der schwäbischen Grenze gelten. Auch in der Zeit¬
bestimmung kann ich v. d. Hagen nur zustimmen, der
die Abfassungszeit nicht lange vor die Beendigung der
Handschrift setzt, die vom Jahre 1882 datiert ist.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
Anhang:
Nachträge zu Vogtlins Ausgabe der
Vita Marie Rhythmica.
Digitized by
Gck igle
Original ftom
CORNELL UNIVERSITY
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
I. Die Glossen.
Bei der Wichtigkeit der S. 13f. besprochenen Glossen
teile ich sie nach dem auch von Vögtlin zugrunde gelegten
Clm 12518 (= M) mit. Ben hier vorhandenen Bestand
habe ich ergänzt aus dem Clm 14 538 (= z), dem Clm 2651
(= g) und der Wiener Hs. 812 (= c), aus denen auch eine
Ausivahl von Lesarten beigefügt ist, die vor allem zeigen
soll, wo zwei oder alle drei Hss. in einer Abweichung gegen¬
über M Zusammentreffen. Die Hss. sind gewählt als Ver¬
treter der S. 11 unterschiedenen Gruppen Z*, G* und C*,
und so erklären sich die dafür verwendeten Siglen: nur z
ist eine Bapierhs., c und g sind wie M auf Bergament ge¬
schrieben. Meine Aufstellungen über den Stammbaum kann
ich dahin ergänzen, daß c und g (mithin auch C* und G*)
unter einander näher verwandt sind als mit z (und Z*).
f. l r . Cum diversorum sanctorum gesta seu vite Vorrede,
series ab ecclesia recipiatur, queritur cur vita beate
virginis Marie in ecclesia non legatur. Ad hoc teste
Grermano, hystoriografo temporum Christi, taliter
5 responderi potest: quod beata virgo Maria post as-
censionem filii sni annis XXII vixit in hoc mundo,
scilicet prope usque ad tempora vastacionis civitatis
Jerusalem, et universi fideles habitantes tune Jeru¬
salem iam expulsi erant a civitate et per Universum
1. vite fehlt z. 2. ecclesia catholica cgz. beate] be M, bea-
tissime cgz. 5. beata] gloriosa mater et c(g)z. 6. filii unleser¬
lich M. 7. vastacionis unleserlich M. 7. 8. Jerusalem civitatis cz,
aus ursprgl. c. J. korr. g.
Digitizeit by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
122
Digitized by
orbem dispersi, ita quod in obitu et in assumpcione eins
nulli remanserant qui vitam ipsius beatissimam con-
scriberent. Tarnen si ab aliquo conscripta fuerat, in
destruccione et ignis vastacione buius civitatis credi-'
5 bile est perisse; quia, ut scribit Theophilns historio-
grafus gestorum Christi, beatus J acobus apostolus, qui
vocatus est frater Domini, adhuc mansit in Jerusalem,
cum ipsa dulcis virgo Maria ab hoc seculo tränsiit;
qui hoc nullatenus obmisit, quin eins vitam memora-
10 bilem conscripserit. Quod autem beata Maria post
ascensionem filii sui tot annis vixerit super terram,
scilicet XXII, testatur beatus Epyphanius in epistula
quam scribit ad ecclesiam Grecorum: ex cuius scriptis
dicit se auctor huius libri plurima recepisse. Idem
15 vero Theophilus dicit, et hoc tarnen opinando, quod
vita beate virginis scripta quidem fuerat, sed ab in-
fidelibus, sive a Judeis sive ab hereticis, suppressa
fuit et deleta. Igitur awctor huius libelli videns vitam
memorabilem semper laudande virginis Marie in ec-
20 clesia non haberi dedit operam ut ex diversis libris
doctorum non solum Grece vel Latine sed etiam bar-
barice scriptis unum opusculum compilaret,- quod ad
laudem matris Dei in ecclesia legeretur et Yita beate
virginis appellaretur.
25 f. l r . Iste Epyphanius fuit archiepiscopus in Sa- y ita y x
lamina civitate insule que vocatur Cyprus.
f. l r . [ Über Ignacius verus Vers 3 steht ] discipulus y. 3 .
Johannis ewangeliste.
f. l r . Iste Johannes fuit phylosophus et christianus y. 5 .
30 in Grecia.
1. eius fehlt ge. 4. vastacione unleserlich M. huius] ipsius
c g z. 5. perisse unleserlich M. 5. 6. historiografus unleserlich M.
J acobus unleserlich M. 7. adhuc unleserlich M. 8. seculo] mundo
ege. 9. dimisit cgz. 10. beata Maria] b. virgo c, b. virgo M. g,
virgo M. z. 12. beatus fehlt z. 14. se dicit cz. huius lib‘ M,
presentis libelli cgz. 16. scripta unleserlich M. 18. awetor un¬
leserlich M. 22. quod unleserlich M. 26. Salamania cz, Salmania g.
in insula cg. 27. (Iste z) Ignacius fuit disc. cgz. 29. et fehlt cgz.
Gck igle
Original ftom
CORNELL UNfVERSSPf
123
f. l r . Usya est divina substancia trine unitatis; v. 6.
et dicitur usyon Grece, substancia Latine.
f. l r . Hic est Dyonisius de quo dicit.glosa super V. 25.
actus apostolorum: Qui cum videret obscurari solem
5 in passione Christi, dixit: [f. 1 T ] ‘Hec eclypsis non
est ex natura, sed contra cursum nature. Yel mundi
machina dissolvetur vel deus nature mortem pacietur’.
Unde gentiles construxerunt aram in honorem ignoti
dei. Post multum vero temporis veniens sanctus Paulus
10 vidit titulum are ignoti dei et dixit: ‘Hic est Deus
quem ego predico, Jhesus Christus, de virgine natus,
passus, mortuus et sepultus; et tercia die resurrexit
a mortuis’. Hec audiens predictus Dyonisius dixit
Paulo: *Si vis ut credamus in deum quem predicas,
15 in nomine ipsius dei Jhesw hunc cecum illumines’. Ad
hec respondit Paulus: ‘In nomine eiusdem Jhesu huic
ceco tu precipias ut videat’. Tune dixit Dyonisius:
‘In nomine Jhesu quem Paulus predicat dico tibi, cece,
ut videas’. Quod cum dixisset, statim cecus illuminatus
20 est. Hoc facto Dyonisius credidit et omnes Atheni-
enses cum eo.
f. 1 T . Apocrifum est, cuius auctor ignoratur; unde V. 37.
eins scriptura nec pro vero recipitur nec pro falso
reprobatur. Tarnen multa apocrifa ab ecclesia reci-
25 piuntur, ut ultima pars Danielis prophete, liber Judi-
cum et Ruth et secundus liber Machabeorum, que teste
beato Jeronimo inter apocrifa deputantur; neenon pas-
siones diversorum sanctorum, que, licet apocrifa sint,
tarnen in ecclesia katholica leguntur.
30 f. 2 r . Refert Germanus, hystoriographus temporum V. 59.
Christi, quod iste Joachym pater Marie virginis fuit
et excessit universos Judeos, tarn scribas quam pha-
riseos, moribus et vita ac sancta conversacione: unde
3. Sanctus hic z. 5. Christi] domini cg z. 7. patitur cg z.
10. tumulum z. et fehlt cgz. • 15. dei fehlt c. Jesu] Jhc M,
fehlt cgz. 16. sanctus P. gz. 18. eiusdem Jesu z. 24. repu-
tatur z.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
124
etiam ab ipsis magnam emulacionem et invidiam susti-
nuit.
f. 2 r . Hec Anna et Ysmeria fuerunt sorores; nam V. 65.
Ysmeria gennit Elysabet, matrem Johannis baptiste:
5 Anna vero gennit Mariam, matrem Jhesu Christi.
f. 2\ Hec et ea que secuntur scribit Honorins in V. 113.
libro qui dicitnr Specnlum ecclesie, et beatns Epy-
phanins.
f. 4 T . De hiis virginibis habebis snpra. Y. 211.
10 f. 5\ Aqne super celos sunt psalmista teste: quas V. 251.
ideo Deus ibi creavit, ut earum frigiditate temperetur
fervor generatus ex motu firmamenti, ne inferiora
destruantur. Et dicit Beda quod glaciali soliditate
in more christalli aque supra firmamentum sunt sus-
15 pense; et dicte sunt celum christallinum, ut dicit glosa
super Genesim.
f. 5 T . Planete sunt VII sidera errantia, que non V 253.
sunt fixa in firmamento sicut cetera sidera, sed va-
gantur in ethere et feruntur contra firmamentum motu
20 naturali: tarnen violento motu feruntur a firmamento
circa mundum semel in die et nocte. Hec sunt Luna,
Mercurius, Venus, Sol, Mars, Jupiter, Satumus. Has
planetas statuit Deus in ethere ut obvient firmamento
et teneant impetum eins, ne feratur in preceps et
25 mundi machina dissolvatur.
f. 6 r . Quatuor elementa sunt: ignis, aer, aqua, V. 259.
terra. Ab hiis quatuor elementis omnis corporalis
creatura est naturata et complexionata.
f. 6 r . In sacra scriptura semper invenitur Raphahel V. 289.
30 missus ad coniugatos, ut habemus testimonium ex
Tobya; Gabriel ad virgines, ut patet in Maria.
1. etiam fehlt cgz. 3. nam fehlt cgz. 5. vero fehlt cgs.
9 fehlt c. habes gz. 10. Aque que cgz. 14. aque nach fir¬
mamentum gestellt cgz. 20. tarnen] non z. violenti cgs. 26—
28 fehlen z. 26. el. sunt] e. s. ista c, s. e. scilicet g. 27. et
terra cg. 29. invenitur semper cgz. 31. ut bis Maria fehlt cgz.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
125
f. 7 T . Bernhardus: Mundo corpori mundissima anima V. 377.
sociatur et universis virtutibus decoratur.
f. 8 r . Augustinus in libro de spiritu et anima: V. 382.
Humanam animam omnipotens infundendo creat et
5 creando infundit.
f. 8 r . Theophilus: Nec mirum matrem totius sancti- v. 385.
ficacionis et creaforis omnium in utero sanctificari,
cum legamus plures sanctos, ceu Jobannem baptistam
et Jeremiam, in utero sanctificatos.
10 f. 9 T . Crepundia vocantur lecti vel sponde, in V. 484.
quibus positi pueri moventur, ut dormiant.
f. 10 r . Judei volentes ampliare cultum divinum v. 564.
construxerunt quoddam habitaculum iuxta templum
Salomonis, in quo locaverant castas virgines, ut custo-
15 dirent templum et tempore suo purgarent et ornarent
altaria et vasa libatoria.
f. ll y . Omnis sacra scriptura IIlI or modis habet V. 627.
exponi: vel secundum exposicionem anagogicam vel
tropologycam vel historicam vel moralem. Yerbi gracia:
20 Jerusalem quando intelligitur celestis patria, est ex-
posicio anagogica; quando per Jerusalem presens ec-
clesia intelligitur, exposicio est tropologyca; quando
ipsa civitas Jerusalem intelligitur, hystorica est expo¬
sicio; quando fidelis anima intelligitur, moralis est
exposicio.
25 f. 12 r . Triticeus color est mixtus inter albedinem V. 675.
et rubrum.
f. 12 7 . Saphyrus et iacinctus sunt lapides aerei V. 686.
coloris.
f. 12 T . Differencia est inter evexum et convexum: V. 693.
80 evexum est quod est recurvatum, convexum est quod
est incurvatum; sicut celum est evexum quantum ad
angelos, convexum quantum ad nos.
f. 13 r . Citrinus color est inter croceum et album. V. 723.
f. 13 r . Topazius est gemma micans ut aurum. v. 724.
2. decorabitur z. 7. creatoris cgz, creacionis M. 20. 21. ex¬
posicio est cgz. 26. rubedinem g, rubeum z.
Digitized by
Gck gle
Original ftom
CORNELL UNIVERSITY
126
f. 13 r . Trica, trice vocantur capilli feminarum qui V. 725.
retorti et inflexi retro pendent super scapulas.
f. 13 r . Onichinus est gemma habens colorem hu- V. 748.
mani unguis.
5 f. 15 r . Coccus est piscis marinus, in cuius sanguine V. 888.
decoloratur purpura vel sericum; et vocatur coccus
bis tinctus, quia bis intinguitur.
f. 16 r . Tres secte fuerunt apud Judeos, scilicet V. 943.
Phariseorum, Saduceorum et Esseorum: Pharisei cre-
10 debant resurreccionem corporis et anime; Saducei non
credebant resurreccionem nec corporis nec anime; Essei
credebant resurreccionem anime et non corporis. Hec
dicit glosa super Leviticum.
f. 19 r . Joseph et Cleophas fuerunt duo fratres. V. 1170 .
15 Joseph duxit Mariam, filiam Joachim et Anne. Mortuo
autem Joachym Cleophas, frater Joseph, duxit Annam,
matrem Marie. Hysmeria fuit soror Anne, matris
sancte Marie; et ista Hysmeria genuit Elysabet, ma¬
trem sancti Johannis baptiste. Hoc scribit Jeronimus
20 in glosa super ewangelium.
f. 19 T . Dicit beatus Jeronimus et etiam legitur inV. 1182.
vita sanctorum Sergii et Bachi quod Joseph, sponsus
Marie, fuit faber lignarius, scilicet carpentarius; quia,
ut dicit Ysidorus in libro Ethymologyarum, quod omnis
25 dolator, tarn ferri quam ligni, faber dictus est.
f. J9 7 . Bene decens erat ut castissimus homo ca-V. 1204.
stissime virgini sociaretur. Commendatur enim Jo¬
seph de castitate Y sensuum corporalium et de casti-
tate omnium virtutum spiritualium.
30 f. 20 Y . Joseph iste homo erat provecte etatis; etV. 1288.
dicit Eusebius in Ecclesiastica hystoria quod uxorem
et filios et filias habuerit. Beatus vero Ambrosius
contradicit et magister in Scolastica historia: qui di-
2. supra cz, iuter g. 3. 4 fehlen c. 11. nec corp. nec]
corp. nec cz, corp. et g. 14—20 fehlen c. 18. sancte fehlt g z.
19. sancti fehlt g z. 22. sanctorum fehlt gz. 24. quod Mgz,
fehlt c. 30. perfecte z.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
127
cunt eum mansisse in virginitate usque ad mortem;
qnibns pocius credendum est.
[Nota quod in ewangelio facta Jhesu Christi etY. 1480.
magnalia non scribuntur nisi solnm illa que operatus
5 est a XXVIJII annis etatis sue nsque ad ascensionem
suam. Tarnen incredibile est qnin tempore iuventutis
infinite miracula et virtutes fuerit operatus: que si
in libris autenticis non scribuntur, tarnen nullus fidelis
dubitat eum tanto tempore multa magnalia non peregisse.]
10 f. 24 r . Ewangelium Hebreorum transtulit beatus Y. 1501.
Jeronimus de Hebreo in Latinum, ut ipse testatur in
libro qui dicitur über Illustrium virorum.
f. 24 r . Iste Egesippus vixit temporibus apostolorum v. 1510.
et scripsit librum Cronicorum inserens omnia facta
15 Jhesu Christi etparentum suorum. Similiter Affricanus,
Josephus, Orosius et Pbylippus: hii omnes scripserunt
de temporibus Christi, ut legitur in eorum cronicis,
f. 27 r . Glosa super illum locum: ‘Cognovit bosy. 1724.
possessorem suum et asinus presepe domini sui’ dicit
20 quod Joseph duxit secum asinum et bovem eundo in
Bethlehem: asinum, ut gravida virgo in eo resideret;
bovem, ut eum venderet pro expensis.
2f. In z noch folgende Glossen. Zu V. 1290f.: Nota: Beata
virgo Maria proposuit se servaturam virginitatis votum, sed ipsum
votum non expressit ore, sed subiecit se divine voluntati, dum pro¬
posuit se conservaturam virginitatem: nisi ei Deus aliter revelaret,
promittens ergo virginitatem suam divine disposicioni; consensit in car-
nalem copulam non illam appetendo, sed disposicioni divine ac inspi-
racioni in utroque obediendo. Preterea vero, cum genuit filium, quod
corde conceperat simul cum viro labiis expressit, et uterque in virgi-
nitate permansit. XXYII q. i. CG g° (unsicher). Zu V. 1325 ‘genus
Judeorum’: Id est Christum confitentium, quia Judeus dicitur Christum
confitens. Zu V. 1331: Nota: Utrum fuisset verum (mal cogi punk¬
tiert) coniugium inter Mariam et Joseph, sicut dicitur super 4 m
sentenciarum, 4<* sunt notanda. Primum est potestas coniugalis et
actus coniugii. 2“ est... . Der Schluß fehlt. 3—9 fehlen M\
nach z. 7. infinita heim Beschneiden weggefallen z. 9. eum
weggeschnitten z. magnalia weggeschnitten z. 18—22 fehlen c.
18. locum illum (ITsaie g) gz.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTY
128
f. 27 r . Tempore nativitatis Christi Augustus Cesar V. 1730.
Universum mundum sibi subiugaverat, et precepit ut
inscriberentur omnes homines per totum mundum, ita
quod quilibet homo unum denarium per se daret in
5 signum subieccionis Cesaris Augusti. Ergo omnes de
provinciis et de villis cogebantur ire ad vicinas civi-
tates, ut ibi assignatis denariis suis singuli inscribe¬
rentur. Unde Joseph et Maria iam pregnans ibant in
Bethlehem cum ceteris; et duxit secum asinum et bo-
10 vem, ut Maria in asino resideret, et bovem venderet
ad habendas expensas. Et cum venirent prope civi-
tatem Bethlehem, noctis erat medium et instabat hora
pariendi virginis Marie. Quod cum intelligeret, Joseph
introduxit Mariam in quandam speluncam sub quodam
15 monte et locavit etiam ibi iumenta sua construens eis
presepe sicut potuit. Hec spelunca fuit extra civi-
tatem Bethlehem, ut testatur Johannes Chrisostomus,
et hanc speluncam vocant ewangeliste diversorium. Ibi
Maria filium suum natum locavit in presepio ante
20 bovem et asinum super fenum quod ipsa iumenta co-
medebant. Hec omnia dicit glosa super ewangelium,
et est glosa Johannis Crisostomi.
f. 28 T . Legitur in Daniele quod rex Nabuchodo-V. 1846.
nosor vidit in sompnis vel in visione statuam, id est
25 ymaginem, que habebat aureum caput, pectus argen-
teum, ventrem eneum, crura ferrea ac tybias, pedes
luteos. Et vidit de monte lapidem precisum sine ma-
nibus, qui cecidit ad pedes predicte ymaginis et com-
minuit eam totam. Lapis precisus de monte sine
80 manibus est filius Dei natus de virgine sine virili
operacione. Hic cecidit ad pedes ymaginis et commi-
4. per se daref] mitteret (vor unum g) Romam cgz. 6. et
villis cgz. 7. suis denariis cgz 8. ibat ege. 11. Et cum]
cum (autem c) ege. 14. 15. monte quodam cgz. 15. ibi vor
etiam c, nach sua g. 24. in sompnis vel fehlt ege. 25. 26. ar-
genteum pectus eneum ventrem ferrea crura et tybias (et c) ege.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
129
nuit eam, cum in passione sua Levyathan prostravit
et omne regnum suum devastavit.
f. 28 v . Legitnr in libro Numeri quod, cum filiiv. 1848.
Israel transirent per desertum, vastabantur a serpen-
5 tibus. Tune Moyses mandato Dei fecit serpentem
eneum et suspendit eum in pertica; et quicunque lede-
batur a serpente, cum respexit serpentem suspensum
in pertica, sanabatur a morsu serpentis. Per serpentem
eneum suspensum in pertica intelligitur Jhesus Christus
10 suspensus in cruce: quicunque vulneratur a serpente
dyabolo, sed cum vera iide et devocione respexerit
serpentem suspensum in pertica, id est Jhesum Christum
suspensum in cruce, liberabitur ob omni veneno pecca-
torum.
15 f. 28 v . Legitur in Genesi quod Deus precepit V. 1850.
Abraham ut offerret filium suum Ysaac. Quem cum
offerre vellet, vidit arietem berentem inter spinas; et
dixit ei angelus ut parceret filio suo et offerret arietem
pro eo. Per arietem oblatum pro Ysaac intelligitur
20 Jhesus Christus oblatus in cruce pro universo mundo.
f. 28 7 . Legitur in libro Judicum quod, cum Gedeon y. 1852.
deberet inire bellum cum Phylisteis, petivit signum
a Deo, utrum vincere deberet an non; et posuit vellus,
id est pellem ovinam, in gramine et petivit hoc pro
25 signo, quod vellus ex rore madesceret tota terra per¬
manente sicca. Quod cum factum esset, iterum secunda
nocte petivit quod tota terra perfunderetur rore' vel-
lere sicco permanente: et sic factum est. Per vellus
intelligitur incontaminata virgo Maria, in quam filius
30 Dei descendit, sicut ros descendit super gramina nec
tarnen a rore corrumpuntur.
f. 28 v . Moyses, cum ibat in deserto, vidit in monte v. 1853.
Syna rubum, id est silvam, comburi igne; et tarnen
rubus ab igne non consumebatur. Rubus iste est
35 uterus intactus virginis Marie, que, licet videretur
2. devastavit fehlt cgz. 11. sed] si gz, et c. 13. liberatur cgz.
17. pendentem cgz. 27. terra cgz, fehlt M. 35. que g, qui Mcz
Palaestra LXXXI. 9
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
130
corrumpi in conceptione filii, tarnen semper mansit
incorrupta.
f. 29 r . Moyses, cam construxit archam testamenti v. 1856.
mandato Dei, posuit in ipsa archa tabulam testamenti
5 et manna, scilicet panem celestem. Per archam intel-
ligitur virgo Maria, per manna filius Dei, qui in eins
utero confectus atque pistus est.
f. 29 r . De stella ista legitur in libro Numeri, ubi y. 1858.
dicitur: Orietur stella ex Jacob etc.
10 f. 30 r . Lucws est silva, in qua colebant gentiles V. 1959.
ydolatriam suam.
f; 30 r . Romani construxerunt templum mire ma- V. 1966.
gnitudinis et tante firmitatis et fortitudinis, quod
credebatur persistere usque in finem mundi et appel-
15 laverunt illud templum Pacis. Cum autem constru-
eretur hoc templum, supervenit quedam vetula et
dicebat: ‘Hoc templum corruet, cum virgo pariet’. Hoc
audientes artifices quasi pro quodam imposibili scripse-
runt in superliminari templi: ‘Hoc templum nunquam
20 corruet, nisi virgo pariat’. Istud templum corruit,
quando filius Dei natus est ex Maria.
f. 30 T . Scribit sanctus Orosius in Cronicis ad bea- V. 1970.
tum Augustinum quod ÜI soles et III lune ante in-
carnacionem Christi in celo videbantur; qui paulatim
25 congrediebantur et unum corpus solare factum est et
unum corpus lunare.
f. 30 t . Hec tria signa scribit Germanus, hystorio- V. 1978.
graphus temporum Christi, et Theophilus, scriptor
gestorum Christi. Que si sciolus vel garrulus credere
(aber 130,2 incorrupta Mcgz). 5. scilicet] id est cgz. 5. 6. virgo
M. intelligitur g z, intell. beata virgo c. 6. manna] panem (celestem
z) gz. 7. positus cgz. 8. hac stella cgz. 10. 11 fehlt cgz.
Lucer (auch im Text lucSo) M. 13. firmitatis et fehlt cgz. 14. in]
ad cgz. 15. appellabant cgz. 16. vetula quedam cgz. 20. pa¬
riet cgz. Istud] illud c, hoc gz. 21. est] fuit cg. ex M.] de
virgine M. cgz. 24. videbantur vor in cgz. qui M, que cgz.
27. signa] miracula cg. z hat die Worte Hec.. temp. Christi mit M
übereinstimmend, außerdem Ista tria miracula u. die übrige Glosse.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSrn 1
131
noluerit, dicat tarnen malis gratibus suis nichil esse
impossibile apud Deum et multa signa facta per Uni¬
versum mundum ad enunciandum Christi nativitatem
et eius ineamacionem; que tarnen omnia in libris ne-
5 quaquam scribi poterant.
f. 31 r . Arbores solis et lune sant arbores de qui- V. 2022.
bus dicit Moyses in penultimo capitulo Deuteronomii
super benediccionem Joseph dicens: ‘De pomis fruc-
tuum solis et lune et de vertice antiquorum montium
10 det tibi Deus’. De hiis arboribus Alexander Macedo
magnus rex scripsit in epistola sua ad Aristotilem; et
dicit quod utique hee arbores sunt in Oriente in finibus
Indie altitudine centum cubitorum; et vocantur Indica
lingua ebriones. Cum sol oritur et summitatem ar-
15 borum tangit splendor solis, arbores hinc inde movendo
se quassantur et flectunt se usque ad radicem: et tune
quicunque scire voluerit de futuris, interrogat respon-
sum ab arboribus et audit ibi futura. Has arbores
consuluit Alexander quid sibi futurum esset; et res-
20 ponsum est ei quod intraturus esset Babyloniam et
quod ibi veneno interire deberet procurante sorore sua.
Pomis harum arborum, que fuerunt magna ad magni-
tudinem capitis humani, vescebantur homines illius loci
et vivebant CCC tis annis illesi. Non licebat alicui
25 intrare ambitum illarum arborum qui fuit animo levis
et immundus a contactu mulierum. Ut nemo eis con-
tradicere possit: hec scribit beatus Ambrosius in glosa
super Deuteronomium et Liber de naturis rerum et
Aristotiles.
30 f. 31\ Bragmani sunt homines habitantes ultra V. 2036.
Gangen fluvium, quos mirabilis religio, innocencia et
7. Deuteronomii] Das Folgende bis 132, 21 fehlt g. 12. in
Oriente sunt c, i. o. sint z. 13. 14. et bis ebriones fehlt c.
17. interr. et sumit resp. c. 19. esset] foret z. 22. arborum aus
arbores korr. M. 23. capitis] corporis z. vescebantur bis loci
fehlt cz. 24. illesi] quicunque comedebant c. 25. fuit fehlt z.
26. 27. Ut bis possit fehlt c.
9*
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
132
vite castitas et boni mores mirifice decorant. Hii
antequam Christus veniret in carne, de eins coetemi-
tate cum patre aperte scripserunt. Nam quidam Dyn-
dimus nomine, dydascalus ipsorum ßragmanorum, ro-
B gatus ab Alexandro Magno scripsit sibi epistulam de
sancta vita et moribus eorum et de cultu unius Dei
et de coetemitate filii cum patre dicens: ‘Deus verbum
est, et verbum illud mundum creavit, et per hoc verbum
vivunt omnia. Nos hoc verbum colimus, hoc adoramus.
10 Deus spiritus et mens est, et ideo ipse non amat nisi
munda mente’. Hos cum Alexander hortatus fuisset
ut peterent ab eo aliquid promittens se daturum eis
quicquid peterent, illi habito consilio dixerunt: ‘Da
nobis immortalitatem, quam super omnia desideramus’.
15 Respondit Alexander: ‘Mortalis ego sum: quomodo
immortalitatem dare possum ?’ Qui dixerunt: ‘Si mor-
talem te cognoscis, quare tot mala faciendo tantis
periculis et laboribus vane te committis?’
f. 31 T . Augustinus: Puer Jhesus defectus humane v. 2052.
20 fragilitatis in ipsius infancia exhibebat, ut eius deitas
taliter occultata demonibus lateret.
f. 32 r . Queritur quando stella nuncia incamacionis v. 2069.
Christi ceperit apparere. Ad hoc diversi doctores di-
versimode respondent: quidam dicunt quod in ipsa
25 hora nativitatis Christi inceperit apparere; quidam
autem quod anno uno ante nativitate m apparuerit;
quidam quod in incarnacione verbi Dei apparere in¬
ceperit. Quod autem in nativitate Christi primo ap¬
paruerit, stare non potest: quia reges tres venientes
30 cum muneribus stella duce tercia decima die ad puerum
Jhesum venerunt; qui tarn brevi spacio ad tarn longam
2. Christus] Jesus Christus z, filius dei c. 3. aperte] apre M.
4. dydascalus] discipulus cz. 8. creavit] curavit z. 11. mundam
mentem c, mundas mentes z. 20. exhabitat z. divinitas z.
26. anno uno] uno anno cg, anno z. nativitatem cgz, incarna-
cionem M. 27. apparere inceperit fehlt z. 28. 20. apparuerit]
apparere ceperit cz, ap. inceperit g.
Digitized by
Gck gle
Original ftom
CORNELL UNIVERSITY
133
viam se expedire non poterant, qnia necesse fuit nt
primo de via simnl compromitterent ac deliberarent
et cuncta necessaria ad tantam viam prepararent, deinde
centum dietas ab Oriente, scilicet usque Bethlehem
5 pertransirent, quod in XIII diebus impossibile [fieri
fuit. Quodsi dicitur quod in dromedariis, scilicet in
camelis velocissime currentibus, venerint, adhuc non
est credibile; quia, si ipsi reges dromedarios habere
poterant, tarnen omnes clientes eorum non habebant:
10 quia cum tanta multitudine venerunt Jerusalem, quod
tota civitas commota est in adventu eorum, sicut dicit
ewangelium. Unde tenendum est quod dicit Johannes
Crisostomus: quod, quando Dei filius de sinu patris
intrans in uterum virginis se Deum incarnavit, stella
15 ceperit apparere, scilicet novem mensibus ante partum
virginis. Tune magi primo videntes stellam conve-
nerunt et de via sua deliberaverunt et profecti sunt
venientes XIII 0 die post nativitatem Christi.
f. 32 T . Jesus puer unius fuit anni etate, cum ductus V. 2140.
20 est in Egyptum; quia, ut ait Josephus, post adventum
magorum statim Herodes vocatus est a Cesare, ut
veniret Romam, et sic distulit trucidare pueros in
Bethlehem. Cum autem esset Rome aput Cesarem,
retulit sibi de adventu trium magorum et de stella
25 et de puero nato; et accepta licencia ab eo indagandi
puer um Jhesum et trucidandi infantes venit in Judeam
anno revoluto et tune primo pueros trucidari fecit, et
tune Joseph fugit in Egyptum.
f. 33 v . [Im Text über onagri] id est silvestres asini. V. 2182.
30 f. 33 T . Tygris est animal ferocissimum et velocis* V. 2183.
simum.
f. 33 T . Mauricomoryon, ut ait Axystotiles in libro V. 2183.
1. se expedire] expediri z. 4. Bethlehem] ad B. cg. 5. quod
fehlt z. 7. venerunt z. 11 . eorum] Das Weitere bis Z. 28 fehlt g.
sicut] ut cz. ait z. 15. inceperit cz. 17. et vor de fehlt cz.
20 est] fuit cz. 25. indignandi z. 27. trucidare z, occidi c,
29 fehlt z. Onagri sunt silv. as. c. 30—134,15 fehlt g.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
134
Digitized by
de animalibus, bestia est in Oriente, pene similis leoni,
habens III ordines dentium in ore suo; facies eins et
oculi et aares nt hominis sant, canda eins scorpionis;
vox eius, nt si loquatur homo pertubam; devorat ho-
5 mines quos capere potest.
f. 33 T . Lamye, nt ait Aristotiles, sunt animalia Y. 2184.
magna; ambulant super duos pedes; mamillas habent
ut femine; bracbia fortissima, quibus etiam arbores
lacerant.
10 f. 33 T . Linx est animal acutissimi visus, quod etiam V. 2184.
per solidum murum videre potest.
f. 33 T . Onocentaurus, ut ait Ysidoras, animal V. 2185.
est habens caput equinum, corpus ut homo, manus
habiles ad omne opus, quibus homines interficit proici-
15 endo saxa post eos.
f. 33 y . Durans est bos silvestris. V. 2185.
f. 33 T . Mygale est animal tardum, in lege prohi- V. 2186.
bitum.
f. 33*. Pylosus est animal, ut ait glosa in Ysaia, y. 2186.
20 habens caput hominis cum duobus comibus; pedes
habet caprinos.
f. 33 T . Panthera est animal decorum et vescitury. 2186.
optimis speciebus: post hoc dormit tribus diebus, et
cum surrexerit a sompno, emittit suavem odorem, per
25 quem serpentes moriuntur, cetera autem animalia de-
lectantur.
f. 35 r . Spytacus est avis viridis coloris, cui natura y. 2288.
dedit hoc presagium, ut, si videt regem vel hominem
qui futurus est rex, ipsum salutat humana voce di-
30 eens: Ave rex, ave rex.
f. 35 v . Yeremias: Ascendet Dominus super nubemy. 2352.
levem et ingredietur in Egyptum: et corruent omnia
symulachra Egyptiorum.
3. ut scorp. c. 4. loqueretur cz. 8. fortissima bracbia cz.
10. etiam fehlt cz. 12. ait M, dicit cz. 12. 13. est animal cz. 14. ha¬
biles] similes z. 15. eos c, eum Mz. 16 fehlt gz. Durans] fimicus c.
17. 18 fehlt g. 19—21 fehlt gz. 22—135, 23 fehlt g. 28. videret z.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTY
135
f. 37 r . Cum rex Assyriorum vastaret Judeam, Je- V. 2432.
remias propheta cum ceteris Judeis fugit in Egyptum
et prophetavit ibi de incarnacione Domini futura.
f. 37 r . Sybilla est nomen appellativum et non pro- V. 2437.
5 prium, sicut propheta: unde omnis femina prophetizans
Sybilla dicebatur; et plures erant Sybille, ut dicit
Ysidorus, scilicet Sybilla Romana, Sybilla Troyana,
Sybilla Hebraica, Sybilla Egyptiaca, Sybilla Karta-
ginensis, Sybilla Babylonica, Sybilla Grreca, Sybilla
10 Erychtea.
f. 37 T . Postquam Joseph duxit puerum Jesum iny. 2478.
Egyptum, vixit Herodes VII annis: et in vindictam
infantum quos trucidavit exacerbatus est contra suos
filios, scilicet Arystobolum et Alexandrum, eo quod
15 suspectos haberet eos quod vellent eum interficere;
et iussit ipsos necari, et postea dolore nimio percussus
a vermibus est corrosus et pessima morte mortuus, et
regnavit Archelaus pro eo.
f. 39 r . Cum Jeremyas predicaret in Egypto vir-v. 2592.
20 ginem parituram filium, plurimi Egyptii fecerunt yma-
ginem virginis tenentem puerum in brachiis et po-
suerunt eam in domibus et in cubilibus suis credentes
futuram incamacionem.
f. 49 r . Quatuor sunt humores naturales per quos V. 3292.
25 irrigatur et complexionatur omnis homo, scilicet flegma,
sanguis, colera, melancolya. Flegma est frigidum et
humidum, sanguis calidus et humidus, colera calida et
sicca, melancolya frigida et sicca. Secundum IIÜ or
qualitates istorum IIII or humorum proporcionantur et
30 complexionantur omnia corpora, et ita sanguineus est:
Cantans, carnosus, satis audax atque benignus,
4. Nota (quod c) Syb. cz. 5. undej vns M. 6. et] igitur cz.
16. et iussit ipsos] ipsos iussit cz. 21. tenentis cz. 22. eam
fehlt cz. domibus et in] oraculis et cz. cubicuiis z. 27. calidus
et humidus cgz, calidum et humidum M. 30. et ita] ut ita M, et
sic cg, et secundum hoc z. 31. carnosus etc. Hii versus patent
alibi (das Folgende bis 136,10 fehlt) z.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTY
136
Digitized by
Largus, amans, hilaris, ridens rubeique coloris.
Colericus est:
Versutus, fallax, irascens, prodigus, audax,
Astutus, gracilis, siccus croceique coloris.
5 Flegmaticus est:
Hic sompnolentus, piger, in sputamine multus,
Hebes huic sensus, facies pinguis, color albus.
Melancolicus est:
Invidus et tristis, cupidus dextreque tenacis,
10 Non expers fraudis, timidus luteique coloris.
Nulli tarnen defectus aliquorum humorum fuerunt in
Jesu, sed quicquid melius et purius et mundius fuit
in humoribus ad mundissimum corpus Jesu addebatur.
f. 49 t . Ex ewangelio probari potest quod Jesus V. 3337.
15 aliquando biberit vinum, raro tarnen, quia Judei im-
properabant ei quod potator vini esset. Comedebat
etiam carnes, quod probatur, quia singulis annis agnum
paschalem manducabat.
f. 50 v . Johannes ait ewangelista: Multa quidem etv. 3410.
20 alia signa fecit Jesus, que non sunt scripta in libro
hoc, quia revera nulla miracula vel virtutum opera
scripta sunt de J esu, nisi solum illa, que operatus est
a XX et VTIII annis usque ad XXX m et IIIl‘ nm annum,
quia impossibile est, quod manserit Jesus in sua ado-
25 lescencia, scilicet cum fuit XX annorum, XXIII, XXV
et deinceps, sine virtutibus et miraculis et magnorum
operum exercitacione.
f. 51 r . Mater Johannis baptiste matertera erat v. 3422
Marie, matris Jesu, et ipse Jesus et Johannes erant
30 contemporanei et invicem cognati et in una provincia
non longe ab invicem commorantes et ipsi soli duo
prophete erant in terra Gralylea. Unde incredibile
non est, ut mutuo se viderent ante tempus utriusque
11. Tarnen nulli gz, Sed nulli c. 11. 12. aliqu. (fehlt g) hum.
nach Jesu gz. 19. ewangelista] in ewangelio z. 28. martertera M.
32. erant fehlt cgz. 32. 33. incredibile non est ut] incr. est quin cgz.
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
187
predicacionis, maxime cum per spiritum sanctum Jo¬
hanni de Jesu fuerit revelatam. Unde in sua adoles-
cencia hii duo prophete sepissime conveniebant et
mutuis se consolacionibus confovebant. Et ut nemo
5 eis eontradicere possit: hec scribunt Theophilus et
Grermanus hystoriographus temporum Christi.
[Dyalogus dicitur a dya, quod est duo, et logus, V 345 °-
quod est sermo: et dicitur dyalogus quando duo al-
terutrum collocuntur; soliloquium vero dicitur quando
10 homo solus cum Deo loquitur.]
f. 51 v . Qui isti dyalogo eontradicere voluerit, re- V. 3450.
spondeatf, si in XXVIIII annis, quibus Maria mater
mansit cum filio suo Jesu, ipsa mater cum filio suo
Jesu unquam aliquam collacionem habuerit vel aliqua
15 verba consolacionis; et si dixerit quod sic, sciat eos
tantummodo de celestibus et divinis scripturis et de
misteriis incarnacionis et fidei katholice habuisse ser-
monem: et sic presens dyalogus aput sciolos et gar-
rulos locum obtinebit.
20 [Johannes ait: In principio erat verbum etc. In- V. 3462.
telligendum est non quod verbum patris habuit ali-
quod principium, id est inicium vel inchoacionem,
quia ab eterno fuit aput patrem. Quod autem in
G-enesi scriptum est: ln principio creavit etc. — hoc
25 principium fuit inicium seu inchoativum rei que ante
non fuerat. Deus semper erat cum filio et spiritu
sancto sine omni inicio.]
[Beatus Jeronimus testatur quod multi scripserunt V. 3622.
ewangelia, sicut est Ewangelium Nazareorum, Ewan-
30 gelium Thome, Ewangelium Mathei, Ewangelium Bartho-
2 fuerit] fuerat g, fecerat z. revelatum] Das Folgende bis 6
fehlt g. 3. et fehlt Mz. 4. mutuis se cons] mut. cons. se c,
se mut. cons. z. 7—10 fehlt Mz; nach g. 11—19 fehlt g.
12. respondeat cz, respondeatur ei 31. in fehlt z. 12. 13. mansit
vor Maria cz. 14. vel] vel collocucionem vel (vel bis consola¬
cionis fehlt z) cz. 15. mutue cons. c. dixerit] non dixerit M.
20—138,17 fehlt Mg ; nach z. 21. quod vor non getilgt z. ha¬
buerit c.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
138
lomei, Ewangelium Nichodemi, Ewangelium Hebreonun,
sicut ipse beatus Jeronimus transtulit, Ewangelium
Petri, quod scribitur secundum Marcum. Tarnen ad con-
firmacionem fidei sufficiunt quatuor ewangelia, que tenet
5 ecclesia. Sed nullus ewangelistarum invenitur omnia
facta Jhesu ad plenum scripsisse, quin aliquid obmiserit,
quod alius supplevit, ut probatur de Lazaro et aqua
in vinum mutata, que Matheus, Marcus et Lucas ob-
miserunt, sed pluribus annis post ascensionem Domini
10 a solo Johanne scripta reperiuntur. Sic probatur quod
nullus ewangelistarum omnia facta Jhesu ad plenum
scripserit ipso teste qui ait: Multa quidem alia signa
fecit Jhesus etc. Et Paulus ait in epistula ad Cho-
rinthios: Jhesus postquam surrexit a mortuis yisus est
15 Cephe, deinde yisus est p lus quam D fratribus simul,
deinde Jacobo. Hec apparicio in nullo ewangelio in¬
venitur: tarnen hec omnia vera esse probantur.]
f. 55 v . Scriptum est in ewangelio Marci: Et ha- V. 3732.
bitavit Jesus cum bestiis. Unde mirandum non est,
20 si Jesus cum bestiis habitabat, quia ab ipsis bestiis de-
bita reverencia et obsequiorum exhibicione venerabatur.
f. 56 r . Grenealogya sancte Marie virginis: Esmeria V. 3764.
et Anna fuerunt sorores. Esmeria peperit Elysabeth,
Elyu et Amathyam; Anna peperit sanctam Mariam
25 virginem. Elysabeth peperit Johannem baptistam, sancta
Maria dominum Jhesum Christum, ex testimonio IIII or
ewangelistarum et ex epistula Jeronimi contra Helwi-
dium. Sancta Maria, mater Domini, et Maria, mater
filiorum Zebedei, scilicet maioris Jacobi et Johannis
30 ewangeliste, et Maria, mater Jacobi minoris, Symonis
2. sicut] quod c. 15. plus c, post z. D] 1 z. 17. Zu Tita
3698 in c die Glosse. Dicit glosa super Matheum quod Johannes,
cum esset in deserto, apparuit ei Dommus revelans ei de baptismate
Jhesu et de aliis mysteriis. 18—139, 18 fehlt g. 18. ewangelio
Marci] Marco ewangelista cz. 20. cum bis ipsis] a c. quia fehlt z.
26—28. ex bis Sancta fehlt c. 27. 28. Heludium M. 30. et Sy¬
monis c.
Digitizeit by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
139
et Jude, tres sorores fuerunt. Maria, mater Domini,
filia Joachym et Anne fuit. Et Cleophas, frater Jo¬
seph, eandem Annam accepit uxorem, Joachym defuncto,
genuitque ex ea filiam, quam vocavit Mariam. Hane
5 Mariam Cleophas et Anna dederunt cuidam Alpheo
nomine, ex quo ille minor Jacobus, qui et frater Do¬
mini dicitur, natus fuit, et dicitur Jacobus Alphei, id
est filius Alphei. Desponsavit autem Cleophas fili-
astram suam, sanctam Mariam matrem Domini et vir-
10 ginem, fratri suo Joseph, qui eius virginitatis custos
fuit et solacium et nutritor. Mortuo autem Cleopha
quidam Salome eandem Annam accepit uxorem ge¬
nuitque ex ea terciam Mariam, quam Zebedeus accepit
in uxorem et genuit ex ea Jacobum et Jobannem. Unde
15 ita intelligendum est: Jacobi, subauditur mater, et
Salome, subauditur filia. Tres ergo viros Anna habuit,
scilicet Joachym, Clespham, Salome. Prima Maria
virgo permansit, scilicet filia Joachym.
f. 56 Y . Dicitur sponsus nupeiarum istarum fuisseV. 3800.
20 Johannes ewangelista, et quod Dominus vocaverit eum
de nupeiis. Sed quia Dominus iamdudum vocaverat
omnes discipulos in apostolatum et specialiter et gene¬
raliter cum ceteris Johannem ewangelistam; et quia
iam vocacio apostolorum facta fuit, ideo non videtur
25 consonum, quod Johannes post vocacionem in aposto¬
latum redierit et se matrimonio obligaverit.
f. 57 T . Apoplexia est subita percussio totius cor- V. 3856.
poris.
1. et Jude fehlt cz. Maria fehlt z. 4. genuitque] et genuit c,
generavit z. 6. quo Mcz. maior z. 7. dictus fuit natus est cz.
9. matrem c, fehlt M, virginem matrem z. 10. qui eius] cuius cz.
12. 13. Salome bis ea] S. nomine duxit predictam A. et genuit c,
S. accepit eandem A. et genuit z. 15. 16. et bis filia] fehlt c,
et filia S. z. 16. ergo] igitur z. 17. Clepham M. 19—26 fehlt gz.
19. istarum nupe. c. 21. Sed] Sed videtur non esse verum c.
22. omnes discipulos c, fehlt M. 24. apostolorum fehlt c. ideo
fehlt c. 25. in c, et M. 27—140, 2 fehlen cg. 27. 28. corporis]
corp. et destitucio motus omnium membrorum z.
Digitizetf by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
140
f. 57 T . [Neben Epylepsia im Text ] id est caduco v. 3857.
morbo.
f. 57 T . Lunatici sunt qui in interlunio sensu carent. V. 3861.
f. 57 T . Manyaci sunt qui ipsis mortem ingerunt. V. 3861.
5 f. 60 v . Hic dicunt plurimi quod Thomas apostolos V. 4076.
missus fuerit a Jesu ad Edyssam civitatem, et hoc
verum est: tarnen ipse Thomas premisit Tatheum dis-
cipulum ante se ad curandum Abgarum regem.
f. 63 r . Hec inunctio pedum Jesu Christi et lacrima- V. 4234.
10 rum ablucio facta est iam instante passione Christi,
scilicet post resuscitacionem Lazari. Sed Lucas ewan-
gelista scribit quod longe ante passionem Maria Magda¬
lena in domo Symonis leprosi lacrimis lavit pedes Jesu
et unxit ungento, scilicet quando YII demonia ab ipsa
15 Maria Magdalena eiecit. Unde videntur due fuisse
Marie, scilicet Maria Magdalena, que tune lavit, et
Maria, soror Marthe, que modo lavit et unxit. Ad
hoc dicendum quod eadem fuit Maria Magdalena, que
bis exereuit opus pietatis circa Jhesum, ungendo scilicet
20 tune et nunc pedes Christi Jesu.
f. 71 r . Dicitur quod, cum regina Saba venit Jeru-V. 4796.
salem audire sapienciam Salomonis, vidit in horto Sa-
lomonis arborem quandam, quam prona adoravit. Quod
miratus Salomon quesivit cur hoc fecerit. Que re-
25 spondit quod in hoc ligno oecidendus esset rex celi et
terre et per hoc lignum confundendum esset totum
genus Judeorum. Unde rex Salomon succidit arborem
et profundissime fodit in terram, in loco ubi nunc est
piscina Syloe. Sed tempore Christi erupit hoc lignum
30 de terra et supematavit in aquis et solebant mulieres
3 fehlt cgz. -4 fehlt cg. inferunt s. 5—20 fehlt g.
15. Mar. Magd, fehlt c, Maria fehlt z. fuisse due z, due fehlt c.
20. Zu Vita 4438 in g die Glosse: l'ernbardus: 0 bone Jesu, quam
dulciter cum hominibus conservatus es, quam magna et habundanter
hominibus largitus es (Hs. est), quam dura et aspera pro hominibus
passus es, dura verba, duriora verbera, durissima crucis tormenta.
21. Saba fehlt z. 24. faceret cgz. 27. precidit cgz. 30. aqua cgz.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
141
in eo lavare vestimenta sua; sed cum crucifigendus
esset Jesus Christus, acceperunt Judei hoc lignum quasi
yile et inutile et fecerunt ex eo crucem Jhesu.
f. 71 T . Dicunt quidam quod Symon Cyrenens iuverit V. 4815.
5 portare Jesu crucem suam, ita quod Jesus portaret
alteram partem, Symon alteram partem post Jesum,
quia scriptum est: Et coegerunt quendam Symonem
Cyreneum nt portaret crucem post Jesum.
f. 73 T . Hic notatur quod Jesus bis coronatus est, V. 4958.
10 primo cum post flagellacionem illusus est, secundo cum
crucifixus est; primo spinis, secundo iuncis marinis,
qui habent acutissimos aculeos.
f. 86 t . Cometa est stella que nunquam apparet V. 5846.
nisi cum magna prodigia futura sunt; et hec stella
15 vagatur in ethere emittens radios fumigantes.
f. 89 v . Yivens deitas nunquam fuit separata a cor- V. 6026.
pore Christi in sepulchro nec ab anima descendente ad
infernum, sed mansit utrimque et coniunxit utrumque,
scilicet corpus et animam. Unde Christus improprie
20 dicitur mortuus fuisse, quia vivens deitas nunquam
separata fuit nec a corpore nec ab anima.
f. 90 T . Postquam deitas reduxit animam Christi v. 6088.
ab infemo Levyatban ibi ligato, coniunxit animam
4. Hic dicunt cgz. iuverit] iunxerunt z. 5. Jesu M. ihü gz,
ihm c. 6. alteram bis partem] (eam c) ad unam partem et S. ad al¬
teram (partem g) cgz. 7. est] est in ewangelio cgz. 12. Zu Vita4424
in g die Glosse: Legitur in Scolastica Hystoria in textu ewangeliorum:
Ut verus homo Christus horrebat mortem et vellet non mori, si posset
esse de iusticia. Habebat enira iusticia patris, ut Christus pateretur
et a constitucione mundi hoc sacramentum fuit preostensum. Hec
voluntas non moriendi vel nolle mori gloriosos martyres fecit. Non
vult carnis sensus nisi quod delectat. Si autem delectaret eos mori,
non tantum viderentur promereri; sed quia hanc voluntatem non mo¬
riendi subiciunt Deo, merentur. Unde et Christus subdidit: Verumtamen
non quod ego volo (fehlt Hs.), sed quod tu. 14. cum] quando cgz.
15. emittens] enitens ( über dem i noch ein t, ebenso 134, 24) M, ha-
bens cgz. 16—21 fehlt z. 16. Viva cg. 18. utrimque] utro-
bique cg. 22—142, 2. fehlt g.
Digitizeit by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
142
Digitized by
corpori et iacens in sepulcbro Jesus Christus Dei filius
redivivus surrexit.
f. 91 r . Ignacius: Dignum erat ut pius Jesus piamv. 6130.
matrem suam omni solamine destitutam per suam re-
5 surreccionem et apparicionem consolaretur et se sibi
primo omnium presefitaret.
f. 91 r . Joseph ab Arymathia incarceraverant Judei, V. 6142.
quia Jesum sepelierat. Huic apparuit Jesus Christus
in carcere statim post suam resurreccionem et consola-
10 batur eum.
[Ambiguitas magne dubietatis hic solvitur, que ex V. 6193.
ewangelio satis intricata videtur. In ewangelio enim
videntur quasi due Marie venisse ad sepulchrum: uni
Marie Jhesus apparuit et eam se tangere non sinebat;
1B alteri Marie apparuit, que accessit et tetigit pedes
suos. Ad hoc solvendum presens textus sufficienter
declarat quia, cum Maria sola vidit Jhesum in orto,
se tangi non sinebat, sed quando cum reliquis feminis
ad eum venit, se tangi permisit.J
20 f. 92 v . Hec apparicio in ewangelio non habetur. Y. 6242.
f. 95 T . Jesus in sua resurreccione misit omnes animas V. 6426.
quas eduxit de inferno ad paradysum terrestrem, ut
suam ascensionem ibi expectarent; et in sua ascensione
transivit paradysum terrestrem et omnes illas animas
25 in celestem patriam secum adduxit.
f. 98 r . Hec omnia, que precedunt et que secuntur, y. 6612.
que scripta sunt de beata virgine Maria scribunt sanc-
tus Epyphanius, sanctus Ignacius, sanctus Dyonisius,
1. et iacens] iacenti cz. et Jesus c. 4. suam] iam cgz. solacio
cgz. 5. et vor se fehlt cgz. 6. presentando cgz. 7—10 fehlt z.
11—19 fehlt Mg ; nach z. 11. Magne ambiguitatis dubietas c. 20 fehlt
cgz. — Zu Vita 6314 in g die Glosse: Anshelmus: Parcit Deus peccan-
tibus et non statim properat ad vindictam; quouiam, si statim vindicaret
subito, non haberet cui remitteret. 21—25 fehlt g. 21. 22. misit hinter
animas z, hinter inferno c. 24. transivit] ivit ad cz. 25. celestem
patriam] paradisum cel. cz. duxit cz. 27. Maria scribunt] M. ut nullus
dubium in eis habere possit (babeat in eis z), scribunt isti sancti: sci-
licet (videlicet c) cgz. 28. Dyonisius] D., sanctus Jeronimus cgz.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSHY
143
Johannes Damascenus, G-ermanus hystoriographus tem-
porum Christi. Qui non credit, legat eorum scripta
et sic inveniet.
f. 103 r . Multi neophyti qui conversi fuerant in V. 6920.
5 diversis provinciis a sanctis apostolis audientes beatam
Mariam, matrem Jhesu, adhuc superstitem manere in
Jerusalem, venerunt ad eam, ut ab ea confirmarentur
in fide quam susceperant a sanctis apostolis et ut con-
solaciones spirituales ab ea audirent. Tune etiam bea-
10 tus Paulus apostolus, qui nondum viderat Mariam, cum
Luca ewangelista venit in Jerusalem ad Mariam et
instructus est ab ea in omni fide ewangelica et de
misteriis incamacionis, nativitatis, passionis, resurrec-
cionis et ascensionis. Et Lucas ewangelista ab ea
15 scripsit ewangelium suum, quia ab ore virginis Marie
omnem seriem factorum Christi audiebat.
f. 103 v . Post dispersionem apostolorum multe sancte v - 6948.
mulieres manserunt in Jerusalem cum propter presen-
ciam virginis Marie tum propter locum sanctum una
20 cum beato Jacobo apostolo Alphey filio, qui frater
Domini dictus fuerat, et sustinebant ibi magnam pau-
pertatem, quia maxima fames tune orta fuit per totam
Judeam, de qua scribit Josepbus etiam in libro suo.
Istis fidelibus Paulus apostolus'fecit collectas et ele-
25 mosinam petivit a gentibus quibus predicavit et misit
Jerusalem in sustentacionem pauperum ibi manentium.
Hoc ipsum testatur apostolus in epistulis suis; hoc
idem reliqui apostoli predicantes inter gentes fecerunt:
petentes elemosinam collectas fecerunt et miserunt Je-
30 rusalem in subsidium pauperum ibi manentium, quia
idem fideles omnes possessiones suas vendiderant et
3. Zu Vita 6732. 33 in z die Glossen: Sagum, gi dicitur pannus
n^> (noster ?) sait. Cervical, lis, media producta in ac(cusa)t(iv)o (?),
est pulvinar sew cussinus qui cervici supponitur. 5. beatam fehlt cgz.
14. 15. scripsit ab ea cgz. 15. ipsius virginis cgz. 22. maxima]
magna z. 23. scripsit cgz. 26. in Jer. cg. morantium z.
28. 29. predicantes bis miserunt] fecerunt pred. i. g. petebant el. et
faciebant coli, miseruntque in c. 29. fecerunt coli. gz.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
144
Digitized by
expenderant in necessitatibus apostolorum, cnm adhuc
omnes simul manserunt in Jerusalem. De hoc etiam
plenius habes in actibus apostolorum.
[In Ecclesiastica Hystoria legitur quod, cum omnes V. 6990.
5 apostoli essent simul Jerusalem in cenaculo post ascen-
sionem, Judei irruerunt in eos et iniecerunt eis manus
verberibus et contumeliis eos afficiendo; et unus, qui
vocabatur Saulus, qui post apostolus factus est, appre-
hendit fustem et durissime verberavit apostolos Christi;
10 sed et Judei sanctum Jacobum apostolum precipitave-
runt de summitate graduum templi, ita quod crus eius
fractum est et claudicabat usque ad mortem: unde
cum ceteris apostolis proficisci non poterat, sed semper
mansit Jerusalem et Jerosolimorum episcopus factus
15 est.]
[Hec est series epistale quam scripsit Ignacius vir- V. 7026.
gini Marie. Christifere virgini Marie suus Jgnacius.
Me neophitum Johannisque tui discipulum confortare
et consolari debueras. De Jhesu enim too percepi
20 mira dicta et stnpefactus sum ex auditu. A te autem,
que semper fuisti ei familiarius coniuncta, secretorum
eius conscia, desidero maxime fieri certior de auditis.
Scripsi etiam tibi alias et rogavi de eisdem. Yaleas,
et neophiti qui mecum sunt ex te et per te et in te
25 confortentur.]
[Epistula beati Ignacii ad beatum Johannem ewan- Fehlt im
gelistam de virgine Maria: Johanni sancto seniorid^Vita
Ignacius et qui cum eo sunt fratres. De tua mora
dolemus graviter aZlocucionibus tuis et consolacionibus
30 roborandi. Si tua absencia protendatur, multos de
nostris destituet. Properes igitur cito venire, quia
1. expendiderant z. 2. in vor Jer. fehlt gz. etiam fehlt cgz.
4 — 15 fehlt Mg; nach z. 4. Hystoria c, fehlt z. 6. eis c,
eos z. 8. postea c. 9. fustem c, fustum z. 10. sed fehlt c.
apostolum fehlt c. 12. fractum c, fractus z. 13. ad predi-
candum proficisci c. 14. Jerosolimorum] ibidem c. 16—146,2
fehlt Mcg. 29. a locucionibus z.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSPf
145
credimus expedire. Sunt et hic multe de nostris mu-
lieribus Mariam Jhesu videre cupientes et cottidie a
nobis discurrere volentes, ut eam videant et contingant,
et sanctissima ubera eius, que dominum Jhesum alue-
5 runt, tractent et quedam secretiora eius percunctentur.
Ipsa enim et Salome, quam diligis, filia Anne, quinque
mensibus aput eam Jerosolimis commorata fuit et
quidam alii noti, qui referunt eam omnium graciarum
habundantem et omnium virtutum fecundam; et, ut
10 dicunt ipsi, in persecucionibus et affliccionibus est hi-
laris, in penuriis et indigenciis non querula, iniurian-
tibus grata: afflictis condolet et subvenire, prout potest,
non pigrescit; contra viciorum pestiferos in pugna
fidei disceptans enitescit, nostre nove religionis et.
15 penitencie est magistra; humilibus quidem est devota,
devotis devotius humiliatur; et mirum ab omnibus magni-
ficatur, cum a scribis et phariseis ei detrahatur. Prete-
rea multi multa alia referunt de eadem, tarnen omnibus
per omnia non audemus fidem concedere nec tibi re-
20 ferre: sed sicut nobis a fide dignis refertur et narra-
tur, in Maria Jhesu humane nature angelica natura
sociatur. Et hec et alia concitaverunt viscera nostra
et cogunt valde desiderare aspectum eius, si phas est
fari, que est celestis prodigii et sacratissimi monstri
25 concreatrix. Tu autem diligenti . modo dispone ut cum
nostro desiderio tuam indulgenciam conformem facias,
et valeas. Amen.]
[Hec est series epistule quam rescripsit beata virgo V. 7064.
Maria sancto Ignacio: Ignacio dilecto et condiscipulo
30 humilis ancilla Jhesu Christi. De Jhesu que a Johanne
audisti et didicisti vera sunt. lila credas, illis in-
hereas et christianitatis votum firmiter teneas et
mores et vitam voto conformes. Yeniam autem cum
Johanne una te et qui tecum sunt visere. Sta et viri-
35 liter age in fide, nec te moveat persecucionis austeritas,
3. viderint vor viderant gestrichen z. 6. Ipsam .. . filiam z.
15. penitencie] pnie z. 23. et si z.
Palaestra LXXXI. 10
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
146
Digitized by
sed valeat et exultet spiritus tuus in Deo salutari
tuo. Amen.]
f. 105 r . Epistula beati Ignacii ad Johannem ewan- Fehlt im
gelistam. Johanni sancto seniori suus Ignacius. Si der Vita
5 licitum est mihi aput te, ad partes Jerosolime volo
ascendere et videre fideles sanctos qui ibi sunt, pre-
cipue Mariam Jesu, quam dicunt universis admirandam
et cunctis desiderabilem. Quem enim non delectat
videre eam et alloqui ei, que verum Deum de se pe-
10 perit, si nostre religionis et fidei fuerit amicus? Si-
militer et illum venerabilem Jacobum, quem referunt
Jhesu Christo simillimum facie et vita et modo con-
versacionis, ac si eiusdem uteri frater esset gemellus:
et dicunt, si eum videro, et ipsum Jhesum viderim
15 secundum omnia corporis eius liniamenta; preterea
sanctos et sanctas omnes visitando. Heu quid moror?
quid detineor? bone preceptor, properare me facias et
venire iubeas et in Jhesu eiusdem Marie valeas.
[Sanctus Epyfanius scribit in quodam sermone de V. 7082.
20 assumpcione virginis Marie quod beata virgo Maria
super terram, vixit LXXII annis et computat annos
hos sic: septem annis erat in domo parentum, in templo
VI annis et dimidium, in domo Joseplr[sex menses, et
quartodecimo anno annunciatur totius seculi gaudium;
25 et quintodecimo anno peperit Christum et cum filio
suo fuit annis XXXIII; et post ascensionem filii sui
fuit in domo theologi qui Johannes ewangelista vo-
catur et in domo sancti Syon XXIIII annis. Qui
anni in unum computati faciunt LXXII annos.]
3—18 fehlt cg. 10. fidei et relig. z. 14. eum M, ipsum z.
17. preceptor nachgetr. z, fehlt M. 17. 18. facias und iubeas ver¬
tauscht z. 19—29 fehlt Mcg\ nach z. 23. annis et dimidium] et
deinde z. 26. 27. annis bis fuit fehlt z. In c zu V. 7110 die
Glosse: Dicit Myletus, ecclesie Sardiniensis episcopus (.Melito v.
Sardes? s. Wetzer u. Welte, Kirchenlexikon Bd. P Sp. 1074): Cum
dominus et salvator noster Jhesus Christus pro totius seculi vita clavis
confixus crucis penderet in ligno, vidit circa crucem matrem suam
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
147
f. 106 r . Legitur in quadam omelia de assnmpcione y. 7120.
beate virginis: Cum tempus assumpcionis illius sacra-
tissime lagene et dulcissime manne advenit, filius eins
omnes apostolos, qui erant diffusi per mundum ad pis-
5 cacionem hominum, elevatos per aera singulos de locis
suis duxit ad dormicionem sue matris Marie. Qui
venerunt conspectores et ministri matris verbi Dei
facti. Igitur cum sacro cantico ad datum a Deo
thesaurum convenerunt. Et ipse imperator venit re-
10 cipere propriam puerperam laudantem et dicentem:
‘Fili mi, in manus tuas commendo spiritum meum.
ßecipe dilectam tuam, animam meam, quam servasti
puram; et meum corpus tibi trado, non terre: custodi
salvum quod inhabitare dignatus es et nascens vir-
15 ginem conservasti’. Interea sancti qui presentes erant,
cum lacrimis lectam yallantes, corpus amplexantes
osculantur. Tune quippe infirmitates curabantur, de-
mones fagabantur. Post linteis corpus lotum invo-
lutum lecto reponitur angelis melodyantibus, apostolis
20 odas cantantibus. Tune archa Dei apostolorum hu-
meris imposita ad sepulchrum deportatur. Cum autem
ad descensum montis venerunt ferentes beatum corpus,
Judeus quidam, servos iniquitatis et fraudis, appre-
hendit loculum, id est archam, in terram trahere volens.
25 Sed quia fuit dyabolice audacie, dignam ulcionem re-
cepit, et ambe manus eius aruerunt. Sed miser ad
stantem et Johannem ewangelistam, quem pre ceteris apostolis [ideo]
peculiarius diligebat, eo quod ipse solus ex eis virgo esset in corpore:
tradidit ei curam sancte Marie dicens ad eum: ‘Ecce mater tua’, et
ad ipsam inquiens: ‘Ecce filius tuus’. Et ex illa hora sancta Maria
in cura Johannis permansit; quamdiu enim vite huius incolatum peregit
et apostoli mundum suis sortibus in predicacionem sumpserunt, ipsa
in domo parentum illius iuxta montem Oliveti consedit. 1—148, 8
fehlt cg. 1. Legitur M, Johannes Damascenus ... scribit hinter
virginis) z. 3. manne z, in Marie korr. M. 4. qui erant diffusi
M, diffusos z. 7. ministri M, min. servientes z. 8. 9. thes. a
deo z. 10. propriam z, matrem M. 18. corpus linteis z.
19. 20. angelis bis cantantibus fehlt z. 25. 26. accepit z.
10 *
Digitizeit by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
148
fidem conversus et penitencia ductfws sancto corpori
manus eius superposuit et sanus factus est. Deinde
venientes apöstoli ad Gethsemany sanctissimum corpus
conditum arömatibus sepulchro condiderunt. Dehinc
6 die tercia veniens filius eins Jesus cum multitudine
angelorum sanctissimam auimam sanctissimo corpori
coniunctam et in celestem habitacionem traductam
super choros angelorum collocavit. Amen.
[Assumpcionem beatissime virginis Marie tarn cor- V. 7224.
10 poris quam anime nemo fidelium negare debet, maxime
cum beatus Dyonisius Ariopagita in libro quem scripsit
de celestibus Jerarcbiis asserat se interfuisse cum
ceteris apostolis et LXXII discipulis assumpcioni beate
virginis Marie, scribens ad Thymotheum, dicens: ‘Tu
16 cum ipsis Deo acceptabilibus nostris summis sacerdo-
tibus quando et nos, ut nosti, et multi fratrum nos-
trorum ad visionem vite principalis inchoantis et Deum
recipientis corporis convenimus. Aderat et Dei frater
Jacobus et Petrus vertex et honorabilissima theolo-
20 gorum summitas. Deinde placuit post visionem laudare
summos sacerdotes simul omnes, quomodo unusquisque
ydoneus erat, multipotentem bonitatem divine infirmi-
tatis’. Et post pauca subiungit: ‘Et quid tibi de hiis,
que ibi theologice posita sunt, dicaw? Etenim non a
25 me ipso loquor, sepe scio a te partes quasdam divina-
rum illarum ymnodiarum audiens: sic tibi festino et
in aperto divina persequi; et tibi mistica, et ut multis
ineffabilia et ut cognita tibi, relinquamus, quando
mult/s oportebat communicare’. Hec nobis Dyonisius,
30 vie sacre peritissimus indagator, reliquit, que dignum
arbitror attentius intueri. Ostendit itaque quod omnis
pene sacrorum apostolorum cetus ad illud magnum
1. Anctus weggeschnitten M. 2. eius sup. et M, supeTponens z.
4. condierunt Mz. 9—149,32 fehlt Mcg; nach z. 15. Deo fehlt z.
16. sacerd. nostris z. 19. nt z. 22. de me z. 23. quod z. 24. di-
cantur z. 25. Vor scio drei Buchstaben getilgt z. 27. devia z. tibi z,
ut ibi? Vgl. Migne, P.G. 3, 684 und P.L. 122, 1128. 29. multos z.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
149
matris Dei convenerü spectaculum, per universam
terram dispersos simul collectos discipulos, quorum
nnus etiam ipse Dyonisius erat cum Thymotheo, quia
ipse ait: ‘Cum nos, ut nosti, et multi sanctorum tra¬
ft trum nostrorum ad visionem principalis vite corporis
convenimus’. ‘Principalis vite corpus’, quid aliud est
quam virginale cadaver ‘recipiens Deum’? Non enim
dominicum corpus esse potuit, quia post passionem
primo Dyonisius fidem recepit. ‘Deo acceptos sum-
10 mos sacerdotes’ apoStolos evidenter insinuat, nec ex
ipsis LXXII discipulis quemquam deesse arbitror, sicut
ipse indicat, cum ayt: ‘Et multi sanctorum fratrum
nostrorum’. Ait postea: ‘Aderat et frater Dei Jacobus
et Petrus et eximia theologorum summitas’, id est
15 Johannes ewangelista. Mirabitur forte quis subitum
eorum conventum: ille consideret omnipotenciam Dei,
qui quondam Elyam extulit per igneum curram in
celum, et Abacuc et Danielem intueatur. Erant autem
ibi ammiranda videntibus, quod supra lectum iacuit
20 exanime splendidissimum virginale habitaculum et illa
principalis vite effigies et celestis thezauri custodia-
rium, eterni regis palacium. Beati oculi qui viderunt
hec et audierunt ympnizantia labia cum choris ange-
lorum melodyare! — Hec ex ipso Dyonisio scripta
26 sunt et ex comento super librum Dyonisii de Jerar-
chiis, ubi etiam scribitur: ‘Questio est car tarn vene-
rande migracionis modus a nallo theologorum scriptus
sit. Hane esse causam arbitror, quod divina illa dor-
micio, scilicet beate virginis Marie, longo tempore
30 facta est post ascensionem et apostolorum dispersionem,
quia ad ultimam etatem devenerat com ex hac vita
ipsa virgo Maria migravit’.]
[Legitur in Grestis pontificum Jerosolimitanorum Y. 7426.
quod christiani construentes ecclesiam sancte Dei ge-
35 nitrici Marie in Constantinopoli accesserunt una cum
1. convenerint z. 10. Vor nec ist ex getilgt z. 12. Vor
indicat ist ait getilgt z. 33—150,14 fehlt M; nach z.
Digitized by
Go^ 'gle
Original from
CORNELL UNÜVERSSTY
150
imperatore ad episcopos qui tune convenerunt ad s y-
nodum Calcedonie celebrandam, rogantes Juvenalium
archiepiscopum Jerosolimitanum ut transferret corpus
beate Virg inia Marie in Constantinopolim, quia hoc
5 putabant adhuc esse in ecclesia beate virginis Getse-
mani. Juvenalius episcopus respondit et dixit: ‘Sa-
cratissimum corpus virginis Marie nec habetur in ec¬
clesia Getsemani nec est in sepulchro ubi tumulatum
fuit, sed veraciter scimus ipsuin corpus cum sacra-
10 tissima anima translatum in celum, quia in eius tumulo
nichil inventum est nisi manna purissimum, post ter-
cium diem eius sepulthure’. Et postea retulit ipse
Juvenalius omnem modum assumpcionis beate virginis,
qui in hoc libello scriptus est etc.]
15 f. lll r . Sacra scriptura dicit IIII or esse celos, sei- V. 7478.
licet celum aereum, ethereum, sydereum et empyreum.
Dicit tarnen glosa super septimum capitulam Deutero-
nomii quod VII sunt celi, scilicet celum aereum, ethe¬
reum, igneum, sydereum, christallinum, empyreum et
20 celum sancte Trinitatis, et hoc est celum celorum. Sed
Aristotiles in libro de causis elementorum dicit esse
unuin celum, ubi ait: ‘Celum est elementum quintum,
ab aliis elementis naturali proprietate distinctum, quo-
niam, si esset ex aliis IIII or , esset corruptibile’.
25 [Glosa super Cantica canticorum: Cum Jhesu mater V. 7498.
inveheretur in celos, omnis multitudo angelorum cum
cantibus et iubilacionibus occurrit ad matrem sui crea-
toris suscipiendam.]
f. 112 r . Hic commendatur Maria de humilitate. V. 7498.
30 f. 112 r . Glosa super illum locum: ‘Que est istaV. 7528.
que procedit’ etc.: Angeli in adventu et assumpcione
virginis Marie obstupefacti sunt ammirantes de in-
consueta et inusitata coruscacione ac nimie claritatis
splendore, quo dulcissima anima Marie virginis rutilabat.
15. esse quatuor cgz. 17. Tarnen dicit cgz. 25—28 fehlt Jf;
nach z. 29. Hic M, A primo choro cgz. 31. procedit gz, pre-
cessit M. 31. 32. in ass. et adv. M. virg. cgz. 34. virg. M. cgz.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
151
f. 112 r . Hie commendatnr Maria de castitate. V. 7528.
f. 112 t . Augustinus in omelia de assumpcione: V. 7558.
Angeli et Archangeli, Principatus et Virtutes cum
magno tripudio Mariam ad thronum sui unigeniti de-
5 duxerunt.
f. 112 T . Hic commendatnr Maria de discrecione. V. 7558.
[Bemhardus: Cum Maria, Jhesu mater, celos as- V. 7588.
cendit, singuli chori angelorum singulas ei laudes de-
cantabant.]
10 f. 113 r . Hic commendatnr Maria de obediencia. V. 7588.
f. 113 T . Glosa super Cantica canticorum: Maria V. 7616.
virgule furni ex aromatibus comparatur, quia odoris
eins suavitas in terris confert veniam peccatorum, in
celis restaurat lapsum angelorum.
15 f. 113\ Hic commendatnr Maria de paciencia. Y. 7616.
f. 113 v . Glosa super illum locum: ‘Trabe me post V. 7646.
te’ etc.: In odore ungentorum filii sui mater tracta
est, cum in corpore et anima super celos fuit elevata.
f. 114 r . Hic commendatnr Maria de misericordia. Y. 7646.
20 f. 114 r . Hic commendatnr Maria de sapiencia. V. 7674.
f. 114 T . Hic commendatnr Maria de fide. Y. 7702.
f. 115 r . Hic commendatnr Maria de karitate. v. 7730.
1 fehlt cz. Hic M, A secundo choro g. 2. Augustinus M,
Glosa gz, Gregorius c. 3. Principatus M, Potestates cgz. 6 fehlte.
7—9 fehlt M\ nach z. 11. canticorum fehlt cgz. 16. illum lo¬
cum M, Cantica cgz. 18. in fehlt cgz. 19 fehlt g. 22. In z
noch eine Glosse zu V. 7794 ‘pellis edulina’: Edulium, lii est alimentum
vel cibus aptus ad comedendum.
Digitized by
Go^ 'gle
Original from
CORNELL UNfVERSSTY
4
II. Rubrikeneinteilung und Überschriften.
In der Form der Überschriften weichen die Hss. oft
stark von einander ab; ich verzeichne nur Vögtlins Ab-
weichungen von M. Abgrenzung und Stellung der einzelnen
Abschnitte ist mit geringen Ausnahmen in allen Hss. dieselbe.
287. per bis Raphaelem cgz, fehlt M. 365. et de
inf. sanctissime an. sue M, et inf. sanct. an. eins cgz.
383. et per bis mundatur cgz, fehlt M. 423. in bis sue
gz, fehlt Mc. 563. habitantibus bis Salomonis cgz, fehlt
M. 843. beata virgo Maria M. 929. talem] beatam M.
968. 986. Beide Abschnitte vertauscht c. 986. quem bis
maritum cgz, fehlt M. 1094» inierunt M. 1128. osten-
dens cgz, fehlt M. 1584. et bis sue cgz, fehlt M. 1830.
1864. 1908. nativitate M. 1864. Am Rande Primum sig-
num. Ebenso 1872. 1916. 20. 34. 38. 40. 42. 48. 52. 66.
70. 76. 78. 94. 2008. 22. 36 II. III... XVIII. signum
M(cgz). 2172. draconum M. 2410. in bis sua cgz, fehlt
M. 2596. Jesus] Joseph M. 2640. 41 stehen in M fälsch¬
lich hier, in cgz richtig als Schluß des vorhergehenden Ab¬
schnitts. 3164—3258. Vögtlins Überschriften stehen in M
am Rande. 3174. Wie auch die Initiale in M zeigt, be¬
ginnt der Vers den neuen Abschnitt. 3182. Jesu Christi M.
3254. digitis Jesu M. 3258. pedibus Jesu M. 3352. exer-
cuit gz, exercuerit Mc. 3368. 82. Beide Abschnitte ver¬
tauscht c. 3622. Überschr. Z. 4 de bis Marie gz, fehlt M.
3662. de vita bis Christi z, fehlt M. 3936. Der Abschnitt
fehlt g. 4460. Juda] Judeis M, Judeis Juda dace cgz.
4636. Quod J. susp. se M, Quod J. traditor se ipsum
laqueo susp. z. In cg fehlt hier Überschr. und Initiale;
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
153
erstere steht fälschlich über 4644, wo die richtige Überschr.
fehlt. 4706. et flagellatus ege, fehlt M. 4966. De modo
crucifixionis J. M. 4996. Der Abschnitt steht hinter 5099 s.
5728. eius ege, ipsius M. 5812. Am Rande Primum sig-
num. Ebenso 5816. 18. 20. 22. 24. 26. 34. 38. 46. 48. 68.
86. 96. 98. 5900. 04. 08. 26 II. UI... XVIIII. signum
M(ce). 5912. signa M. 6042. qaum] quando M, cum
ege. 6130. Am Rande Prima apparicio. Ebenso 6142.
60. 90. 6204. 12. 34. 44. 70. 88. 6320. 38. 74 II. III.. .
XIII. apparicio Mcge. 6584. Quod bis Syon ege; fehlt
M, doch beeeichnet die Initiale den Beginn eines neuen Ab¬
schnittes. 7064. Exitum] Exemplum M. 7378. Überschr.
Quod ille, qui volebat corpus Marie deicere, credidit (ce-
cidit c) et curatus est ege, fehlt M. 7498. Am Rande
Primus chorus. Ebenso 7528. 58. 88. 7616. 46. 74. 7702.
30 II. III... IX. chorus M. 7786 f. Am Rande die Namen
der eineelnen Sprecher, so 7844. Joseph sponsus Marie
virginis M. Statt dessen neue Überschr. De gaudio et tri-
pudio Joseph, cum vidit sponsam suam Mariam ascen-
dentem (in celum ge) ege.
Kleine Druckfehler, an denen die Hs. unschuldig ist,
sind noch zu verbessern in den Überschr. 423. 1074. 1232.
1336. 3764. 4620. 5004. 6142. 6429. 7302.
III. Autorenangaben.
Abgesehen von den gelegentlich unter den l Glosseri
(S. 121 f.) begegnenden Angaben über die Quellen, gebe
ich hier das Material aus den vier benutzten Hss. voll¬
ständig, verzichte jedoch der Kürze wegen auf die Wieder¬
gabe des hs.liehen Wortlauts, zumal man davon bei Rückert,
Bruder Philipps Marienleben S. 379 f., ein (freilich nicht
durchaus zuverlässiges) Bild erhält. Da die Autorenan¬
gaben oft irgendwo am Rande, wo gerade Platz war, beige¬
fügt sind, ist nicht immer sicher zu entscheiden, zu welchem
Verse sie gehören.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
154
47. Epiphanias M, fehlt cgz. 173. Theophilus Mcgz.
287. Theoph. cg, fehlt Hz. 365. Germanus Mcgz. 383.
Augustinus in libro de perpetua virginitate Marie Mcgz.
395. Germ. Mcgz. 405.423. Ignacius M, fehlt cgz. 449.
Theoph. M, fehlt cgz. 463. Evangelium Nazareorum M,
fehlt cgz. 487. Epiph. M, fehlt cgz. 557. Epiph. Mcgz.
563. Epiph. M, fehlt cgz. 631. Johannes Damascenus et
Ign. Mcz, fehlt g. 665. Epiph. Mc, fehlt gz. 761. Je-
ronimus et Aug. M, fehlt cgz. 801. Germ. M, fehlt cgz.
819. Joh. Dam. Mcg, fehlt z. 843. Aug. de virg. M,
fehlt cgz. 881. Theoph. M, fehlt cgz. 901. Ign. et Epiph.
Mcz, fehlt g. 929. Germ. Mcg, fehlt z. 953. Epiph. Mgz.
fehlt c. 968. Theoph. M, fehlt cgz. 986. Ign. Mc, fehlt
gz. 1006. Germ. M, fehlt cgz. 1074. Theoph Mcgz.
1088. Ign. Mcg, fehlt z. 1094. Germ. Mcg, fehlt z. 1104.
Theoph. Mc, fehlt gz. 1124. Ign. Mcg, fehlt z. 1128. Ev.
Hebreorum M, fehlt cgz. 1166. AfFricanus Mgz, fehlt c.
1232. Germ. Mc, fehlt gz. 1272. Theoph. Mcgz. 1290.
Ign. Mcgz. 1314. Germ. Mcz, fehlt g. 1336. Theoph.
Mc, fehlt gz. 1376. Epiph. Mcz, fehlt g. 1416. Ev.
Ev. Hebr. Mcgz. 1426. Epiph. Mcgz. 1438. Speculum
ecclesie Mcgz.
1518. Theoph. Mcz, fehlt g. 1534. Lucas c, fehlt
Mgz. 1564. Aug. cgz, fehlt M. 1584. Aug. de virg.
Luc. cgz, fehlt M. 1624. Luc. cgz, fehlt M. 1638. Luc.
Mcgz. 1654. Perp. virg. Mar. Mz, fehlt cg. 1674. Luc.
c, fehlt Mgz. 1702. Glosa super Luc. Mcg, fehlt z.
1720. Luc. Mcg, fehlt z. 1726. Ign. c, fehlt Mgz. 1732.
Joh. Chrysostomus cg, fehlt Mz. 1768. Germ. Mcg,
fehlt z. 1820. Joh. Chrys. Mcgz. 1830. Theoph. Mcz,
fehlt g. 1864. Joh. Chrys. Mz, Mattheus g, fehlt c. 1916.
Gesta Romanorum Mcz, fehlt g. Scolastica historia z,
fehlt Mcg. 1920. Scripta Sibylle Mcz, fehlt g. 1934.
Theoph. Mcz, fehlt g. 1938. Germ. Mz, fehlt cg. 1940.
Glosa s. Luc. Mcz, fehlt g. 1942. Gesta Grecorum Mcz,
fehlt g. 1948. Egesippus et Josephus Mcz, fehlt g. 1952.
Gesta Hunorum Mcz, fehlt g. 1966. Cronica Rom. Mcgz.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSITY
155
1970. Orosius in cronicis suis Mz, fehlt cg. 1976. 78.
In cronicis cz, fehlt Mg. 1994. 2008. Germ. Mc, fehlt
gz. 2022. Theoph. Mc, fehlt gz. 2036. 46. Chrys. Mcg,
fehlt z. 2064. Math. Mcg, fehlt z. 2100. Ign. Mz, fehlt
cg. 2108. Luc. Mcz, fehlt g. 2126. Math, cgz, fehlt M.
2136. Math, cg, fehlt Mz. 2142. Josephus g, fehlt Mcz.
2154. Ign. c, fehlt Mgz. 2172. Liber de Infancia salva-
toris cgz, fehlt M. 2182. Inf. salv. cz, fehlt Mg. 2192.
Inf. Mcz, fehlt g. 2218. Theoph. Mcgz. 2222. Inf. Mcgz.
2226. Inf. cgz, fehlt M. 2234. Inf. cg, fehlt Mz. 2268.
Germ. Mcg, fehlt z. 2282. In libro Rerum (Hebreorum c,
Regum g) Mcg, fehlt z. 2292. Germ. Mc, fehlt gz.
2322. Spec. eccl. cg, fehlt Mz. 2344. Glosa s. Jeremiam
Mc, fehlt gz. 2386. Germ, cgz, fehlt M. 2410. Inf.
Mcz, fehlt g. 2452. Inf. cz, fehlt Mg. 2460. 70. Germ.
Mcg, fehlt z. 2478. Eccl. (Scolast cg) hist. Mcg, fehlt z.
2486. 98. 2510. Ign. Mcgz. 2522. Germ. Mcgz. 2532.
Inf. cz, fehlt Mg. 2540. Theoph. Mcgz. 2544. Theoph.
Mcz, Josephus g. 2556. Glosa super Jerem. Mcgz.
2564. Inf. cz, fehlt Mg. 2568. Math. Mcz, fehlt g. 2574.
Glosa s. Jerem. cz, fehlt Mg. 2582. Glosa s. Jerem.
Mcz, fehlt g. 2596. Math. Mcz, fehlt g. 2612. Theoph.
Mc, fehlt gz. 2640. Glosa s. Matheum Mcz, fehlt g.
2664. 84. 2718. 64. 80. Inf. Mcz, fehlt g. 2784. Inf. M,
fehlt cgz. 2802. Inf. Mz, fehlt cg. 2890. Inf. Mcz, fehlt g.
2924. Inf. Mgz, fehlt c. 2964. Inf. Mcgz. 3046. Ign.
Mcgz. 3062. Luc. Mcgz. 3094. Luc. Mcg, fehlt z.
3124. Glosa s. Joh. Mcgz. 3134. Joh. Chrys. Mcgz.
3148. Chrys. Mg, fehlt cz. 3274. Joh. Dam. Mz, fehlt cg.
3316. Theoph. Mz, fehlt cg. 3326. Glosa s. Joh. Mcgz.
3342. Beda super Luc. Mcgz. 3352. Germ. Mcz, fehlt g.
3368. Theoph. Mcgz. 3382. 88. Germ. Mcgz. 3394.
Glosa s. ev. Mcz, fehlt g. 3414. Ev. Mcg, fehlt z. 3450.
Germ. Mcgz.
3662. Ev. c, fehlt Mgz. 3676. Theoph. Mcgz. 3682.
Theoph. M, fehlt cgz. 3684. 3706. Ev. Mcz, fehlt g.
3732. Marcus et glosa s. Marc. Mcgz. 3742. Ev. Mz,
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
156
fehlt cg. 8748. Ev. Mc, fehlt gz. 3764. Ev. (Nazar.
Mg) Mcg, fehlt z. 8800. Joh. ey. Mcgz. 3828. Ev.
Mgz, fehlt c. 3868. Ev. M, fehlt cgz. 3874. Ev. Mc,
fehlt gz. 3892. Ev. Mcg, fehlt z. 3920. Ev. c, fehlt Mgz.
3936. Ev. Mcg, fehlt z. 3982. Eusebius in Eccl. (über
Scolast. z) hist. Mcz, fehlt g. 4004. Euseb. cz, fehlt Mg.
4016. Euseb. Mcgz. 4052. Eccl. hist, z, fehlt Mcg.
4074. Euseb. Mcz, fehlt g. 4144. Joh. ev. cgz, fehlt M.
4192. Auctor Mg, fehlt cz. 4214. Ev. cgz, fehlt M.
4230. Ev. c, fehlt Mgz , 4302. Ev. M, fehlt cgz. 4320.
40. Mc, fehlt gz. 4432. Johannes Beleth Mc, fehlt gz.
4678. Theoph. Mg, fehlt cz. 4756. Germ. z, fehlt Mcg.
4774. Glosa s. ev. et ev. Nicodemi M, fehlt cgz. 4796.
In annalibus antiquis Hebr. Mgz, fehlt c. 4810. G-losa
s. ev. Mcgz. 4818. Germ. Mgz, fehlt c. 4910. Bem-
hardus cz, fehlt Mg. 4938. Ign. Mcgz. 4950. Ev. cz,
fehlt Mg. 4961. Petrus Manducator Mcgz. 4966. Germ.
Mz, fehlt cg. 6004. Ign. Mz, fehlt cg. 5100. Ign. Mcgz.
5108. Glosa s. ev. Mcgz. 5114. Ev. Nie. Mcgz. 5134.
Theoph. Mcz, fehlt g. 5232. Ign. Mcgz. 5262. Ev. et
Ign. Mcgz. 5306. Ev. Mz, fehlt cg. 5330. Germ. Mcg,
fehlt z. 6494. Theoph. Mcgz. 5516. Ev. Hebr. Mcg,
fehlt z. 5566. Theoph. Mcg, fehlt z. 5636. Theoph. Mgz,
fehlt q. 5674. Ign. Mgz, fehlt c. 5728. Germ. Mc, fehlt
gz. 5808. Ev. M, fehlt cgz. 5816 (oder 22?). Oros. M,
fehlt cgz. 5824. Ev. Nazar. M, fehlt cgz. 5826. Jo-
sephus M, fehlt cgz. 5827. Ev. M, fehlt cgz. 5830. Glosa
(s. ev. et Scolast. hist, z) Mz, fehlt cg. 5834. Oros. Mz,
fehlt cg. 5838. Ev. Nie. M, fehlt cgz. 5846. Egesippus
M, fehlt cgz. 5848. Ev. Nie. M, fehlt cgz. 5868. Ev.
Nazar. M, fehlt cgz. 6886. Jacobus Acunensis archiepi-
scopus M, fehlt cgz. 5896. Germ. M, fehlt cgz. 5898.
5900. In gestis Francorum M, fehlt cgz. 5904. 08. Jo-
sephus M, fehlt cgz. 5938. Germ .Mcz, fehlt g. 6980. Ev.
Mcz, fehlt g. 5987. Jeron. M, fehlt cgz. 6004. Ev. et
glosa Mcgz. 6014. Epiph. Mcgz. 6018. Ev. Mcgz.
6022. 26. Aug. Mc, fehlt gz. 6042. Ev. Nie. Mcz, fehlt g.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
157
6088. Glosa s. ev. Mcgz. 6092. Ev. Mcgz. 6120.
Glosa s. ev. Mcgz. 6130. Germ. Mz, fehlt cg. 6142.
Ev. Nie. Mcgz. 6374. Ign. Mgz, fehlt c. 6418. Actus
apostolorum cgz, fehlt M. 6430. Ev. Nie. Glosa s. ev.
Mcgz. 6438. Aug. Mcgz. 6444. Glosa s. ev. Mcgz.
6480. Epiph. Mcgz. 6500. Joh. Dam. Mcgz. 6518. 30.
Epiph. Mcgz. 6540. Joh. Dam. Mcgz. 6556. Epiph.
Mg, fehlt cz. 6572. Germ. Mcgz. 6584. 94. 6612. Epiph.
Mcgz. 6742. 58. Germ. Mcgz. 6772. Theoph. M, fehlt
cgz. 6784. Germ. M, fehlt cgz. 6796. Theoph. Mz, fehlt
cg. 6832. Ign. Mcgz. 6870. 90. Germ. Mcgz. 6898.
6906. Theoph. Mcgz. 6920. Ign. Mcgz. 6936. Glosa
s. Luc. Mcg, fehlt z. 6940. Glosa s. epistulam ad Co-
rinthios Mgz, fehlt c. 6964. 82. Glosa s. act. apost.
Mgz, fehlte. 7022. Ign. cz, fehlt Mg. 7026. Ign. Mcz,
fehlt g. 7060. Ign. cz, fehlt Mg. 7064. Ign. Mcgz. 7082.
Epiph. Mcgz. 7120. Joh. Dam. Mcgz. 7137. Cosmas
Mg, fehlt cz. 7148. Juvenalis episcopus Mg, fehlt cz.
7162. Juvenalis Mcz, fehlt g. 7166. Cosmas Mcgz.
7170. Joh. Dam. Mcgz. 7184. Theoph. Mcgz. 7188.
Cosmas et Andreas episcopus Mgz, fehlt c. 7224. Dio¬
nysius Ariopagita Mcgz. 7242. Glosa s. Dion. Mcgz.
7254. Germ. Mcgz. 7296. Joh. Dam. Mgz, fehlt c.
7302. Joh. Dam. Mcgz. 7316. Cosmas Yestitor Mcgz.
7328. Theoph. Mcgz. 7334. Joh. Dam. M, fehlt cgz.
7346. Cosmas Mcgz. 7378. 82. 94. 7400. Joh. Dam. Mcgz.
7404. Germ. Mcgz. 7414. 26. Joh. Dam. Mcgz. 7442.
Cosmas Mgz, fehlte. 7478. Theoph. Mgz, fehlte. 7490.
Joh. Dam. Mcgz. 7498. Glosa s. Dion. Mgz, fehlt c.
7528. Germ. Mcgz, 7739. Augustinus Mgz, fehlt c.
7772. Glosa s. Dion. Mcgz. 7784. Glosa s. Dion. M,
fehlt cgz. 7912. Glosa s. Dion. Mz, fehlt cg.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
158
Digitized by
IV. Berichtigungen und Lesarten zum Yerstext.
Mit der Absicht, vollständig zu sein, verzeichne ich hier
die Abweichungen Yögtlins von M und füge die Überein¬
stimmungen von cgz gegenüber dieser Hs. hinzu, die sich
mir aus dem S. 9 geschilderten Verfahren ergeben haben.
Wo keine Sigle hinzugesetzt ist, steht die Lesart in M, und
cgz stimmen damit überein, oder es weicht ivenigstens keine
im Sinne Vögtlins von M ab. Stimmt Vögtlins Text zu
einer der Hss. c, g oder z, so bemerke ich das stets aus¬
drücklich; dagegen habe ich seine Übereinstimmung mit M
meist nicht besonders hervorgehoben, wenn ich eine Abweichung
von cgz zu verzeichnen hatte.
9. Retexentes. 24. redegi Mc, collegi gz. 29. plu-
rimi] alii cgz. 30. Plura que. 38. per prudentes. 40. si
qua. reperierint cgz, reppererint M. 52. In dei. 59.
eins g, huius Mcz. 60. condecebat cgz, dec. M. 64. ani-
mam et gz, et an. et Mc. 65. Anna nom. huius c, H. n.
A. Mgz. 76. sui cgz, fehlt M. 78. legem. 81. dei per
cgz, per dei M. 94. tribuendo cgz. Nach 110 werden
73. 74 wiederholt cgz (nicht in M). 111. omnem spem
suam Mg, o. su. sp. c, su. o. sp. z. 141. ad orationes.
156. cor summ cgz, et se M. 167. oratione cgz. 186.
gemitus. 207. illam] hanc Mgz, fehlt c. 215. Nunquam.
220. sui] eius cgz. 226. turbatione. 237. Herbas. 241. cum
cgz, enim M. 269. humanum cgz. 273. semen] germen
cgz. 281. Miserere cz, Misereri Mg. miserie gz, misere
M, miserere c. 289. vocatus z, appellatus Mcg. 326. Sibi
que. 340. illa] ac regem (reg. fehlt c) Mcgz. 344. nos
non vult cgz, non vult nos M. 357. patr. nostri D.
cgz, D. vor patr. M. 369. matemus Mcgz. 371. eum]
cum. 374. completione cz, complexione Mg. 395. per-
venisset cgz. 404. Benedicebant. 408. tenes Me, tenens
cg. 411. aer eth. cg(e), eth. aera M. 439. Hic cgz,
Hec M. 445. quia cgz, quod M. 472. dilectione {ebenso
664. 852, 913. 940. 3982. 6706. 7002). 476. pro g, per
M cz. 484. quum hec] quando. 486. conservavit. 504.
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
159
commendare. 505. aderant cgz, fuerant M. 514. im-
plesset cgz, implessent M. 516. 24. promittentes. 524.
Red. 587. servare cgz, amare M. 552. more] modo.
577. templi cust. cgz, cust. t. M. 578. spurcitiis.
579. conservarent cz (Vers fehlt g). 592. semperj quoque
cgz. 598. tune] sed cgz. 602. illarum] illi cgz. 607. de
vor purp, fehlt cgz. 608. suo mox cgz, mox suo M.
610. Cura] Circa alle. 627. Sensus cgz. 637. innumera-
falibus (bi getilgt ) c, in numeralibus g, inmineralibus z.
648. ac] et cgz. 650. laud. div. cgz, d. 1. M. 658. con-
trahebat. 661. ipsam] haue c{g) z. 693. evexi. 720. velut
cgz, sicut M. 721. nimis] erat cgz. 726. supra. valde]
bene cgz. 731. Omnique. 742. manentes cgz. 745. tor-
natiles. 748. precise M, precisi cgz. 749. erat (fuit g)
eius cgz. 751. velox und preceps vertauscht cgz. 755.
procedens cgz, procidens M. 763. eius oris cgz, umge¬
stellt M. 783. Raro vero loq. 786. iam] nam. 792. Uni-
versa que. 808. amabilem cgz. 809. Et tarnen cgz,
Attamen M. quandoque. 858. sanctis. 859. anxiebatur.
860. aliqua cgz. 874. Flevitque cgz. 895. byssum cgz.
905. egrederentur. 914. virtutesque] utriusque. 919. pro¬
cedens cgz, procidens M. 945. ipsam] eam cgz. 947.
virtusque] utriusque. 969. in fehlt cgz. 977. pulchritu-
dine. 988. qui cgz, quod M. 991. dei g, deo Mcz. di-
lectissima. 1009. indicans (inclicans M) virgineum Mcgz.
1016. accipere gz, rec. Mc. 1017. viventibus gz, iuve-
nibus Mc. 1052. cymbala] organa cgz. 1059. sanctarum.
1066. Suis] Eius cgz. 1070. Nam cgz, Nec M. 1096.
illam sic] sic istam cgz. 1102. recusabunt. 1131. Sive.
1154. non] nec. 1161. templum] tantum. 1163. virgam
suam cgz. 1178. mitis. 1180. amabilem a] affabilem se.
1187. et paup. ac. g, et paup. et M, ac paup. et cz.
1205. inspiratione. 1212. caste] atque cgz. 1213. et
sensus] atque cgz. 1218. contempnere. 1220. ut] et cgz.
1242. hic. 1248. est] et. 1250. pontificis. 1252. com-
parens. 1256. tarnen] tantum. 1268. A deo. 1271. vir-
tutum. deus] eius cg, eam z. 1281. nam cgz, iam M.
Digitized by
Gck gle
Original ftom
CORNELL UNÜVERSm 1
160
Digitized by
1299. multiplicet cgz. 1306. Ammodo gz, Amodo Mc.
non] nec. 1332. observabis cgz. 1337. servum] virnm
cg 2 . 1339. suspiriis. 1340. et] o cgz. 1347. conservavi
cgz. 1361. dominus cgz, deus M. 1363. carus] pater.
1365. mihi solus. 1372. paranymphus. 1374. dilectissime
c, dulciss. Mgz. 1385. que] te g, fehlt cz. 1400. un-
quam cgz. 1402. incontactam. 1414. que cgz, et M.
1417. sociatur cgz. 1441. castello. 1442. eam cgz, ip-
sam M. 1457. preelegit. 1476. comparens. 1477. domum.
1478. Evangeliste. 1488. nam] que cg, fehlt z. 1495.
profutura. 1508. 9. beatus: protestatus. 1510. historio-
graphi. 1522. virgines. 1541. ista cgz. 1556. sanctum
quod (que M) Mcgz. 1564. filius dei cgz, d. f. M.
1565. deus cgz, deum M. 1577. adunivit. 1581. aurem]
auremque cz, a. quoque g. 1592. qua. 1600. in fehlt cgz.
1608. voce. 1617. clausum. 1618. Virgo] 0 virgo M,
Ergo cgz. 1631. superbos] potentes cgz. 1634. Jacob]
Israel cgz. 1640. territur cgz, terretur M. 1646. eum
morti. 1653. relinquere] dimittere cgz. 1654. Maria vor
dolorem cgz. 1663. tarn] iam. 1664. angelo cgz.
1679. Accipere. 1683. filium. 1685. peccatis] penis cgz.
1704. fluxerunt z, luxerunt cg. 1707. oculos vir aliquis
cgz. 1708. suam domum cgz. 1711. aliquod. 1723. Je¬
sus] Christus. 1729. Cum. 1730. quia (nach Cesaris c)
cgz, que M. 1742. etiam. 1746. magna. 1754. cantant
cz, canunt M. nascente. 1773. Tarnen que cgz. 1789.
Qua cgz. 1796. 97. misereatur: deprecatur cgz, misere-
retur: deprecetur M. 1819. Ceu. 1821. in vor asini fehlt
cz. 1822. Noscentes. 1828. sacramenta. 1843. que cg,
quem M, quod z. 1848. pertica. 1852. vellus. 1869.
sustentamento cgz, sustamento M. 1875. magnus splendor
cgz. 1877. sunt vor ipsi cz, vor territi g. 1885. latere]
labe. 1886. hoc sit cgz, umgest. M. 1890. que] quod
cgz. 1895. ut] et cgz. 1899. cernunt] viderunt (vor
supra c) cgz. 1901. in asini Mg, asini cz. 1910. nullam
ver. meram (meram fehlt c) cgz. 1917. origine] virgine.
1927. ducitur Mg, dicitur (aus duc. in ras. c) cz.
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
161
1930. deiecit. 1932. ipsius] suam cgz. 1942: nocte g,
Noe Mcz. 1946. nocte] hora cgz. 1948. qna. 1952.
Ruxia c, Ruzia g, Rnsia z. 1959. luto cgz, luc^o M.
1961. liquefiebat. 1964. Jesus. 1969. Ceu. 1977. qui
Mz, que cg. 1981. hec] hie M, fehlt cgz. poterunt.
1987. structionis g, strutionis Mcz. 1996. uno. 1997.
Caiusdam herbe. 2011. Perfecte. 2017. Per crucisque
(que fehlt cz). 2018. Huius. 2020. moriebatur. 2021.
tarnen M, fehlt cgz. 2045. Trinum . .. trinum. 2053. a
cg, fehlt Mz. 2062. dulcis. 2064. dies. 2065. perducente.
2076. respondent. Bethlehem gz, in B. Mc. 2093. eorum
cg, horum z. 2095. ad M, fehlt cg(z). 2097. ipsam (fehlt
cg) que. 2100. Ipsum. 2105. matrem sal. 2113. donum.
2117. de] deo. 2124. quum] quando Mcg, cum z. 2140.
Cum, 2152. transibant. 2165. timoresque] terroresque
cgz. 2170. quadr. dies cg(z). laborabant. 2176. nude]
unde. 2177. puer se br. 2179. manibus. 2195. nullum.
2202. qua. 2209. Et Mcg, fehlt z. 2221. in via cgz.
2224. ille conv. 2229. Transeuntem creatorem cg, Crea-
toris transitum z. 2238. Compatiens familie cgz. 2242.
venustate. 2244. Tarnen. 2245. quedamque] quedam cg(z).
2247. mater sua (sua fehlt z) cgz. balneavit. 2253. quam]
qua iam (iam nach fuerat c, fehlt z) Mcgz. 2269. nimis M,
nimius cgz. 2275. Ulis quoque. 2289. ei] sibi cgz. 2305.
hoc iter cgz. 2307. 0 fehlt gz, Vers fehlt c. 2314. Adhuc.
2342. cortex frondes cgz. 2352. reperunt gz, repererunt
Mc. 2352. 53. Reimwörter vertauscht cgz. 2373. his] eis
cg, fehlt z. 2396. festinanter. 2411. quesivit. 2423.
nostros. 2441. mundum... orbi (fehlt z) cgz. 2447. modo]
nobis cgz. 2479. mater cg, fehlt M(z). 2486. eum] cum.
2494. queant] possint cg, possit z. 2495. que] quoque
cg, fehlt z. 2499. ann. duorum cgz. 2541. quendam.
2549. eundem] eum cgz. 2551. mensa cgz, mensam M.
2559. concedebant. 2568. ei] dei. 2570. Surge. 2575.
preparans. 2597. perrexit. 2601. Et c, fehlt Mgz. raro
nach fontem cgz, vor ve 1 M. 2602. pluvias cgz. 2619.
omni] dei cgz. 2623. Suisque cg(z), In suisque il/. 2638.
Palaestra LXXXI. 11
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
162
Digitized by
pulcher. 2646. vel mor.] seu (fehlt z) mor. cgz. 2656.
hunc vel ang. cg (Vers geändert z). 2657. vel cg, et M,
fehlt z. 2670. deportaret cgz. 2672. vellet. 2682. dul-
corate. 2685. matri sue cg z. 2694. videntes. 2695. aqua.
2698. contristati. 2705. Jesu. 2721. Inmane. 2738. 39.
patiemur : meremur. 2740. quis. 2759. mortuis cgz,
morte M. 2780. Jesus puer (g) , puer J. Mcz. 2785.
doceret. 2788. 93. JJ L Mcg, i z. 2793. intellegimus c,
intelligimur Mgz. 2809. si] et Mcg, fehlt z. 2813. sin-
guli. 2815. quas Mcz, quos g. 2819. piscinam cgz,
piscinulam M. 2829. plus quam. 2830. doceri. 2840.
puer J. cgz. 2845. et fehlt cgz. 2849. dimittit cgz.
2860. furentes. 2863. inde gz, indeque Mc. 2869. Eum.
2880. ibant. 2887. mortuus. 2905. plurimum. 2906. sus-
citare cgz, resusc. M. 2922. Hoc cgz, Hec M. 2928.
repererunt cgz. 2945. hec] hic. 2946. plus M, fehlt cgz.
2960. hic vel fil. cgz. 2961. aliquod. 2962. est hic cgz.
2971. fugerunt cgz, fugierunt M. 2984. 86 fehlen cgz.
2991. pueri. 2996. revertebatur. 3002. Terrore cgz.
3016. alios] abire. 3031. magnum] magis. 3037. hoc.
3044. puer J. cgz. 3061. hic cgz. 3064. Suis] Eins cgz.
3069. cum vor amicis fehlt cgz. 3072. Iverunt] Fuerunt
(F ausradiert g) cgz. 3080. sapientie . . . magistrorum.
3086. nos] te cgz. 3088. ait vor ad cgz. 3090. primis]
patris. 3093. manebat. 3106. tristis und piger vertauscht
cgz. 3111. discretus cgz. 3112. preceps. 3120. etate.
3121. magnum] magis. 3127. et vultu] atque cgz. 3152.
stelle M, sidus cgz. 3154. dulcissimi (dilect. c) mitis
cgz. 3157. Nec cgz. 3168. Nigra. 3181. Omnimode
cgz. 3197. nitentes. 3206. multiloqua. 3207. magni-
loqua. 3232. colore. 3242. inspiciebat cgz. 3244. Inde
cgz. 3254. Digiti. 3264. calcios cz, calceos Mg. 3287.
spüalis M, spiritualis g, spälis cz. Nach 3325 folgen in
cgz die hei Vögtlin für GZ angegebenen Verse. 3328. diiu-
dicabat. 3337. vel gz, et c, fehlt M. 3347. detinebatur
cgz. 3363. offerentes cgz, def. M. 3368. ista. 3377.
filium] puerum cgz. ut] cum cgz. 3400. virtutem cgz.
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
163
3410. hoc. 3411. Multo plura signa cgz, Malta signa M.
3413. hec. 3421. aspida cgz, hispida M. 3433.'extitit.
3434. dulce. 3457. presto sum tibi cgz.. 3466. quo Mc,
quod gz. 3472. est princ. Mz, est hocprinc. cg. 3519. pre-
sentabas. 3521. videres. 3522. bene fiK] f. bone. 3529.
Dominio. 3538. fragilitatis. 3544. abi] tibi. 3550. dicis.
3554. tarnen] tantum. 3575. ipsis] impiis. 3578. te] de.
3588. Postquam. 3600. Post.
3629. ab aqaa vino cgz. 3637. Abgaro gz, Abagaro
Mc. 3644. quingentis. 3655. hic si qna. 3694. et plac.]
-que plac. cz, conplac. z. 3729. tu cgz, fehlt M. 3732.
33 umgest. cgz. 3733. Et nniv. cgz. 3737. quocumque.
3742. Egressus g, Regresses (die Initiale nicht ausgeführt z)
cz, Eegressus M. 3748. Johannis. 3749. dominum. 3751.
est cons. cgz, imgest. M. 3757. Dydimum. 3803. hec z,
hoc Mcg. 3804. mi fili cgz. 3813. repleatis cgz. 3815.
septem cgz, VI M. 3826. demonstravit cgz. 3834. Jes.
est (est Jes. c) post cgz. 3847. ipse cgz. sonum. 3858.
caducam. 3897. Christe. 3913. utrumque z, utcumque
Mcg. 3919. Jesu. 3923. Exportari. 3926. acc. Jes. cgz.
3928. ipsum cgz. 3933. in gloriam cgz, glor. M. 3941.
eum] cum. 3949. dei facta cz, umgest. M (in g fehlt der
Abschnitt). 3969. est. 3974. confessa. 3977. quam hinter
me cgz. 3979. annis est cgz, umgest. M. 3990. illius
cgz. 3999. infirmitate. 4005. 06. cuius nunc. | Nom. erat
cgz, cuius nom. nunc. | Erat M. Abgarus gz, Abagarus
Mc. 4031. morbos. 4032. cum tu cgz. 4046. Horum
cgz. 4054. Ei M, Eius cgz. 4064. cur. lang. cgz. 4068.
Ad eum de quo cgz. 4079. cunctos. 4083. Omnes . . .
deditos. 4086. Et dem. cgz. 4088. in corde cgz. 4137.
hec. 4140. aliquod. 4145. hee cz, hec Mg. 4159. Qua-
drid. cgz, Quatrid. M. 4163. sui fr. mort. cgz. 4168.
compassione. 4181. fet. iac. cgz. 4187. exit z, exiit
Mcg. 4202. claudos surdos (surd. fehlt z) cgz. 4228.
cogitare. 4230. Simonis. 4233. esset cgz. 4239. fuerat.
4241. fraglavit Mcg, flagravit z. 4244. hec (vor nunc
M, vor fit c). 4253. que] quoque cgz. 4254. tarnen]
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
164
Digitized by
tantum. 4255. hoc. 4258. posset. 4261. hoc gz, hec Mc.
4267. dei. 4277. P iter Mc, Pariter gz. 4280. sequimini.
4281. Laudens] Eandem. 4292. Hi cgz, Isti M. 4300.
nunc cgz, fehlt M. 4302. hac. 4304. plenam alle, sibi
vor plenam cgz. 4320. Sumptis Jes. cgz. 4323. Yestros
(Vrös) ( ebenso 4342. 4504. 4599. 6361). 4324. alterius g,
alterutris Mcz. 4332. Somentes. 4337. animo] amodo.
4356. latus Jesu cgz. 4358. Christo. 4365. Quam ut]
Quam cg, Postquam z. 4368. Jes. huic cgz, umgest. M.
4377. tribulari hinter eum cgz. 4382. hac. 4389. tecam.
4394. Ant. sit gall. 4395. hac. 4397. oportuerit. 4399.
Getsemany. 4411. concurrerunt c, cucurr. Mgz. 4421.
mecumque. 4449. aliud nam] contrarium {fehlt z) iam cgz.
4459. tradit cgz. 4463. Ad. 4469. ipsi cgz. 4481. sic
nunc g, sic cz. 4482. quod M, quid cgz. 4486. Depone
cgz. 4489. in] mihi. 4502. 28. synagogys g, synagogis
M cz. 4511. primum cgz. 4518. ipsi tune] impii. 4535.
tu me M, me cgz. 4537. hoc. 4558. suumque cgz, suum M.
4573. nec mihi] non mihi ( umgest. cg) cgz. 4575. nunc]
vos cgz. 4576. me fehlt Mcgz. 4580. illi cz, ille Mg.
4590. presides alle-, pontifices? 4603. quum] qnando.
4606. Meum regnum cgz. 4641. Judei] ei cgz. 4654. vos
cgz, fehlt M. 4656. Sed fehlt cgz. 4659. vinculis cgz,
in vinc. M. 4664. Quid. 4679. vinculis Mcg, vinclis z.
4715. quare] pro qua cgz. 4716. aliquod alle, aliquid?
4724. crucifigendus. 4730. dixit cgz, dixitque M. 4743.
ipsius] impius. 4754. damnationem cgz. 4785. nos. gen-
temque. 4789. que] quoque gz, fehlt c. 4817. ut fehlt
cgz. 4820. quum] quando. 4823. ductus cgz. 4827. Esse
suum filium captum cgz, Captum esse fil. suum M. 4837.
dedaxerunt c, deduxerint Mgz. 4839. quum] quando.
4841. tarnen ut saltem cemam] saltem ut (ut fehlt g) cer-
nam ipsum cgz. 4843. Jesu pass, ipsa cgz. 4855. ipso
cgz. 4857. bene] vere cgz. 4868. nunc] hic cgz. 4886.
mihique dil. cgz. 4893. mihi cgz, mihique M. 4896.
stans] nam in ras. c, iam g, fehlt z. 4900. hominum] om-
nium. 4907. perrexit. 4910. Hec g, Hee Mcz. 4912.
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
165
Jesumque trahi cgz, Jesum protrahi 31. ipsis cgz, illis
M. 4917. maximum. 4920. traheris] duceris cgz. 4931.
desistite. 4937. operiendum. 4953. tune] que. 4955. atque]
acre cgz. 4967. deiecerunt cgz. 4980. et eam M, eam
cgz. 4989. verecundum cgz. 4998. cruciebatnr cgz. 4999.
nec verbum] neque cgz. 5009. torqueatur. 5027. Mariam
alle. 5036. Tundit z, Tundebat Mcg. 5052. 53. demon-
strabat: palpitabat cgz. 5063. aspexit cgz. 5077. ver-
beratum cgz. 5078. stridet. 5087. it. sepius cgz. 5088f.
Am Schlüsse des Verses mi hinzugesetzt (ebenso 5094. 98.
5182. 90. 5206. 16. 6358. 74. 5402. 28. 74. 5512). 5105.
morte. 5113. in plenum cg, ad pl. 31, plene z. 5124. tarnen]
tantum. 5126. inconsutilem. 5149. que fehlt cgz. 5153.
pateretur. 5159. vulnerum cgz. 5172. tarn decentem] dec.
cg, condec. z. 5185. video cgz, videam 31. 5208. Oy
cgz. 5212. Et mei (me g) tu tristissime nunc mis. cg, Ut
mei mitissime nunc mis. z. 5218. magnum g, modo 31c (Ve
mihi nunc gaud. z). Nach 5229 werden 5088.89 ivdhölt cgz.
5234. benigne] parum cgz. 5239. molestScgf, molester z,
molestus 31. 5249. Ego] Ergo cg, fehlt z. 5251. Hu¬
mane generationis in cg, Humani generis in 31, H. in
generis z. 5260. mea {fehlt c) mater 31 cgz. 5276. Plures
quoque. 5277. dominum. 5282. que] quoque cgz. 5285.
lacrimantes cgz. 5304. duceris. 5309. patrem eius (eius
fehlt z) de celis cgz, de cel. patr. eius 31. 5328. nun-
quam corpus cgz. 5331. quoque cgz, que 31. 5350. ma-
nuum. 5376. filium cgz. 5377. puerum cgz. 5378. rogo
cgz. 5384. morte] meo. 5401. si cgz, quod 31. 5405-
nunc fehlt cgz. 5406. celis cgz. 5420. coruscantis cgz.
5422. quoque cgz, que 31. 5473. esse magis cgz. 5475.
da mihi mori fili mi cgz, ve ve mihi fili mi M. 5487.
desolatam. 5493. luctu. 5506. involuta. 5520. exclama-
vit. 5526. ipsii] impii. 5546. Ac misericorditer. 5547.
suo. 6560. o vor mitis fehlt cgz. 5568. dicentes cgz.
5587. mundum. 5598. perdocente. 5599. Ipso quoque.
5625. regnum tui patris cgz. 5630. quoque cgz, que 31.
5633. potuerunt. 5634. poterunt. 5652. Oy cgz. 5675.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
166
Digitized by
planctu luxit cgz. 5688. Oy cgz. 5689. tuam. 5694.
tibi ( vor quoque g) fui cgz, tibi über der Zeile nach ge¬
tragen M. pre ceteris. 5700. tecum. 5702. Qnando.
5703. dulcedine. 5746. me non cgz. 5750. sue necessi-
tatis. 5752. Tarnen cum cgz. 5775. ipso cgz. 5776. quo
cgz. 5784. 99. plus quam. 5799. pecci g, peccanti Mcz.
5800. Nunc cgz. 5817. contremiscit. 5821. hac. 5834.
hora. 5842. venturum cgz. 5854. Sed cum g, Sed tune
Mcz. 5858. eum] cum. Nach 5861: Tune statuerunt alios
fortiores illis, Quibus idem accidit flexis mox vexillis cgz.
5863. illos cg, alios z. 5865. sursum. 5866. prius cgz.
5889. qua. 5896. que. 5940. aliquod Mcz, aliud g.
5962. Oscnlatur. 5978. mi cgz, fili M. 5980. Joseph.
5989. qua. 5993. dilecto. 5994. Multe quoque. 6018.
permissu. 6019. custodierunt cgz, custodiverunt M.
6037. de cg (Vers fehlt z) , a M. 6059. dimersas cgz.
6060. celestem alle, terrestrem r* vgl. die Glosse, o. S. 142,
21 f. und V. 6426.
6084. hoc. deleant. 6107. Jesum alle. 6111. tim.
et pav. cgz. 6118. hee. 6135. ultra] fore cgz. 6140.
Tanto quoque. 6159. hoc cgz. 6169. exorabat cgz. 6172.
Jesus. 6224. veniunt. 6228. cognoverunt] bi nov. cgz.
6252. pedes atque manus cgz. 6266. pater me misit cgz.
6270. Thomas qui vocatur cgz. 6276. ianuis cgz. 6279.
sum cgz. 6280. Meos pedes cgz. 6296. dicens cgz. 6303.
dimisit cgz. 6331. fore verum cgz. 6333. celo cgz.
6344. vivum cgz. 6361. sum meum cgz, umgest. M. 6401.
hoc. 6402. iam (hinter cum) cgz, fehlt M. 6407. ten-
dentium cgz. 6426. introivit cgz. 6428. assumens (hinter
secum cgz). 6442. dextSa Mcg, dextra z. 6444. J. s. int.
patr. pro dil. cgz. 6446. consolatione M, consolatore
cgz. 6447. pro fidei cgz, fid. pro M. 6451. morarentur.
6462. supra cgz. 6466. Pr out. 6468. contremiscit. 6487.
meditationi. 6503. dilectionis cgz. 6504. semper corde
cgz. 6543. pauperes. 6571. maxime M, magne cgz.
6598. Jesu mater] Maria cgz. 6625. uberibus virgineis
cgz. 6645. lana. 6646. cuique M, cuiquam cgz. 6673.
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
167
celitus. 6681. orationi. 6687. spiritu. 6689. Dumque]
Quinque. 6691. obsequio. 6705. quod M, quid cgz.
6708. Eius quoque. 6715. sui colli tangens cgz. 6718.
maxillum 31, maxilla c, maxillam gz. artabatur. 6719.
sabtus cgz, fehlt 31. 6723. pallio und tunica vertauscht
cgz. 6730. Lectus quoque. 6742. cum cgz. 6745. Egro-
tos cgz. 6746. ipsam. 6764. pium] dulcem cgz. 6773.
Discipulus apostolorum cgz, Ap. disc. 31. 6789. flentes
et dolentes cgz. 6794. perrexit. 6830. et vinculis cgz.
6875. eos cgz. 6887. Laudantes. 6895. nitebantur. 6902.
solvebantur. 6954. quum] quando. 6957. nutire] mittere.
6959. ad hoc. adhortatur cgz. 6995. Quod sibi cgz.
7002. 03. dilectionem : consolationem. 7019. populos cgz.
7053. concesserit. 7059. filii tui cgz. 7061. ipsa cgz,
fehlt 31. 7074. via] fide cgz. 7079. atque. 7089. asso-
ciebatur 3Icg, associabatur z. 7114. queritur. 7120.
tempus. 7138. tertio cgz. 7155. tuam animam sanctam
cgz. 7157. eamque] ipsamque cg, ipsam z. 7164. virgo
Maria cgz, umgest. 31. 7168. illis cgz. 7179. Tu] Et
cgz. 7180. semper ext. nobis cgz. 7182. orbamur. 7193.
conturbari cgz. 7221. sacratissimum, 7238. a] de cgz.
7254. matris cgz, virginis 31. 7275. restauratrix cgz.
7280. reverenda. 7303. Christus Jesus cgz. 7305. Et
ang. 7316. sue matri cgz. 7321. tibi. 7332. ad fehlt
cgz. 7343. Der Vers steht in cgz, fehlt 31. 7352. hi
pessimi cgz. 7353. sacratissimum. 7362. Hic cuius iam
ar. cgz. 7368. 69. accusabant z, accusabat 31 cg : con-
demnabat 31 cgz. 7372. Jesum Christum. 7385. surdos
atque mutos cgz. 7392. infirmitate. 7395. perrexerunt.
7396. ab] ac. 7399. poterat cgz. 7406. quidam 31, qui-
dem cgz. 7413. hoc sanct.] sacratissimum. 7418. Ipsi
quoque. 7422. sic] sed cgz. 7432. Deducens cgz. 7469.
precincta. 7470. tumulum aperientes cgz. 7494. Occur-
rerunt etiam cgz, Occ. ei etiam M. 7505. Hominum et
angelorum cgz. 7524. beatissima cgz. 7533. plus quam.
7537. sibi naturam cgz, umgest. M. adunivit. 7551. ca-
stitate. 7553. celestes. 7588. quartum vor mater cgz.
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
168
Digitized by
7594. generosa. 7626. suum creatorem cgz. 7633. Vir-
gineis. 7635. cordisque. 7637. a cgz, fehlt M. 7645.
cum. 7691. conclusisti. 7693. iussisti cgz. 7695. vene-
rabitar cgz. 7699. Choros. 7703. spiritus. 7704. ei
com dulci iub. M, ut eam cum iub. cgz. 7705. Suscipe-
rent et ducerent cgz. 7735. Canentes cgz. 7743. et] ei.
concentus cgz, precentus M. 7750. fructus ventris cgz.
7757. totum M, tuum g, tuam cz. 7773. beate] locate.
7789. singularis cgz. 7793. a] et. 7798. aspexi cgz.
7807. florentemque. 7813. ipse nobia cgz. 7817. humi-
liavit gz, bumanavit Mc. 7822. precisus. 7832. cum.
7840. honore. 7850. virginem Mariam cgz, umgest. M.
7851. cum] in. 7898. martyrum. 7904. tui. 7936. mihi
camem a te cgz. 7940. quoque] que cgz. 7941. manuum
labore c</£. 7947. salvasti cgz. 7977. que] quoque cgz.
7995. ipsis cgz, omnibus M. 8017. hoc cgz. 8021. de-
cessurum. 8023. et] ac.
V. Beschreibung des Clm 12518.
Die Hs., auf der Vögtlins Ausgabe der ‘Vita Marie
Rhythmica’ beruht, ist der Clm 12 518 (= M) der kgl. bayr.
Hof- und Staatsbibliothek in München. Die gut erhaltene,
sehr sauber und zierlich geschriebene Pergamenths. stammt
aus dem Kloster Raitenhaslach, Bezirk Altötting, an der
Salzach {alte Signatur: .Raitenhasl. 18). Wohl noch 13.
Jährh. (Schmetter gegen Rückert, Bruder Philipp S. VIII);
trotz gewisser Unterschiede der Schrift, die manchmal (z. B.
Bl. 37 r ) an verschiedene Schreiber denken lassen, bleiben die
Buchstabenformen doch sogleich, daß wohl alles von einer
Hand herrühren wird (mit Ausnahme der später erwähnten
nachträglichen Eintragungen). 120 Btt. (davon das letzte
nicht gezählt ) nach moderner Zählung, dazu ein Vorsatzblatt.
Lagenanfänge : 1. 9. 17. 25. 33. 41. 49. 57. 65. 73. 81. 89.
97. 105. 113. Höhe des Blatts etwa 17 l /z cm, Breite 13 cm.
Höhe des beschriebenen ( liniierten ) Raums 12 — 13 l /z cm,
Breite 7 l j2 — 8 cm; einspaltig; 27 (Bl. 1 — 8), 37 (Bl. 9 —
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
169
48) und 35 (Bl. 49 — 119) Zeilen auf der Seite. Verse ab¬
gesetzt, die Anfangsbuchstaben jedes Verses (ebenso die Eigen¬
namen im Text) rot gestrichelt. Bote Überschriften und am
Rande Autorenangaben zu den einzelnen Abschnitten , die
Rubrikenanfänge durch Initialen mit rot und blauen Ara¬
besken verziert. Auf dem Rande Glossen, in kleinerer Schrift
mit starken Abkürzungen. Holzdeckel mit Pergamentüberzug
mit cingcpreßten geometrischen Verzierungen ; zum Heften
sind Pergamentstreifen mit lateinischer Schrift verwendet;
Schließen zerstört , nur auf dem hinteren Deckel Metallbe¬
schläge erhalten; Schnitt blaugrün gefärbt. Enthält nur das
Marienleben; Anf. Bl. l r Incipit prologus in vitam
gloriose virginis Marie (rot; dann) Sanctus Epy-
phanius doctor veritatis. Schl. Bl. 119' Quod completum
carmen est huius hymnodie. Amen. (Dann rot die bei
Vögtlin S. 268 abgedruckte Schlußschrift:) Explicit vita
.... virginis Marie que cum filio suo Jesu
Christo sit semper benedicta Amen.
Auf dem Vorsatzblatt von einer groben Hand des 15.
Jahrh. (mit Auflösung der Abkürzungen)’.
Interrogacio sancti Bernhardi facta ad quinque fratres
suos, videlicet quomodo fidelius deo serviatur.
Primas respondit sancto Bernhardo: ‘Odivi mundum’.
(T getilgt.) Secundus: ‘Passus fui semper pacienter tol-
lerans’. Tercius: ‘Misereri proximo semper paratus fui’.
Quartus: ‘Quidquid peccavi, eodem die contritus et con-
fessus sum’. Quintus: ‘Nunquam oblitus sum Christi pas-
sionem’. — Angelus domini fratribus sancti Bernhardi
ad singula respondit. Ad primum fratrem dixit: ‘Qui
mundum odit, deum diligit’. Ad secundum: ‘Qui fuit
paciens in tribulacione, deum invenit’. Ad tercium: ‘Qui
compatitur proximo, deum emit’. Ad quartum: ‘Qui sine
peccato dormit, animam in celum mittit’. Ad quintum:
‘Qui passionem Christi non obliviscitur, deus eins servus
est’.
Palaestra LXXXI. 12
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
170
Digitized by
Testamentum sancti Bemhardi abbatis.
Bernhardas moriens hiis doctrinis valedicens:
‘Que feci primo vobis facienda dimitto:
Nullom perturbavi, discordes pacificavi,
Lesus sustinui, nec michi complacui.’
Bl. 119 v von derselben Hand:
Tu ‘Jhesus’ in missa quociens audisque ‘Maria’
Et flectis genna, dat Johannes tibi papa
Obveniam scelerum viginti nempe dierum:
Hic est vicesimus Johannes papa secundus.
Virginis intacte dnm transis ante figuram,
Pretereundo cave nisi prius dixeris ‘Ave’.
Non venit ad veniam qui nescit amare Mariam:
Invenenies veniam si vis amare Mariam.
Ut tibi sit vita, semper saligia vita.
Statt saligia ist wohl, allerdings mit metrischem Fehler,
sacrilegia zu lesen. Johann XXII. war 1810—34 Papst.
Die Erinnerungen an den hl. Bernhard sind in einem Ci-
stercienserldoster, wie es Raitenhaslach war, leicht verständlich.
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
Zusätze und Berichtigungen.
S. 11. Das HandschriftenVerhältnis inner¬
halb der Z*-Gruppe der ‘Vita Marie Rhythmica’
kann ich jetzt genauer bestimmen. Ich habe den Clm
14 538 ganz und den Clm 7787 soweit er zu dieser Gruppe
gehört (bis V. 4513, s. S. 11. 12), verglichen. Die Über¬
einstimmungen beider gegenüber M decken zunächst, wie
gesagt, den größten Teil der für C* G* festgestellten Ab¬
weichungen 1 ). Doch bleibt einerseits ein kleiner Rest
von C* G*-Lesarten ungedeckt, der, an sich von geringer
Bedeutung, doch die engere Zusammengehörigkeit der
Gruppen C* und G* gegenüber Z* erweist 1 ); anderseits
stellt ein großer Überschuß von Übereinstimmungen zwi-
*) S. o. S. 158 f., wo einzelne Irrtümer, die S. 9 5 ) untergelaufen
waren, stillschweigend berichtigt sind.
*) 177. celo. 596. oris. 761. dulcissima. 803. nec\ non. 808.
Hominibus. 860. si aliqua. 876. tribulabatur. 1269. ipsi] sibi. 1627.
gmerationes. 2097. ipsam fehlt. 2118. dimittas. 2669. necessarias
ac ] nec. ad. 2680. idemque. 2805. nobiscum domum. 2828. tu tua.
3060. hanc indutus g, indutam (: exutam) c. 3200. erant] fuerunt.
3323. solis sepius. 3468. autemque. 3559. humanum. 3567. Usque
in. 3688. spir. sanct. 3832. comitabantur. 4165. fuisset. 4214. per¬
fid ei. 4573. nec mihi ] mihi non. 4705. ferunt g, fuerunt c. 5123. et\
que (hinter quattuor c). 5241. meum nunc (» g). 5467. pendens.
5718. que fehlt. 6229. horum. 6319. que fehlt. 6395. eis ait. 6438.
sjn'rttws] filius. 6785. examinata. 7233. se susc. 7359. confracte.
7477. venerant. 7987. delere. Wichtig ist auch der gemeinsame Fehler
von cg in der Überschrift 4636, s. u. S. 152 f. Einzelne Kreuzvarianten
dürfen nicht irre machen.
12 *
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
172
Digitized by
sehen den Clmm 14538 und 7787 gegenüber MC*G* die
Existenz dieser Z*-Gruppe vollkommen sicher: charak¬
teristisch für diese sind die Spuren der Tätigkeit eines
Schreibers, der darauf ausging, Wörter und Silben zu
sparen, ohne daß dies durch handgreifliche Störungen
des Sinnes und des Metrums bemerkbar werden durfte.
Das veranlaßte ihn zu zahlreichen Umstellungen und
kleinen Abänderungen, so daß die Kollation der Verse
1976—2663 ein ganz unverhältnismäßiges Anschwellen
der Variantenangaben ergibt, das sich ganz ähnlich auch
in der zweiten Hälfte, von V. 5004—5317 etwa, wieder
bemerkbar macht 1 ). Für diesen zweiten Teil, von V.
4514 an, wo der Clm 7787 nicht mehr in Betracht kommt,
habe ich die Z*-Lesarten durch Vergleichung der Ab-
A ) Zur Probe gebe ich ein paar Verse im Zusammenhang.
1994 Aller aromaticum ortum complantaium
1995 Hdbuit quo balsamum colit propagatum.
Uno balsamitico stipite crescebat
Herbe quidam surculus, quam nemo noseebat ,
Vitis habens folia , in supremo florem
Iocundum et roseum, rosa pulchriorem ;
2000 Crevitque folliculus floris in supremo:
Quid portaret germinis, hoc sciebat nemo ;
Crescens hic folliculus mox düatabatur,
Paulatim maturuit , per se rumpebatur: .
Prodiit avicula columbe simulata
2005 Ac humanas edidit voces hec affata:
‘Natus est de virgine deus et creator
Celi, terre, marium , hominum salvator\
5296 Unus ex latronibus Jhesum blasphemavit :
( Te salva, si Christus es, nos tecum\ clamavit,
Alter latro ait huic reprehendens eum:
‘Es in pena simili, neque times deum?
5300 Vere digne morimur, hic nil mali gessit,
Iustuß est et innocens, nunquam hic excessitJ
Et ad Jhesum ait hic: ‘Memento , care , mei,
Cum in tuum veneris regnumJhesus ei
Ait: ‘Amen, dico tibi, hodie duceris
5305 Ad paradisi gaudium: ibi mecum eris
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
173
Weichlingen des Clm 14538 von M mit dem Clm 3578
zu gewinnen versucht.
Denselben Clm 3578 habe ich (bis V. 4513) auch an
den Stellen verglichen, wo die Lesarten des Clm 7787
nicht mit dem Clm 14538 übereinstimmten: auch hier
ergaben sich viele Gemeinsamkeiten, die ich wieder mit
dem Berliner Cod. theol. fol. 209 verglichen habe, der
etwa in der Hälfte aller Fälle mit ihnen zusammengeht l ).
Wir können also in der Z*-Gruppe drei Stufen der
Überlieferung unterscheiden: 1) Clm 14538. 2) Berliner
Hs. 3) Clmm 7787 und 3578. Auf dieser dritten Stufe
scheinen auch die Hss. in Einsiedeln und Zürich zu stehen,
soweit meine Kollation der ersten 286 Verse einen Schloß
zuläßt 2 ); möglicherweise sind sie noch darüber hinaus
untereinander (gegen die beiden Münchener Hss:) ver¬
wandt 8 ). Schließlich wäre noch zu sagen, daß Clm 7787
(in seiner ersten Hälfte) dem Clm 3578, und ebenso die
Einsiedler Hs. der Züricher vorzuziehen scheint; die Ber¬
liner Hs. verbessert trotz ihrer Verwilderung gelegent¬
lich alte Fehler der Überlieferung; Clm 14538 ist recht
*) Nur das Wichtigste aus den ersten zwei Büchern: 4. filius.
130. 31 hinter 138. 152. provectus. 247 fehlt. 372. omatus. 768.
placidum. 830. Ac] Has. 991. dulcissima. 1015. Maria fehlt (Ulis
Berl. Hs.). 1312. civitatis (trinitatis Berl. Hs.). 1854. Hec est virgo
(Bic est virga Berl. Hs.) pullulans. 1859. puella] Maria. 1978. 79;
2088. 89 umgestellt. 2140. Bum. 2142. Iam diu. 2239. necessitatibus.
2282. volucres sepius. 2632. 33 umgestellt. 2817. reparavit. 3102.
iracundus] vagabundus. 3335. quartam und sextam vertauscht. 3419.
ac] hac ( h getilgt Berl. Hs.). 3483. terra fehlt. 3577. de me] divine.
*) 40. lumen. 154. cor sibi nimis. — Den beiden Münchener Hss.
fehlen V. 1445. 2205. 3985. 4041. 4288—91. 4335; statt 2019. 20 nur
ein Vers: Post (Et Clm 3578) triyinta tres dies moriebatur. Sonst
erwähne ich: 1020. fovens. 1082. maledictum] niaculum (maculatum
Clm. 3578). 1088. agebat. 1261. inclinando. 1852. ros quo ] que.
2592. antea] aurea. 2735. agebat. 2881. tangit. 2995. hac] ac. 3231.
habebat] valebat. 3246. vultum] iustum. 3252. fenule.
®) V. 258 (def in allen Z*-Hss. das gleiche Reimwort statuisti
wie 257 hat) fehlt in der Züricher Hs.; die Einsiedler läßt ihn zu¬
nächst auch aus, trägt ihn aber am Rande nach.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
174
Digitized by
sorgfältig und durch einzelne deutsche Glossen einer spä¬
teren Hand (Mundart bairisch, 15. Jh.) von Interesse für
den Germanisten (vgl. oben Lesarten zu S. 143, 3).
Was S. 13 vermutet wurde, daß nämlich die Vor¬
lagen Wernhers und Walthers von Rheinau zur Gruppe
Z* gehört haben müßten, läßt sich jetzt durch eine kleine
Anzahl von Übereinstimmungen bestätigen, die ihr Text
mit den Lesarten der ersten Stufe aufweist 1 ). Zur zweiten
oder gar dritten Stufe haben die von ihnen benutzten
Vitahandschriften jedoch nicht gehört 2 ). Auch für Phi-
*) Vgl. Wernher 1107 ir ougen = Vita 817 Visus statt Risus.
2492 so gröziu klärheit von ir gieng = V. 1704 radii fluxerunt (st.
luxerunt, fulserunt). 3970 rätent irs = V. 2300 si consulitis st. vobis
si videtur. 4054 har und dar = V. 2353 Super terram hinc et hinc
st. Atque sparsim super terram . 5668 verlazenheit = V. 3102 vagus
st. vanus. Nach 11688 fehlt, was V. 6032—41, die Z* ausgelassen
hat, entsprechen würde. — Walther von Rheinau 52, 45 Er reiner =
V. 1572 mundus st. mundis. 57, 17 von ir ougen gieng ein schm =
V. 1704 radii fluxerunt (st. luxerunt, fulserunt). 77, 45 ratet ez iuwer
sin = V. 2300 si consulitis st. vobis si videtur. 77, 50 markt = V.
2303 foro st. emenda. 80, 38 der tempel herren = V. 2380 rectores
(st. pontifices) iemplorum. 101, 5 mit den Tcnaben = V. 2929 pueruli
st. modo puerili. 106,53 tcitsiceif == V. 3102 vagus st. vanus . Nach
213, 37 fehlt die Entsprechung von V. 6032—41, die Z* ausläßt.
2 ) Wernher 177 f. zeigt, daß in der Vorlage V. 130. 31 nicht auf
138 folgten. 1873 heilikeit = V. 1312 castitatis (nicht trinitatis , civi¬
tatis). 5668 zorn = V. 3102 iracundus (nicht vagabundus). 6533
von mir = V. 3577 de me (nicht divine). Noch weniger kann die
dritte Stufe Vorgelegen haben: Wernher 2028 entspricht dem dort
fehlenden V. 1445, ebenso Wernher 8126 f. = V. 4288 — 91, die dort
ausgelassen sind; ferner 1484 fluoch = V. 1082 maledictum (nicht
maculum), 4565 f. vil lange vor, e = V. 2592 antea (nicht aurea ),
5192 stiez = V. 2881 trusit (nicht tangit). Dagegen ist es möglich,
daß Wernhers Vorlage noch Lesarten des Clm 14538 teilte, die über
die erste Stufe hinausgehen (aber nach anderer Richtung als die an¬
dern Hss.): die Hs. liest V. 6065 ypow'ifa (st. apocrypha), ebenso
Wernh. 11 730; V. 7792 Hec bis 7794 ait fehlt ihr, und Wernher
zeigt an der entsprechenden Stelle eine Lücke 14 623 f. — Walther
von Rheinau 11, 5f. entspricht V. 247, der von der zweiten Stufe aus¬
gelassen ist. 15, 11 geordent = V. 372 ordinatus (nicht omatus).
44, 14 aller megde = V. 1312 castitatis (nicht trinitatis, civitatis).
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
175
lipps Vorlage bleibt mir wegen der Umstellung von Vita
4996 f. (S. 12, auch Clmm 14538 und 3578 haben sie) die
Zugehörigkeit zur Z*-Gruppe wahrscheinlich (S. 19), ob¬
gleich ich neue Gründe nicht anführen kann.
S. 22. Hodie celi melliflui facti sunt: s. u. S. 181 *).
S. 23, Z. 1. 2 soll es heißen: sagt Wernher von
Joseph.
S. 24 x ). Vgl. noch Anegenge (hrsg. von Hahn) 39,
71 und was E. Schröder QF. 44 S. 77 dazu anführt:
Leben Jesu (hrsg. v. Diemer) 271, 4f. und Wackernagel,
Predigten 2, 54 f.
S. 30 *). Wie Singer gesehen hat 1 ), bestehen zwischen
der Vita Marie Rhythmica und Konrads von
Fußesbrunnen Kindheit Jesu 2 ) Beziehungen, die
enger sind als jene, die beide Dichtungen mit dem Evan-
60, 52 bluome = V. 1854 flos (nicht virga , virgo). 90, 15—18 zeigt,
daß V. 2632. 33 nicht umgestellt waren. 106, 53 zürnig = V. 3102
iracundus (nicht vagabundus). 130, 54 Jesus = V. 3753 Jesus (nicht
deus). 132, 60 den liuten = V. 3809 Mundo (nicht Modo). 147, 49
den dieben gelieh = V. 4252 more furum (nicht propter furtum). 156, 3
alleinen = V. 4497 solo (nicht ab eo, omnes). Doch hat, wie 7, 40.
41 zeigt, die Vorlage 130. 31 auf 138 folgen lassen. Mit der dritten
Stufe berührt sich Walther 88, 34 guldin = V. 2592 aurea statt antea
(auch 99, 18 f. = V. 2881 tangit st. trusit ? 145, 49 fehlt die Wieder¬
gabe von surdos V. 4202, das von der dritten Stufe ausgelassen wird;
148, 46 daz ezzen erinnert an V. 4287 manducandum pascha st. neces-
saria queque ); doch muß das Zufall sein, da die zweite Stufe ja nicht
einmal erreicht ist, und andere Stellen den Lesarten der dritten Stufe
widersprechen: 34, 39 durch diu laut = V. 996 undique (nicht utique).
37, 12 fluoch = V. 1082 maledictum (nicht maculum). 48, 5 f. ent¬
spricht V. 1445, den die dritte Stufe ausläßt. 60, 48 daz tou = V.
1852 Hic est ros quo maduit (nicht Hie est que maduit). 73, 53 f. ent¬
spricht V. 2205, der der dritten Stufe fehlt. 126, 49 vünf hundert =
V. 3644 quingentis (nicht quinquaginta ). 138, 23 f. entspricht dem in
der dritten Stufe ausgelassenen V. 3985, ebenso 148, 47 f. = V. 4288
—91, die dort fehlen, und 150, 29 = V. 4335, der ebenfalls ausge¬
lassen ist.
*) Prager Deutsche Studien 8, 303 f. (1908).
2 ) Hrsg, von Kochendörffer QF. 43.
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNÜVERSm 1
176
gelium Pseudo - Matthaei*) verbinden. Beide kennen das
Zusammentreffen der hl. Familie mit dem Räuber in der
Wüste, wovon das Evangelium nichts weiß. Die Affro-
disiusgeschichte spielt in einer Stadt Splene, deren Name
offenbar aus Syhene entstellt ist (Ps.-Math. E liest wirk¬
lich Sihene gegen Sotine der andern Hss.) 2 ); auch sonst
finden sich hier Anklänge. Beim Abschied ermahnt Jo¬
seph die trauernden Egypter im Glauben an einen Gott
zu verharren. In der Auswahl der folgenden Wunder¬
erzählungen treffen die Vita und Konrad insofern zu¬
sammen, als beiden mehrere Geschichten des Pseudo-Mat-
tbaeus fehlen; der Uberschuß der Vita gegenüber Konrad
steht auch nicht bei Tischendorf. Das Wasserholen im
Mantel hat eine Fortsetzung erhalten, in der Jesus den
andern Kindern ihre zerschlagenen Krüge wieder ganz
macht. Die Auferweckung des gefallenen Knaben ge¬
schieht als Belohnung dafür, daß er Jesu Unschuld be¬
zeugt. Beim Längerziehen des Holzes ist an Josephs Stelle
der Knecht in den Vordergrund gerückt, der zunächst
an Jesu Wunderkraft zweifelt. Die verschiedenen Fas¬
sungen von Jesu Schulerlebnissen sind durch eine Er¬
zählung ersetzt. Die Geschichte vom Fischfang ist durch
ein Gespräch Jesu mit den Kindern eingeleitet, der wieder¬
belebte Tote wird zur Besserung ermahnt. Der gestorbene
reiche Mann wird zu einem Wohltäter der hl. Familie
gemacht, die Art der Auferweckung ist etwas verändert.
Aus der Geschichte von den 7 Vögeln aus Lehm (im Ps.-
Math. sind es 12) ist Joseph ausgeschaltet. Die Szene
der Heimkehr Jesu von den Löwen, sein Gespräch mit
*) Tischendorf, Evangelia apocrypha (2. Auf!. 1876) S. 51 f. Die
im Apparat mit der Sigle E bezeichneten Lesarten, deren Herkunft der
Herausgeber S. LXXXVI nicht anzugeben gewußt hat, sind die der
Stuttgarter Hs., die Schade als Liber de infantia Mariae et Christi
salvatoris 1869 herausgegeben hat. Die Vita nennt einen Liber de
infantia salvatoris als Quelle zu V. 2172—2964f., s. o. S. 155.
*) Die 30 Tagereisen Konr. 1948 stimmen zum Ps.-Math., Vita
2314 sind es 23; 350 Abgötter Vita 2356 und Konr. 1968 (Hs. A)
gegen 365 im Ps.-Math. Cap. 22 (doch in Hs. A auch 350).
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
177
den Bürgern des Abends am Stadttor ist übereinstimmend
aasgeführt.
Die Chronologie beider Gedichte l ) ist zu wenig ge¬
sichert, um, falls unmittelbare Benutzung vorliegt, zu
entscheiden, auf welcher Seite sie stattgefunden hat:
wäre diese Entscheidung aus andern Gründen möglich,
so gewönnen wir damit umgekehrt einen willkommenen
Anhalt zur Bestimmung der Abfassungszeit. Singers Mei¬
nung, wenn anders ich seine Worte richtig verstehe, geht
dahin, daß Konrad eine Rezension der Vita vorlag, die
aber mit dem 2. Buch (genauer fast 600 Verse vorher
mit V. 3045) abgebrochen haben soll, da Konrad 3009 f.
versichert, daß seine Vorlage nichts weiter enthalte. Man
müßte weiter annehmen, daß Konrad bei seiner Arbeit
sozusagen links die Vita und rechts den Pseudo-Matthaeus
aufgeschlagen vor sich hatte, denn er teilt mit diesem
eine ganze Anzahl wörtlicher Übereinstimmungen *) gegen-
*) Nach Kochendörffer S. 1 ist Konrads Werk ‘sicher nicht vor
dem ersten Jahrzehnt des 13. Jahrh.’ anzusetzen, das dritte Jahrzehnt
erscheint ihm 'doch etwas zu spät’. Die Abfassung der Vita dürfte
kaum vor 1225 erfolgt sein, 8. o. S. 26 2 ): Benutzung durch den Pfaffen
Wernher, der 1072 gedichtet hat, ist also ausgeschlossen; die Ähn¬
lichkeiten, die Singer bemerkt hat, werden auf eine Rezension des
Pseudo-Matthaeus oder eine gemeinsame Nebenquelle zurückgehen.
*) Ich beschränke mich auf die letzten Partieen (Konr. 2567 f.),
die anderseits Verwandtschaft zur Vita zeigen; übrigens setzt das
ganze Gedicht, auch die in A fehlenden, nach Singer interpolierten
1100 Verse im Anfang, den Pseudo-Matthaeus voraus. Konr. 2569 f.
= Ps. - Math. 37: contigit ut quidam iuvenis illi faciendum grabatum
cubitorum sex demandaret. Konr. 2582: et iussit Joseph puero suo
incidere lignutn serra (so in D) ferrea. Konr. 2641 f. = Ps.-Matb. 40:
cum autem audisset Jesus in civitate plangentes ... super mörtuum,
dixit ad Joseph: Quare huie, cum nomine tuo vocetur, tuae gratiae
heneficium non praestas? Cui respondit Joseph: Quae est potestas
mea ... huic praestandi heneficium ? Vita 2890 f. fehlt die Klage des
Volkes und der Hinweis auf die Namensgleichheit; der Zweifel Josephs
(2908 f.) ist etwas allgemeiner gefaßt. Konr. 2673 terraz = Ps.-Math.
32 Solarium; dagegen Vita 2720 allgemeiner locum eminentem. Konr.
2678 f. = Ps.-Math. 32 cod. B: et cum parentes mortui cucurrissent,
pueros interrogantes qui eum precipitaverat de solario, unus post alium
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNfVERSSTV
178
Digitized by
über der Vita. Und schließlich müßte man die gemein¬
samen Abweichungen vom Pseudo - Matthaeus, die oben
aufgezählt sind, dem Verfasser der Vita zuschreiben, in
dessen Art namentlich die kleinen Gespräche Vita 2804f.
und 3030 f. durchaus nicht liegen (vgl. o. S. 34).
Versuchen wir es mit der entgegengesetzten Annahme,
daß der Verfasser der Vita Konrads Gedicht benutzt
hat: die Möglichkeit wird man ja wohl zugeben, wenn
auch auf die Andeutung der Prosavorrede *) kaum Ge¬
wicht zu legen ist. Das Abbrechen Konrads mit dem
affirmabat quia Jesus praecipitaverat eum. Vita 2726 wird die falsche
Beschuldigung mindestens nicht ausdrücklich auf die Kinder zurück¬
geführt. Konr. 2683 f. = cod. B: Non potestis manus nostras evadere
quin interficianvus vos. Jesus autem tacebat et non eis respondebat .
Konr. 2794 = Ps.-Math. 26: ego non audeo illi dicere; tu vero mone
eum. Auch finden die Eltern Jesus am Tatort, während er nach Vita
2859 erst gesucht werden muß. Konr. 2813f. = Ps.-Math. 35: et
erat secus viam crypta prope Jordanis ripam, ubi leaena catulos nu-
triebat ; et nullus poterat per viam ambulare (2822 dar getorste nieman
näher körnen). Jesus geht ohne weiteres zu der Höhle; in der Vita
kommt ein Löwe an die Stadt heran, und Jesus geht zu ihm hinaus
und begleitet ihn. Konr. 2836 f.: Hic nisi gravia fecisset peccata aut
parentes eius, non se ultro (2835 dankes ) leonibus obtulisset . Konr.
2945 f. identifiziert in seinem Zacharias den Zachyas und Levi des
Ps.-Math. 30. 31; Vita 2784 f. fehlt die einleitende Zachiasgeschichte,
der Lehrer ist namenlos. Konr. 2980 f.: apprehendens virgam stora -
tinam percussit eum in capite. Jesus autem dixit . . .: Ut quid me
percutis ? .,. Die ergo tu primum quid sit Thau et ego dicam tibi quid
sit Aleph. Konr. 2990 du bist ein wäre = Ps.-Math. 31 imo in magna
cruce dignus es appendi. Konr. 2991: operatio huius pueri . .. nihil
cum hominibus commune videtur habere. Konr. 2998 = Ps.-Math. 30:
tu quando natus es , ignoras: ego autem solus scio quando nati estis
et quanto tempore vüa vestra est in terra. Nur Konr. 2992 erinnert
hier an Vita 2798: scolas meas exeas. Umgekehrt ist bei den Erzäh¬
lungen vom Wasserholen und von den 7 Vögeln keine spezifische Über¬
einstimmung mit dem Ps.-Math. nachzuweisen.
*) S. o. S. 122, 18 f.: der Verf. habe das Buch ex diversis libris
doctorum non solum Grece vel Latine sed etiam barbarice scriptis
kompiliert: aber nach seiner eignen Angabe V. 13 benutzte er Epi¬
phanias, Ignatius und Damascenus in lateinischer Übersetzung, war
also doch wohl des Griechischen nicht mächtig.
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
179
Schloß des Pseudo-Matthaeus brauchte dann keine weitere
Erklärung. Auch der Verf. der Vita müßte freilich
neben Konrad den Pseudo-Matthaeus, und zwar wohl
auch den 2. Teil von Kap. 25 an, gekannt haben: aber
da er ja ausdrücklich sein Werk als Kompilation be¬
zeichnet (V. 24. 31), so hätte das an sich keine großen
Bedenken. Die Übereinstimmungen mit dem Pseudo-
Matthaeus 1 ) gegenüber Konrad sind zudem spärlich;
es ließe sich wohl denken, daß sie auf Erinnerung an
frühere Lektüre beruhten, daß bei der Niederschrift,
wenigstens von Vita 2568 an, nur Konrads Werk vor¬
lag. Die gemeinsamen Veränderungen gegenüber Pseudo-
Matthaeus kämen auf Rechnung Konrads, dem solche
Ausmalung des Details sehr wohl zuzutrauen wäre 2 ). Wie
sollte z. B. der Verfasser der Vita wohl dazu kommen,
gegen seine Vorlage die Szene am Brunnen V. 2694 f.
hinzuzufügen, mit der er doch nichts Rechtes anzufangen
weiß, die bei ihm eine höchst unnötige Dublette ist (s. o.
S. 40)? Sehr wohl zu begreifen wäre es dagegen, wenn
er sie gewissenhaft aus seiner Vorlage übernahm, ohne
freilich den Humor Konrads (V. 2626. 29 AC! 34) recht
zu würdigen. Ps.-Math. 23 erzählt, wie die Götzenbilder
') Die wichtigste ist, daß V. 2730 f. Joseph und Maria beteiligt
sind, die bei Konr. 2667 f. fehlen. Ygl. sonst Vita 2146 f. duos boves
et totidem asinos (Konr. 1333 sin vihe); V. 2177 ex matris sue puer
se brachiis excussit, vgl. Ps.-Math. E: excussit se (andere Hss. descen-
dem) de gremio matris ; auch sonst kommen hier wörtliche Anklänge
vor. Anders im 2. Teil, wo z. B. Vita 2684 f. urceus, amfora, vas,
vasculum und vestis, pannus gesagt wird, nur nicht hydria und pallium
wie im Ps.-Math. Doch beginnt 2764 wie Ps.-Math. 37: et cum esset
Jesus faber lignarius ; V. 2765 lassen sich die duo ligna erklären durch
Ps.-Math.: fecit unum lignum brevius altero ; V. 2890 locupletatus =
Ps.-Math. 40: dives valde.
*) In welcher Weise dagegen der Verf. der Vita ändert, erkennen
wir bei der Flucht nach Egypten, wo das Jesuskind nirgends sprechen
darf, weil es das nach V. 2498 erst mit l 1 /* Jahren lernte, damals
aber nach V. 2140 eben ein Jahr alt war: V. 2170 ist es 40 Tage
älter, und daher kann es 2178 f. stehen, was es nach 2486 f. mit 13
Monaten konnte. Kein Historiker kann da etwas tadeln.
Palaestra LXXXI. 13
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTY
180
bei Jesu Ankunft in Egypten niederstürzten und setzt
hinzu: et sic se nihil esse evidenter dcQuerunt. Konr. 1982 f.
gibt das wieder als ob si solden sprechen: ‘sit der wäre
got ist honten , nu hat ende genomen unser valschiu gotheit'.
Das gibt der Yita Anlaß zu V. 2380 f.: die Priester
fragen die Götter nach der Ursache ihres Sturzes:
Responderunt demones quod terram introisset
Deus deorum omnium, quem virgo genuisset ,
Dicentes: ‘Quia coram eo stare non audemus,
Suamque presentiam sujferre non valemus.'
Es ist mir nicht wahrscheinlich, daß der Verf. der Yita
das aus dem Ps.-Math. gemacht hätte, wenn nicht die
Zwischenstufe Konrads ( als ob) es ihm erleichtert hätte;
und ich glaube nicht, daß Konrad, hätte er die Vita ge¬
kannt, diese Stelle ins Unvollkommenere zurückgebildet
hätte. Wichtig ist endlich eine Stelle in der Geschichte
vom Fischfang: der Jude ist tot, auf das Geschrei des
Volkes eilen Joseph und Maria hinaus, V. 2862 f.:
Exeuntes ergo simul ad camp um concurrerunt,
Ibi Jesum ambulantem hinc indeque viderunt.
Vgl. Konr. 2795 f.:
Nu si ze velde körnen sint,
Diu frouwe sach ir liebes leint
Da wider unde für (A: üf unde nider ) gen.
Die Übereinstimmung in dem Detail, das Ps.-Math. nicht
hat, ist schwerlich zufällig. Aber die gleichen Worte
haben einen ganz verschiedenen Sinn. Bei Konrad geht
Jesus in Erwartung der Entscheidung, die die Ankunft
seiner Eltern bringen soll, unruhig auf und ab, die Juden
stehen um ihn herum: dieser ganz menschliche Zug ist
fein beobachtet. In der Vita ist Jesus vor den bösen
Menschen in die Einsamkeit geflüchtet und treibt sich
planlos umher; die Eltern fürchten, er könne seinen
Feinden in die Hände fallen, sie machen sich auf die
Suche und Anden ihn, wie Wemher 5159 zutreffend über¬
setzt, spacieren alterseine. Die Abweichung ist vielleicht
durch ein Mißverständnis von Konrads Text hervorge-
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
181
rufen: V. 2793 er ist nähe hie bi sollte wohl auf Jesus
bezogen werden, konnte es mindestens. Die Lesart von
C (das 2792 fälschlich boten statt töten liest) er ist neizicä
da bi setzt voraus, daß Joseph, und also wohl auch die
Juden, nicht wissen, wo Jesus ist. Aber auch aus der
ursprünglichen Lesart konnte der Verf. der Vita auf den
gleichen Gedanken kommen: er faßte dann das Feld
(Konr. 2795 = campus Vita 2862) als Gegensatz zu dem
Wasser (Konr. 2702 = stagnum V. 2803), was nicht in
Konrads Absicht lag; bei V. 2798 freilich mußte ihm
4er Irrtum klar werden, aber er brauchte diesen Vers
nur wegzulassen, und alles war wieder in Ordnung.
Trifft die zuletzt erörterte Vermutung zu, so ist
damit die Möglichkeit, daß Konrad und die Vita beide
eine Rezension des Pseudo-Matthaeus benutzt haben, die
bereits die ihnen gemeinsamen Veränderungen gegenüber
Tischendorfs Hss. bot, so gut wie ausgeschlossen. Weiter
als bis zu einer gewissen Wahrscheinlichkeit vermag ich
allerdings mit dem vorliegenden Material nicht zu kommen.
Meine Hypothese nimmt übrigens den Ausführungen Sin¬
gers über das Handschriftenverhältnis der Kindheit Jesu,
bei dessen Erörterung er nebenbei auch auf die Quellen¬
frage zu sprechen kommt, nichts von ihrer Bedeutung.
Schließlich ist noch zu sagen, daß die Narrationes de vita
Mariae et salvatoris , die Kochendörffer S. 40 bei dem
Räuberabenteuer als Konrads Fassung am nächsten stehend
heranzieht, nichts anderes sind als ein Prosaauszug
der Vita 1 ).
’) Die Narrationes, aus einer Gießener Hs. von Schade heraus¬
gegeben (Halle 1870), benutzen auch die Glossen der Vita; vgl. Narr.
7, 11 f. mit der Glosse oben S. 123, 30 f.; Narr. 7, 13 f. = Gl. 124,
3f.; Narr. 8, 6f. = Gl. 125, 12; Narr. 11, 28 f. = Gl. 128, lf.; Narr.
11, 36 f. = Gl. 127,18 f.; Narr. 12, 13 f. = Gl. 128, 13 f.; Narr. 14,
26f. = Gl. 131, 6f.; Narr. 18, 16 f. = Gl. 134, 31 f.; Narr. 19, 8f. =
Gl. 135, 4 f.; Narr. 25, 6f. = Gl. 141, 13 f.; Narr. 25, 27 f. = Gl. 142,
3f. Beim Honigregen in der Nacht von Christi Geburt derselbe Zu¬
satz wie bei Wernher (s. o. S. 22 = Narr. 13, 29 f.): linde canit ec -
Digitized by
Gck gle
Original from
CORNELL UNIVERSUM
182
Digitized by
S. 30 2 ). Über das Volksbuch von Jesu Kindheit s.
jetzt H. Vollmer, Ober- und mitteldeutsche Historien¬
bibeln S. 20 f. (1912).
S. 81 Z. 8 v. u. ist hinzuzufügen zwirunt (: stunt 9968).
clesia ‘hodie per Universum mundum melliflui facti sunt celi’. Au»
dem Text sind einige Änderungen der ‘zweiten Hand’ und des Herr
ausgebers selbst zu entfernen. Narr. 12, 27 (Vita 1788 marcuit) ; 14,
33 (vgl. Gl. 131, 22); 21,21 (V. 2890 locupletatus) ; 23,5 (V. 3181
omnimodo) ; 23,17. 18 (Y. 3289 purius et)-, 23, 19 (V. 8316 vel infirm.)]
26, 27 (V. 6722 trice) ; 26, 29 (V. 6731 ullum)] 27, 5 (V. 6847 partus);
27, 16 (V. 6885 acrisia). Dagegen wird 24, 6 collocuciones (gegen coU
laciones V. 3437) richtig sein: es handelt »ich nämlich hier um eine
Lesart, die für die Z*-Gruppe charakteristisch ist, zu der die Narra-
tiones auch sonst Beziehungen zeigen (vgl. 14, 34 corporis = Gl. 131,
23; Narr. 26, 42 ist der Name Judith ausgefallen, s. o. S. 12). Auf
jeden Fall ist es ausgeschlossen, daß man etwa umgekehrt in den
Narrationes die Quelle der Vita finden könnte.
Gck igle
Original from
CORNELL UNfVERSSTY
63.
64.
65.
66 .
67
68 .
69.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
84.
85
86 .
87.
88 .
89.
90.
91.
92.
93.
94.
96.
97.
98.
99.
101 .
102 ,
103.
104.
106.
107.
108.
112 .
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120 .
121 .
Mark
Sirventes und Spruchdichtung. Von Wilhelm Nickel. 3,60
Conr. F. Meyer in s. Verhältnis zur Italien. Renaissance. Von E. Kalischer. 6,—
Das mittelengl. Streitgedicht Eule und Nachtigall. Von W. Oadow. 9,—
Thomson’s Seasons, critical Edition by O. Zippel. 12,—
Die mittelhochdeutsche Novelle vom Studentenabenteuer. Von W. Steh mann 7,—
Sprache und Stil im Wälschen Gast des Thomasin von Circlaria. Von F. Ranke. 4,80
Die Sage von Heinrich V. bis zu Shakespeare. Von P. Kabel. 4,—
Christian Wernickes Epigramme. Herausgegeben u. eingeleitet v. Rudolf Pechei. 18,—
Milstäter Genesis und Exodus. E. graininat.-Stilist. Untersuchung. Von F. Bulthaupt. 4,80
Die Metamorphosen-Verdeutschung Albrechts v. Halberstadt. Von Otto Runge. 4,50
Rede und Redeszene in der deutschen Erzählung bis Wolfram von Eschenbach.
Von W erner Sch warzkopff. 4,50
Helwigs Mähre vom heiligen Kreuz. Von P. Hey mann. 5,50
Die Bearbeitung der Vorlagen in Des Knaben Wunderhorn. Von K. Bode. 20,—
Beiträge z. Gesch. der neulatein. Poesie Deutschlands u. Hollands. Von ASchroeter. 9, -
Liebeskampf 1630 und Schaubühne 1670. Von Werner Richter. 12,—
Enstehungsgeschichte von W. M. Thackerays ,,Vanity Fair“. Von E. Walter. 4,50
Schillers Musenalmanache. Von Wolfgang Seyff'ert. 4,80
Das Marienleben des Schweizers Wernher. Von Max Päpke. 5,60
Das Alexanderlied Johann Hartliebs. Von S. Hirsch. 3,60
Friedrich von Hardenbergs ästhetische Anschauungen. Von Eduard Havenstein. 3,50
Die Lehnwörter des Altwestnordischen. Von Frank Fischer. 6,50
Der deutsche Facetus. Von Carl Schroeder. 8,60
Passional und Legenda aurea. Von Ernst Tiedemann 4,50
Römveriasaga (Am 595, 4°). Hrsg, von Rudolf Meissner. 14,—
Wieland und Bodmer. Von Fritz Budde. 6,50
Schnaderhüpfl-Rhythmus. Von Curt Rotter. 8,—
Die Syntax des Superlativs im Gotischen^ Altniederdeutschen, Althochdeutschen,
Frühmittelhochdeutschen, im Beowulf und in der älteren Edda. Von R. Wagner. 3,50
Englische Romankunst. 1. Band von W. Dibelius. 8,—
Spensers literar. Nachleben bis zu Shelley. Von Tr. Böhme. 10,—
Julius von Voß. Von Johannes Hahn. 6,—
Die historischen und politischen Gedichte Michel Beheims. Von Hans Gille. 7,—
Liebe und Ehe im altfranzös. Fablel und in der mhd. Novelle. Von B. Barth. 7,80
Englische Romankunst, 2. Band. Von W. Dibelius. 9,—
Tilos von Culm Gedicht von siben Ingesigeln. Von Gerhard Reissmann. 6,—
Daniel, eine Deutschordensdichtung. Von A rthur Hübner. 5,-
Die Bühnenanweisungen im deutschen Drama bis 1700. Von S. Mauermann. 7,60
Gutzkows und Laubes Literaturdramen. Von Paul Weigl in. 4,80
Das Präsens historicum im Mittelhochdeutschen. Von Hugo Herchenbach. 4,50
Die Satiren Halls. Von Konrad Schulze. 8,—
Studien zur Philosophie der Meistersänger. Von Heinrich Lütcke. 5,50
Die vier Redaktionen der Heidin. Von Ludwig Pfannmüller. 14,—
Geschichte der Ballade Chevy Chase. Von K. Nessler. 5,—
Z. Gesch. der latein. Facetiensammlungen des XV. u. XVI. Jalirh. Von K. Vollert. 3,60
J. A. Schlegels poetische Theorie in ihrem histor. Zusammenhänge unters, v. H. Bieber. 5,50
Zesens Romane. E. Beitrag z. Gesch. d. Romans im 17. Jahrh. Von H, Körnchen 4,80
Der Sprachgebrauch des Dialektschriftstellers Frank Robinson zu Bo«vness in West-
morland. Von Johannes Sixtus. 6,50
Die engl. Schwankbücher bis herab zu Dobsons Drie Bobs« (1607). Von E. Schulz. 6,50
Der Uebersetzer Nicolaus von Wyle. Von Bruno Strauß. 6,80
Der Sperber und verwandte mhd. Novellen. Von Heinrich Niewöhner. 4,80
ung Stilling als Schriftsteller. Von G. Stecher. 7,80
'Iricli von Türheim. Von Eberhard Kurt Busse. 6,80
ft
ACTA GERMANICA.
ORGAN FÜR DEUTSCHE PHILOLOGIE.
Herausgegeben von Rudolf Henning.
Bd. 1-8.
Preis des Bandes Mk. 12.—.
:■ t- . ■ ■ = Inhaltsverzeichnis steht zu Diensten. =================
Neue Reihe.
Heft 1: Altnordische Namenstudien von H.Naumann. M.5.
Heft 2: Das Verhältnis von Hans Sachs zur sog. SteinhöweFschen Dekameronübersetzung von
J.Kartmann. M. 3.20.
Heft 3: Waffenstudien zur Thidrekssaga von H Schäfer. M. 2,50.
Heft 4: D. mhd. Gedicht v. Mönch Felix untersucht u. erklärt v. E. Mal. M. 15.
Verlag von Mayer & Müller in Berlin.
Acta Germanica. Organ für deutsche Philologie. S. umstehend.
Hlau, A., Thomsons „Seasons“. E. genet. Stiluntersuchung. 1910. Mk. 3.60.
Debre, A., D. Darstellung d. Weltgeistlichen bei d. französ. Romantikern.
1912. ' Mk. 2,—.
Englaender, D., Lord Byron. Eine Studie. 1S97. Mk. 2,—.
Eule und Nachtigall, das mittelengl. Streitgedicht. Herausg. z. Gebr.
in Vorlesgn. u. Uebgn. (Textausg.) v. W. Gadow. 1909. Mk. 2,—.
Fink, P., Das Weib im französischen Volksliede. 1904. Mk. 2,80.
Habel, E., Der Deutsche Cornutus. I. Der Cornutus des Johannes de
Garlandia, ein Schulbuch des 13. Jahrh. 1908. Mk. 2,—.
— II. Der Novus Cornutus d. Otto v. Lüneburg. 1909. Mk. 1,20.
Hagen, Er. v. d., Goethe als Herausgeber von „Kunst und Alterthum“
u. s. Mitarbeiter. 1912. Mk. 4.50.
Jaliu, U., Volkssagen aus Pommern und Rügen. 2. Aufl. 1889. Mk. 6,—.
Keller, W., Angels. Palaeographie. Seminar-Ausgabe. Mk. 4,—.
Klatt, W., Molieres Beziehungen z. Ilirtendrama. 1909. Mk. 4,50.
Külitz, K., Joh. Chr. Hallmanns Dramen. Beitr. z. Gesch. d. dt. Dramas
in d. Barockzeit. 1911. Mk. 3.60.
Krebs, W., Friedr. v. Mattbisson. (1761 —1831.) Beitrag z. Geistes- u.
Literaturgcsch. d. ausgeh. 18. u. beginn. 19. Jahrh. 1912. Mk. 3.60.
Lehmaim-Fillies, M., Isländische Volkssagen. Aus der Sammlung von
Jön Arnason ausgewählt und übersetzt. 1889. Mk. 3,60.
— Isländische Volkssagen. Neue Folge. 1891. Mk. 4,—.
— Proben Isländischer Lyrik, verdeutscht. 1894. Mk. 1,20.
Macpherson, Ch., Über d. Vergilübersetzg. d. John Dryden. 1910. Mk. 2,20.
Maier, H., Entstehungsgesch. von Byrons „Childe Harold’s Pilgrimage“.
Gesang I u. II. 1911. Mk. 2,80.
Meyer, Elard Hugo, Völuspa. Eine Untersuchung. 1889. Mk. 6,50.
— Germanische Mythologie. 1891. Mk. 5,—.
Meyerfeld, M., Robert Burns. Studien zu seiner dichterischen Ent¬
wicklung, 1899. Mk. 3,—.
— Von Sprach’ u. Art der Deutschen u. Engländer. 1903. Mk. 1,50.
Miinnig, Elis., Calderön u. d. älfare deutsche Romantik. 1912. Mk. 3,—•
Unser Nibelungenlied in metrischer-Übersetzung. Familicnausgabe in
sagengeschichtl. Beleuchtung und mit erläuternder Würdigung
von H. Kamp. Prachteinband. 1909. Mk. 5,—.
— dasselbe. Erklärungsausgabe v. H. Kamp. 1909. Mk. 9,—.
Pabiscb, M., Picaresque Dramas of the 17 th and 18 th centuries. 1909.
Mk. 2,80.
Rieseufeld, P., Heinr. v. Ofterdingen in d. dt. Literat. 1912. Mk. 7.—.
Römer, A., Heiteres u. Weiteres von Fritz Reuter. Mit Beiträgen zur
plattdeutschen Literatur. 1905. Mk. 4,—. In Leinenband Mk. 4,80.
Römveriasaga (Am 595,4°), hrsg. von Rudolf Meissner. Textausgabe
1910. Mk. 2.40.
Sarrazin, G., Beowulf-Studien. 1888. Mk. 5,—.
Schindler, K., D. Technik d. Aktschlusses im neueren deutsch. Drama
mit besond. Berücksichtigung d. 18. Jahrh. 1912. Mk. 2,40.
Tliiimen, F., Die Iphigeniensage in antikem und modernem Gewände.
Zweite Auflage. 1895. Mk. 1,—.
Tobler, CI., Mrs. Elizabeth Inchbald, eine vergessene englische Bühnen¬
dichterin u. Romanschriftstellerin des 18. Jahrh. 1910. Mk. 2,80.
Hugo von Trimberg, Der Renner. Ein Gedicht aus dem 13. Jahr¬
hundert. 1904. Facsimile-Druck der Ausgabe v. 1833. Mk. 20,—.
Unterhaltungsblatt f. beide Mecklenburg u. Pommern redigiert von
Fritz Reuter. Geschichten u. Anekdoten. M. einleit. Studie
hrsg. von A. Römer. Mk. 2.—, geh. 2.60.
Die Volsungasaga. Nach Bugges Text mit Einleitung und Glossar
herausg. von Wilhelm Ranisch. 2. unver. Aufl. 1908. Mk. 3,60.
Willkomm, H. W., Ueber Richard Johnsons seven Champions of Chri¬
stendom. 1596. 1911. Mk. 3,—.
Dieterichsche Univ. - Buchdruckerei von W. Fr. Kaestner in Göttingen.
Go gle
Digitized by
4
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY
Digitized by
Gck igle
Original from
CORNELL UNIVERSITY